Progettato e realizzato secondo i più elevati standard qualitativi espressamente per uso motociclistico, MR. JUMP è certificato dai più importanti Enti di Omologazione. Suomy declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti derivanti da uso non corretto del prodotto, in situazioni che esulino dalle normali condizioni di utilizzo o dalle modalità riportate nel presente opuscolo.
Page 5
AVVERTENZE Tutti i prodotti Suomy vengono costantemente sottoposti ad un continuo processo di miglioramento. Per questo motivo Suomy si riserva il diritto di apportare, senza preventiva informazione, modifiche al prodotto oggetto del presente manuale. Non è possibile quindi far valere alcun diritto sulla base di dati, illustrazioni e descrizioni contenute nel presente manuale.
NORME GENERALI Per avere una adeguata protezione MR. JUMP deve calzare perfetta- mente ed essere correttamente e saldamente allacciato, in modo da non poter esser sfilato sia tirando sia ruotando lo stesso sulla testa (vd. figura 1). Se troppo grande può scendere fino a coprire gli occhi oppure girare lateralmente durante la guida impedendo così...
USO e MANUTENZIONE Utilizzare solo accessori e parti di ricambio originali o indicati da Suomy esplicitamente per questo modello di casco: solo in questo modo sono garantite affidabilità, sicurezza e compatibilità con il casco utilizzato. L’utilizzo di componenti e/o accessori non originali Suomy, comportano l’annullamento della garanzia (vedere condizioni di garanzia a pag.
Page 8
Utilizzare la linguetta di sgancio solo per togliere il casco! Non azionare mai la linguetta di sgancio durante la guida. Se il sistema di sgancio non funzionasse correttamente, astenersi dall’usare il casco e rivolgersi esclusivamente a personale autorizzato Suomy. figura 2...
Page 9
USO e MANUTENZIONE La parte in tessuto del sistema di ritenzione (vd. figura 2A) è lavabile e sostituibile. Per estrarla, sganciare il bottone automatico e sfilarlo dal lato libero. Per riagganciarlo, reinserire dal lato libero il tessuto e riagganciare lo stesso al bottone automatico. figura 2A FRONTINO : REGOLAZIONE vedere fig.
Page 10
USO e MANUTENZIONE IMBOTTITURA INTERNA ESTRAIBILE Gli interni di “MR: JUMP” (imbottitura centrale, guanciale destro e guanciale sinistro), possono essere agevolmente rimossi per essere lavati e/o sostituiti. Imbottitura interna laterale : GUANCIALI – rimozione ed inserimento I guanciali sono fissati al rivestimento interno del casco mediante tre bottoni automatici. Rimozione –...
Page 11
Se queste condizioni non fossero verificate ed i guanciali estraibili non funzionassero correttamente, astenersi dall’usare il casco e rivolgersi esclusivamente a personale autorizzato Suomy. Imbottitura interna centrale : rimozione ed inserimento Rimozione – vedere fig. 5A L’imbottitura interna è...
Page 12
Dopo il fissaggio, assicurarsi di avere montato nel modo corretto l’imbottitura interna. Se queste condizioni non fossero verificate e l’imbottitura interna non fosse montata correttamente, astenersi dall’usare il casco e rivolgersi esclusivamente a personale autorizzato Suomy. Reinserire i guanciali (fare rif. al paragrafo GUANCIALI).
Page 13
VALIDITÀ Suomy garantisce esclusivamente il casco ed i suoi componenti per un periodo di due anni dalla data di acquisto per quanto riguarda i difetti di conformità, impegnandosi a riparare il prodotto difettoso (o una sua parte) o a sostituirlo (ad esclusiva discrezione di Suomy Motosport S.r.l.), senza addebito per le parti e la manodopera.
Page 15
ITALIANO ENGLISH MrJump FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS...
Page 16
Certification Bodies. Suomy cannot be held responsible for direct or indirect damages resulting from an incorrect use of the product and/or for using the helmet in situations that go beyond the normal conditions of use or the modalities indicated in this booklet.
Page 17
WARNING All the Suomy products are constantly subject to a continual improvement process, that’s why Suomy reserves the right to make changes, without prior notice, to the products object of this manual. It is therefore not possible to exercise any rights on the basis of the information, illustrations and descriptions contained in this manual.
GENERAL RULES For maximum safety MR. JUMP must fit tightly and be correctly and securely fastened, so it cannot be taken off neither by pulling it nor by rotating it around the head (see figure 1). If it is too big it may slide down over the eyes or turn in a lateral direction due to movement during riding, thus blocking visibility.
Page 19
MAINTENANCE Only use original Suomy accessories and spare parts or those specifically indicated by Suomy for the specific model: this is the only way to assure reliability, safety and compatibility with the helmet used. The use of non original components and/or accessories makes the warranty void (see warranty conditions on page 23) and can affect the safety requirements.
Page 20
“D-Rings”. Use the release tab only to remove the helmet! Never release this tab while riding. If the retention system does not work properly, do not use the helmet and contact Suomy authorized personnel only. figure 2...
Page 21
USER’S INSTRUCTIONS The part in fabric can be washed and replaced (fig. 2A). To remove it, release the stud button and slid it out from the free side. To fasten again, slide back in the fabric from the free side and fix the fabric to the stud button.
Page 22
USER’S INSTRUCTIONS INTERNAL PARTS The internal parts of “MR: JUMP” (central pads, right and left cheek pad), can easily be removed to be washed and/or replaced. Inner side padding: CHEEK PADS – Assembly and disassembly The cheek pads are fixed to the inner lining of the helmet through three press studs. Removing the pads –...
Page 23
If this doesn’t happen and the removable cheek pads don’t work correctly, do not use the helmet and contact Suomy authorized personnel only. Internal central padding : fitting and removal Removal – see fig. 5A The internal padding is fixed to the helmet through 2 back stud buttons and in the front part through a click-in tongue.
Page 24
After fitting the parts, make sure the internal padding was positioned correctly. If these conditions are not verified and the internal padding was not fitted correctly, do not use the helmet and contact authorized Suomy personnel only. Put the cheek pads back into position (refer to paragraph CHEEK PADS).
Page 25
Suomy guarantees exclusively the helmet and its components for a period of two years from the purchasing date as regards conformity defects. Suomy undertakes to repair the defective product (or one of its part) or to replace it (at Suomy Motosport S.r.l.’s discretion), with no extra charge for the parts and the labour.
Avant d’utiliser le casque, lire attentivement le présent manuel qui devra être conservé pour de futures consultations. Pour d’éventuels éclaircissements, n’hésitez pas à contacter Votre Revendeur personnel ou bien directement la Société SUOMY Motosport S.r.l.
Page 29
AVERTISSEMENTS Tous les produits Suomy sont constamment soumis à un processus d'amélioration permanent. Dans ce même souci d’amélioration, Suomy se réserve le droit d’apporter, sans informations préalables, des modifications au produit faisant l’objet de ce manuel. Il est par conséquent impossible de faire valoir un droit quel qu’il soit sur la base de données, d’illustrations et de descriptions contenues dans le présent manuel.
NORMES GÉNÉRALES Afin d'assurer une protection adéquate le MR.JUMP doit être endossé parfaitement et être correctement et solidement attaché, de façon à ne pas pouvoir être retiré, que ce soit en le tirant ou bien en le tournant sur lui-même sur la tête (voir figure 1). Si le casque est trop grand, il peut descendre et obstruer le champ de vision ou bien tourner latéralement sur lui-même durant la conduite et empêcher ainsi une bonne visibilité.
UTILISATION et ENTRETIEN Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine ou clairement conseillés par Suomy pour ce modèle de casque : cette condition s’avère indispensable afin de garantir la fiabilité, la sécurité et la compatibilité du casque utilisé.
ENTRETIEN SYSTÈME DE FIXATION «D-RING» voir figure 2 Insérer la partie libre de la sangle dans les anneaux. Tirer la sangle jusqu'à ce que celle-ci appuie fermement contre la mâchoire. Une fois cette opération effectuée, l'enlèvement du casque ne doit plus être possible; vérifier le bon positionnement en prenant le casque par la partie arrière et en le faisant tourner vers l’avant, idéalement le casque ne doit pouvoir être enlevé...
Page 33
En cas de dysfonctionnement du système de fixation, s’abstenir d’utiliser le casque et s’adresser uniquement au personnel Suomy autorisé. La partie en tissu du système (fig. 2A) de fixation est lavable et remplaçable. Pour la retirer, déboutonner le bouton-pression et la faire glisser par le côté...
Page 34
ENTRETIEN DOUBLURES INTERNES DE CONFORT Les doublures internes du casque MR. JUMP (doublure centrale, protège-joue droit, protège-joue gauche), peuvent être aisément enlevées pour être lavées et/ou remplacées. Doublure interne latérale : PROTÈGE-JOUES – extraction et repositionnement Les protège-joues sont fixés au revêtement interne du casque grâce à trois boutons pression. Extraction –...
Page 35
En cas de non-vérification de ces conditions et de dysfonctionnement de protège-joues amovibles, s'abstenir d'utiliser le casque et s'adresser uniquement au personnel Suomy autorisé. Doublure interne centrale : extraction et repositionnement Extraction – voir figure 5A L’a doublure interne est fixée au casque par 2 boutons pression postérieurs et fixée à...
Page 36
Une fois la fixation effectuée, vérifier que la doublure interne est montée correctement. En cas de non-vérification de ces conditions et de dysfonctionnement de la doublure interne, s'abstenir d'utiliser le casque et s'adresser uniquement au personnel Suomy autorisé. Réinsérer les protège-joues amovibles (se référer au paragraphe PROTÈGE-JOUES).
• l'usure normale du produit ; • les réparations faites par le client, par des tiers ou quoi qu’il en soit par du personnel extérieur à la Société Suomy Motosport S.r.l; • une utilisation non correcte du produit et/ou un emploi de celui-ci dans des situations s’avérant hors des conditions normales d’utilisation ou des modalités reportées dans ce manuel.
Page 39
ITALIANO ENGLISH MrJump FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS...
Page 40
Bitte lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Helms genau durch und bewahren Sie diese zur späteren Einsichtnahme auf. Für alle weiteren Fragen können Sie sich gerne an unsere Vertragshändler oder auch direkt an SUOMY Motosport S.r.l. wenden. Bitte benutzen Sie das Produkt immer entsprechend der in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten Hinweise. Bei genauer Beachtung der in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten Hinweise sind eine längere Lebensdauer Ihres Helms und dessen...
Page 41
HINWEISE Sämtliche Suomy-Produkte unterliegen einem ständigen Verbesserungsprozess. Daher behält sich Suomy das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen an dem in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Produkt vorzunehmen. Auf der Grundlage der in der vorliegenden Bedie- nungsanleitung enthaltenen Daten, Abbildungen und Beschreibungen können daher keinerlei Rechte geltend gemacht werden.
ALLGEMEINE HINWEISE Um einen angemessenen Schutz zu bieten, muss der Helm MR. JUMP perfekt sitzen und fest angezogen werden, sodass er weder durch Ziehen noch durch Drehen vom Kopf abgezogen werden kann (s. Abbildung 1). Ein zu großer Helm kann bei der Fahrt nach vorne rutschen und die Augen verdecken oder sich seitlich verdrehen und das Sichtfeld einschränken.
GEBRAUCH und PFLEGE Verwenden Sie nur Originalersatzteile oder Ersatzteile, die von Suomy ausdrücklich für dieses Helmmodell angegeben werden. Nur so sind die Qualität der Ersatzteile sowie die Sicherheit und die Kompatibilität mit dem Helm gewährleistet. Die Verwendung von Bauteilen und/oder Zubehörteilen anderer Hersteller führt zum Verfall des Gewährleistungsanspruches (siehe Garantiebedingungen, Seite 47) und kann die Sicherheitseigenschaften beeinträchtigen.
Page 44
Riemenlasche aus den Ringen des D-Ring-Verschlusses ziehen. Die Öffnungsschlaufe nur für die Abnahme des Helms verwenden! Niemals während der Fahrt an der Öffnungsschlaufe ziehen. Wenn das Öffnungssystem nicht korrekt funktioniert, darf der Helm auf keinen Fall benutzt werden. Wenden Sie sich an einen Suomy- Vertragspartner.
Page 45
GEBRAUCH und PFLEGE Der Textilteil des Riemens (abb. 2A) ist waschbar und kann ausgetauscht werden. Dafür den Druckknopf öffnen und den Riemen seitlich herausziehen. Für die erneute Befestigung am Helm den Riemen auf der freien Seite einführen und an dem Druckknopf befestigen.
Page 46
GEBRAUCH und PFLEGE INNENPOLSTERUNG Die Innenpolster des Helms “MR: JUMP” (mittlere Innenpolster und rechtes und linkes Wangenpolster) können einfach für die Reinigung herausgenommen bzw. ausgetauscht werden. Seitliche Innenpolster: WANGENPOLSTER - Entfernung und Einsatz Die Wangenpolster sind mit drei Druckknöpfen an der inneren Auskleidung des Helms befestigt. Entfernung –...
Page 47
Nur die korrekte Blockierung des Wangenpolsters und die korrekte Positionierung des Riemens gewährleisten, dass das System seine Wirkung behält. Benutzen Sie den Helm nicht und wenden Sie sich an einen Suomy-Vertragspartner, falls die herausnehmbaren Wangenpolster nicht ordnungsgemäß funktionieren. Mittleres Innenpolster: Entfernung und Einsatz Entfernung - siehe Abbildung 5A Das Innenpolster (A) ist rückwärtig mit zwei Druckknöpfen (B) und vorne mit einer Einsteckzunge...
Page 48
Die rückwärtigen Druckknöpfe schließen und die seitlichen Laschen zwischen Kalotte und Polystyrol schieben. Abschließend prüfen, ob das Innenpolster korrekt eingesetzt wurde. Benutzen Sie den Helm nicht und wenden Sie sich an einen Suomy-Vertragspartner, falls sich das Innenpolster nicht ordnungsgemäß befestigen lässt.
Page 49
Benutzungsbedin-gungen oder den in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Modalitäten nicht entsprechen. GÜLTIGKEIT Suomy haftet ausschließlich für den Helm und seine Komponenten für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Kauf für Fertigungsfehler und verpflichtet sich zur Reparatur des defekten Produkts (oder eines seiner Bauteile) oder zur Ersetzung (ausschließliche Entscheidungskompetenz der Suomy Motosport S.r.l.), ohne Ersatzteile und Lohnkosten in Rechnung zu stellen.
Page 51
ITALIANO ENGLISH MrJump FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS...
Page 52
Antes de utilizar el casco lea con atención este manual que debe guardarse para futuras consultas. Si necesita cualquier aclaración no dude en ponerse en contacto con su vendedor de confianza o directamente con SUOMY Motosport S.r.l. Le rogamos que utilice el casco de acuerdo con las instrucciones que se indican en este manual. El respeto de las normas que se incluyen garantizará...
Page 53
ADVERTENCIAS Todos los productos Suomy son sometidos constantemente a un continuo proceso de mejora. Por este motivo Suomy se reserva el derecho de aportar modificaciones al producto objeto de este manual sin informar de ello previamente. Por tanto no es posible hacer valer ningún derecho basándose en datos, ilustraciones o descripciones que se incluyan en este manual.
NORMAS GENERALES Para que la protección sea adecuada, MR. JUMP tiene que calzar perfectamente y estar abrochado correctamente y con firmeza, de forma que no se pueda sacar ni tirando de él ni girándolo en la cabeza (véase la figura 1). Si es demasiado grande puede cubrir los ojos o girar lateralmente mientras se conduce impidiendo una visibilidad correcta.
USO y MANTENIMIENTO Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales o que Suomy haya indicado explícitamente para este modelo de casco: sólo así se garantizarán la fiabilidad, seguridad y compatibilidad con el casco utilizado. La utilización de componentes y/o accesorios que no sean originales de Suomy conlleva la anulación de la garantía (véanse la condiciones de la garantía de la pág.
Page 56
¡Utilice la lengüeta de desenganche sólo para quitar el casco! No accione nunca la lengüeta de desenganche mientras conduzca. Si el sistema de desenganche no funciona correctamente, no utilice el casco y acuda exclusivamente a personal autorizado Suomy. figura 2...
Page 57
USO y MANTENIMIENTO La parte de tejido del sistema de sujeción (fig. 2A) se puede lavar y sustituir. Para quitarla, desabroche el botón automático y extráigalo desde el lado libre. Para engancharlo de nuevo, vuelva a introducir el tejido desde el lado libre y engánchelo de nuevo al botón automático. FRONTALERA: AJUSTE véase la figura 3A figura 2A...
Page 58
USO y MANTENIMIENTO PIEZAS INTERNAS CÓMODAS Las piezas internas de "MR: JUMP" (acolchado central y protección del pómulo derecho e izquierdo) pueden extraerse con facilidad para lavarlas y/o sustituirlas. Acolchado lateral interno: PROTECCIÓN DE LOS PÓMULOS - extraer e insertar Las protecciones de los pómulos están fijadas al revestimiento interno del casco mediante tres botones automáticos.
Page 59
Si estas condiciones no se dan y la protección de los pómulos extraíble no funciona correctamente, no utilice el casco y acuda exclusivamente a personal autorizado Suomy. Acolchado central interno: extraer e insertar Extracción - véase la figura 5A...
Page 60
Si estas condiciones no se dan y el acolchado interno no se monta correctamente, no utilice el casco y acuda exclusivamente a personal autorizado Suomy. Vuelva a insertar la protección de los pómulos (consulte la sección PROTECCIÓN DE LOS PÓMULOS).
Page 61
VALIDEZ Suomy garantiza exclusivamente el casco y sus componentes por un periodo de tiempo de dos años a partir de la fecha de compra por lo que respecta a los defectos de conformidad, comprometiéndose a reparar el producto defectuoso (o una parte de él) o a sustituirlo (a la exclusiva discreción de Suomy Motosport S.r.l.), sin adeudo por las piezas y la mano de obra.
Page 63
ITALIANO ENGLISH MrJump FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PORTUGUÊS...
Page 64
Entidades de Homologação. A Suomy rejeita qualquer responsabilidade por eventuais danos, directos ou indirectos, derivados do uso incorrecto do produto e/ou do emprego do mesmo em situações outras que não as condições normais de utilização ou dos modos contidos no presente folheto.
Page 65
AVISOS Todos os produtos Suomy são constantemente submetidos a um processo de melhoramento contínuo. Por este motivo a Suomy reserva o direito de modificar, sem aviso prévio, o produto objecto do presente manual. Assim sendo, não é possível fazer valer direito algum sobre a base de dados, ilustrações e descrições contidas no presente manual.
NORMAS GERAIS Para uma protecção adequada MR. JUMP deve ser colocado correc- tamente, bem como ser correcta e firmemente apertado, de forma a não permitir que seja retirado quer puxando, quer rodando o capacete na cabeça (ver figura 1). Se estiver demasiado grande pode descer e cobrir os olhos ou girar lateralmente durante a condução, impedindo assim uma visibilidade correcta.
USO e MANUTENÇÃO Utilize apenas acessórios e peças de substituição originais ou recomendadas pela Suomy explicitamente para este modelo de capacete: esta é a única forma de garantir fiabilidade, segurança e compatibilidade com o capacete utilizado. A utilização de componentes e/ou acessórios não originais Suomy comportará a anulação da garantia (ver condições de garantia na pág.
Page 68
Utilizar a lingueta de libertação apenas para remoção do capacete! Nunca accionar a lingueta de desengate durante a condução. Se o sistema de desengate não funcionar correctamente, não utilizar o capacete e recorrer exclusivamente a pessoal autorizado Suomy. figura 2...
Page 69
USO e MANUTENÇÃO A parte em tecido do sistema de retenção (fig. 2A) pode ser lavada e substituída. Para a extrair, desengatar o botão automático e puxá-la do lado livre. Para voltar a colocá-la, inserir no lado livre o tecido e prendê-la ao botão automático. figura 2A FRONTINO : REGOLAZIONE ver figura 3A...
Page 70
USO e MANUTENÇÃO COMPONENTES INTERIORES DE CONFORTO Os componentes internos de “MR: JUMP" (enchimento central, almofada direita e esquerda) podem ser facilmente removidos para serem lavados e/ou substituídos. Enchimento lateral interno: ALMOFADAS - desmontagem e remontagem As almofadas são fixadas ao revestimento interno do capacete mediante três botões automáticos. Desmontagem - ver fig.
Page 71
Se tais condições não forem verificadas e as almofadas extraíveis não funcionem correctamente, não utilizar o capacete e recorrer exclusivamente a pessoal Suomy. Enchimento central interno: desmontagem e remontagem Remoção - ver figura 5A...
Page 72
Após a fixação, garantir que o enchimento interno foi montado correctamente. Se tais condições não forem verificadas e o enchimento interior não estiver correctamente montado, não utilizar o capacete e recorrer exclusivamente a pessoal Suomy. Retirar as almofadas (consultar o parágrafo ALMOFADAS).
Page 73
VALIDADE A Suomy garante exclusivamente o capacete e seus componentes por um período de dois anos a partir da data de compra no que concerne a defeitos de conformidade, procedendo à reparação do produto defeituoso (ou seu componente) ou à sua substituição (à exclusiva discrição da Suomy Motosport S.r.l.), sem custos relacionados com peças de substituição ou mão-de-obra.
Page 76
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUCCIONES DE USO GEBRAUCHSANLEITUNGEN S U O MY Mot os por t S . r. l. Via Sant'Andrea 20/A 22040 Lurago d'Erba (CO) ITALY in fo @ s uom y .c om ww w. s uomy . c om...