Télécharger Imprimer la page
Panasonic CQ-RX300N Instructions D'installation
Masquer les pouces Voir aussi pour CQ-RX300N:

Publicité

Liens rapides

Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d'installation
Installatiehandleiding
AAC WMA MP3 CD Player/Receiver
AAC WMA MP3 CD-Player/Receiver
Récepteur/lecteur CD avec lecture AAC/WMA/MP3
AAC WMA MP3 CD-speler/radio
CQ-RX400N/CQ-RX300N
Model:
WMA MP3 CD Player/Receiver
WMA MP3 CD-Player/Receiver
Récepteur/lecteur CD avec lecture WMA/MP3
WMA MP3 CD-speler/radio
CQ-RX200N/CQ-RX103N/
Model:
CQ-RX102N/CQ-RX101N
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
\CQ-RX400N\ \CQ-RX300N\ \CQ-RX200N\
System-up Connector
System-Upgrade-Stecker
Connecteur de mise à niveau de système
Systeemuitbreidingsaansluiting
C3 :
Antenna/Antenne/
Antenne/Antenne
(L)/(L)/(G)/(L)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/
(Rood)
Preamp Out Connector (Rear)
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Connecteur de sortie de
préamplificateur (arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker
(achter)
\CQ-RX400N\ \CQ-RX300N\
Preamp Out Connector (Front)
Vorverstärker-Ausgang (Vorderseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur
(avant)
Uitgangsaansluiting voorversterker (voor)
B7 :
B8 :
Rear Left + (Green)
Rear Left – (Green w/black stripe)
Hinten Links + (Grün)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Arrière gauche + (Vert)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter + (Groen)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
B5 :
B6 :
Front Left + (White)
Front Left – (White w/black stripe)
Vorne Links + (Weiß)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche + (Blanc)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor + (Wit)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
B3 :
B4 :
Front Right + (Gray)
Front Right – (Gray w/black stripe)
Vorne Rechts + (Grau)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit + (Gris)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor + (Grijs)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B1 :
B2 :
Rear Right + (Violet)
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Hinten Rechts + (Violett)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit + (Violet)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Rechts achter + (Paars)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
Supplied Hardware/Mitgeliefertes Zubehör/Matériel d'installation/Meegeleverde onderdelen
No./
Diagram/
Nr./
Diagramm/
Item/Element/Élément/Onderdeel
N°/
Schéma/
Nr.
Schema
Mounting Collar
Einbauhalterung
1
Cadre de montage
Bevestigingskraag
YEFX0217263A
Power Connector
Versorgungsstecker
2
Connecteur d'alimentation
Stroomstekker
K1HY13YY0002
Trim Plate
Abdeckplatte
Plaque de garniture
3
Afwerkingsrand
YGFC051023
 4 and 5 consist of a set. (YEP0FZ5700)  4 und 5 bestehen als Satz. (YEP0FZ5700)
 4 et 5 constituent un jeu. (YEP0FZ5700)  4 en 5 bestaan uit een set. (YEP0FZ5700)
Notes:
• The number in parentheses underneath each accessory part name is the part number for maintenance and service.
• Accessories and their part numbers are subject to modification without prior notice due to improvements.
• Mounting Collar and Trim Plate are mounted on the main unit at shipment.
Hinweise:
• Die unter jedem Zubehörteilnamen in Klammern aufgeführte Nummer ist die Teilenummer für die Wartung und den Kundendienst.
• Änderungen an Zubehör und dessen Teile-Nummern im Laufe von Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
• Einbauhalterung und Abdeckplatte sind bei der Lieferung am Gerät montiert.
Remarques:
• Le nombre entre parenthèses au-dessous du nom de chaque accessoire représente la référence de la pièce pour l'entretien et la réparation.
• Les accessoires et leurs références sont sujets à changement sans préavis en vue de l'amélioration.
• Le cadre de montage et la plaque de garniture sont montés sur l'appareil principal lors de l'expédition.
Opmerkingen:
• Het getal tussen haakjes onder elk artikel is het onderdeelnummer voor onderhoud en reparatie.
• Accessoires en hun onderdeelnummers zijn vanwege productverbeteringen onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Af fabriek zijn de afwerkingsrand en de bevestigingskraag op het hoofdtoestel gemonteerd.
• Please read these instructions carefully before using this product
and keep this manual for future reference.
• Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung
dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
• Veuillez lire ces instructions attentivement avant d'utiliser le
produit et gardez ce manuel pour une utilisation ultérieure.
• Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit
product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later
gebruik.
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service
Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine
autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den
Austausch selbst vorzunehmen.
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service
après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le
fusible vous-même.
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde
Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/
(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their
product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt
wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d'utilisation d'une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils
du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor
aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen.
ISO Connector A
ISO-Stecker
Connecteur ISO A
ISO aansluiting A
ISO Connector B
ISO-Stecker
Connecteur ISO B
ISO aansluiting B
Q'ty/
No./
Diagram/
Menge/
Nr./
Diagramm/
Item/Element/Élément/Onderdeel
Qté/
N°/
Schéma/
Hoev.
Nr.
Schema
Lock Cancel Plate
Verriegelungsfreigabeplatte
1
4
Plaque antiblocage
Ontgrendelingsplaat
Mounting Bolt (5 mm )
Befestigungsschraube (5 mm )
1
5
Boulon de fixation (5 mm )
Bevestigingsbout (5 mm )
1
Caution
To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole wiring is completed.
Vorsicht
Um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte
Verdrahtung vollständig beendet wurde.
Attention
Ne pas introduire la prise d'alimentation secteur dans l'appareil tant que le câblage n'est pas complètement terminé afin
de ne pas risquer d'endommager l'appareil.
Let op
Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten wanneer de bedrading volledig is
aangesloten.
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d'alimentation/Stroomstekker
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
A7
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en IGN
ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
A4
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en IGN
ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
A4
No connection
Kein Anschluss
Aucune connexion
A
Geen aansluiting
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
B
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
A8 :
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
Massekabel an ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A7 :
Power lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN) an die ACC-Stromklemme, +12 V
Fil d'alimentation (ACC ou IGN) A l'alimentation ACC, +12 V CC.
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, +12 V
A4 :
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel an die Batterie des Fahrzeuges,
kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation
continue de +12 V CC.
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende
stroomvoorziening +12 V gelijkstroom.
Before Installation/Vor dem Einbau/
Avant l'installation/Voor de installatie
Q'ty/
Menge/
Consult a professional for installation.
Qté/
Hoev.
• Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
• Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne und
Lautsprechern aus.
2
Entrez en contact avec un spécialiste pour le montage.
• Vérifiez l'autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
• Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en de
luidsprekers.
1
• Mounting angle side to side
: horizontal
front to rear
: 0 – 30°
• Montagewinkel seitlich
: horizontal
vorne-hinten
: 0 – 30°
• Angle de montage latéral
: horizontal
longitudinal
: 0 – 30°
• Bevestigingshoek links/rechts
: horizontaal
voor/achter
: 0 – 30°
• Mounting space
• Einbauöffnung
• Espace nécessaire
pour le montage
• Benodigde ruimte
4.5 mm – 6.0 mm
Remove Mounting Collar 1 and Trim Plate 3 from the main
unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung 1 und
Abdeckplatte 3 vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage 1 et la
plaque de garniture 3 de l'appareil principal, qui sont déjà
mis en place lors de l'expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag 1 en de Afwerkingsrand 3 ,
die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk
van het hoofdtoestel.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://panasonic.net
Precautions (ISO Connector)
• The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
A4
• Please check that the pin arrangement of the
12 V Batteries (Continuous supply)
connector in your car conforms to ISO standard.
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
• For car types A and B, change the wiring of the red
Batterie de 12 V (alimentation continue)
and yellow leads as shown at below.
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
• After connection, insulate the portions marked ()
with insulating tape.
Note: For cars other than types A and B, please consult
your local car shop.
( )
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
ACC
• Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers
entspricht dem ISO-Standard.
BATTERY 15A
• Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung des
( )
Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard
entspricht.
• Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß
Abbildung.
A7
• Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit ()
markierten Abschnitte mit Isolierband.
12 V Batteries (Continuous supply)
Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Précautions (Connecteur ISO)
• La disposition des broches du connecteur
d'alimentation est conforme à la norme ISO.
• Veuillez vérifier si que la disposition des broches
du connecteur d'alimentation dans votre voiture est
(
)
conforme à la norme ISO.
BATTERY 15A
• Pour les types de voiture A et B, changer le câblage
ACC
des fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
(
)
• Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées () avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B,
veuillez consulter votre magasin de matériel automobile
local.
A7
12 V Batteries (Continuous supply)
Voorzorgen (ISO stekker)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
• De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet
Batterie de 12 V (alimentation continue)
aan de ISO standaard.
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
• Controleer of de pen-configuratie van de stekker in
uw auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
• Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading
voor de rode en gele draden te wijzigen zoals
hieronder staat aangegeven.
• Na het aansluiten dient u de gedeelten die met ()
(
)
ACC
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B
dient u uw garage te raadplegen.
BATTERY 15A
(
)
(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
A5 :
(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures
blanches)/(Blauw met witte streep)
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead
is not intended for use with a switch actuated power antenna)
châssis de voiture.
Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier. (Max. 100 mA)
(synchronized with the power on/off of amplifier)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne. Zur motorbetriebenen
Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die
Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen
Antenne.)
Gleichspannung.
Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic
Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der
Stromversorgung des Verstärkers)
gelijkstroom.
Fil de commande de relais d'antenne motorisée A l'antenne motorisée
(100 mA maxi.) (Ce fil n'est pas conçu pour l'usage avec l'antenne commandée
par interrupteur.)
Fil d'alimentation de commande de relais d'amplificateur à amplificateur de
puissance Panasonic. (100 mA maxi.) (synchronisé à l'application ou la coupure
d'alimentation de l'amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne.
(Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne
die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker.
(Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground.
Connect the power lead (red) very last.
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the
battery or fuse block terminal (BAT).
Strip about 5 mm of the lead ends for connection.
Apply insulating tape to bare leads.
Secure loosened leads.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze
mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme an Masse bestimmt.
Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an.
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)
Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des
Sicherungsblocks an.
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden
für den Anschluss.
0 – 30
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Sichern Sie alle losen Leiter.
Alimentez l'appareil absolument par la batterie de 12 V avec
sa polarité négative (–) mise à la masse.
Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier.
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la
53 mm
borne (BAT) de la boîte à fusibles.
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la
connexion.
(pour un connecteur non-ISO)
182 mm
Recouvrez les fils nus d'un ruban isolant.
Resserrez les connexions de fils.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem met
negatieve (–) aarding.
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.
niet-ISO aansluiting)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de
accu of van het zekeringenblok (BAT).
een niet-ISO aansluiting)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de
draden om de verbinding tot stand te kunnen
brengen.
(voor een niet-ISO aansluiting)
Isoleer blote draadeinden met isolatieband.
Zet loshangende draden vast.
YGFM294417A FT1007-1117 Printed in China
(for non-ISO connector)
(for non-ISO connector)
(for non-ISO connector)
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
(pour un connecteur non-ISO)
(pour un connecteur non-ISO)
(voor een
(voor
Gedruckt in China
Imprimé en Chine
Gedrukt in China

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Panasonic CQ-RX300N

  • Page 1 WMA MP3 CD-speler/radio • Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit CQ-RX200N/CQ-RX103N/ product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later Model: gebruik. CQ-RX102N/CQ-RX101N Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker Precautions (ISO Connector) Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO • The pin arrangement of the power connector conforms to ISO standard. • Please check that the pin arrangement of the \CQ-RX400N\ \CQ-RX300N\ \CQ-RX200N\ IGN or ACC 12 V supply 12 V Batteries (Continuous supply) connector in your car conforms to ISO standard. System-up Connector 12 V-Versorgung 12 V-Batterie (Dauerversorgung) • For car types A and B, change the wiring of the red System-Upgrade-Stecker Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service (IGN/ACC) Batterie de 12 V (alimentation continue) Connecteur de mise à niveau de système and yellow leads as shown at below. Centre. Do not try fuse replacement by yourself. Systeemuitbreidingsaansluiting...
  • Page 2 Beispiel für ein System-Upgrade: Anschluss an den CD-Wechsler Exemple de mise à niveau de système: Raccordement à un changeur de disque CD Connect as follows. • Use ungrounded speakers only. Voorbeeld systeemuitbreiding: Aansluiten van een CD-wisselaar Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor. Allowable input : 50 W or more Branchez les haut-parleurs comme suit. Impedance : 4 – 8  CX-DP880N Sluit de luidsprekers als volgt aan. Use of speakers which do not match the specifications can CQ-RX400N/CQ-RX300N/ cause burning, smoking or damage of the speakers. (Optional) CQ-RX200N • Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more (Option) (en option) • Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher. (Optioneel) Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr Impedanz : 4 – 8  Ground Lead...

Ce manuel est également adapté pour:

Cq-rx400nCq-rx200nCq-rx103nCq-rx102nCq-rx101n