Hansgrohe PuraVida 15472000 Mode D'emploi / Instructions De Montage
Hansgrohe PuraVida 15472000 Mode D'emploi / Instructions De Montage

Hansgrohe PuraVida 15472000 Mode D'emploi / Instructions De Montage

Masquer les pouces Voir aussi pour PuraVida 15472000:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
‫دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
15472000 / 15472400
23
24
25
26
27
28
30
15672000 / 15672400
PuraVida
PuraVida

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe PuraVida 15472000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare PuraVida EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Sicherheitshinweise Symbolerklärung Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Wartung (siehe Seite 37) Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN reinigungszwecken eingesetzt werden. EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und mit nationalen oder regionalen Bestim- Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen mungen auf ihre Funktion geprüft werden werden. (mindestens einmal jährlich). Montagehinweise Maße (siehe Seite 35) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- den untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. Durchflussdiagramm • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- (siehe Seite 35) gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Serviceteile (siehe Seite 33) • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- nien sind einzuhalten. Bedienung (siehe Seite 36) Technische Daten Betriebsdruck: max. 1 MPa Reinigung (siehe Seite 38) Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa Prüfdruck: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Prüfzeichen (siehe Seite 37) Heißwassertemperatur: max. 70°C...
  • Page 3: Consignes De Sécurité

    Français Consignes de sécurité Description du symbole Lors du montage, porter des gants de protection Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique! pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Entretien (voir pages 37) Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer Les clapets anti-retour doivent être examinés l'hygiène corporelle. régulièrement conformément à la norme Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau EN 1717 ou conformément aux dispositions chaude et froide. nationales ou régionales quant à leur fonc- Instructions pour le montage tion (au moins une fois par an). • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a Dimensions (voir pages 35) subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu. Diagramme du débit • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, (voir pages 35) rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. Pièces détachées (voir pages 33) • Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées. Instructions de service Informations techniques (voir pages 36) Pression de service autorisée: max. 1 MPa Nettoyage (voir pages 38) Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Classification acoustique et...
  • Page 4: Safety Notes

    English Safety Notes Symbol description Gloves should be worn during installation to prevent Do not use silicone containing acetic acid! crushing and cutting injuries. The product may only be used for bathing, hygienic Maintenance (see page 37) and body cleaning purposes. The check valves must be checked regularly The hot and cold supplies must be of equal pres- according to DIN EN 1717 in accordance sures. with national or regional regulations (at least Installation Instructions once a year). • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or Dimensions (see page 35) surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards. Flow diagram (see page 35) • The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed. Spare parts (see page 33) Technical Data Operating pressure: max. 1 MPa Operation (see page 36) Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa Cleaning (see page 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 70°C Recommended hot water temp.: 65°C Test certificate (see page 37) Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min...
  • Page 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- Non utilizzare silicone contenente acido acetico! ciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Manutenzione (vedi pagg. 37) Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per La valvola di non ritorno deve essere control- fare il bagno e per l'igiene del corpo. lata regolarmente come da DIN EN 1717, Attenzione! Compensare le differenze di pressione secondo le normative nazionali e regionali tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua (almeno una volta all'anno). calda. Istruzioni per il montaggio Ingombri (vedi pagg. 35) • Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali Diagramma flusso danni di trasporto o delle superfici. (vedi pagg. 35) • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria Parti di ricambio (vedi pagg. 33) rispettando le norme correnti. • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese. Procedura (vedi pagg. 36) Dati tecnici Pulitura (vedi pagg. 38) Pressione d'uso: max. 1 MPa Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa Pressione di prova: 1,6 MPa Segno di verifica (vedi pagg. 37) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura dell'acqua calda:...
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos Durante el montaje deben utilizarse guantes para No utilizar silicona que contiene ácido acético! evitar heridas por aplastamiento o corte. El producto solo debe ser utilizado para fines de Mantenimiento (ver página 37) baño, higiene y limpieza corporal. Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- Grandes diferencias de presión en servicio entre troladas regularmente según la norma DIN agua fría y agua caliente deben equilibrarse. EN 1717, en acuerdo con las regulaciones Indicaciones para el montaje nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos). • Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instala- Dimensiones (ver página 35) ción no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie. • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y Diagrama de circulación comprobarse según las normas vigentes. (ver página 35) • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de Repuestos (ver página 33) instalación vigentes en el país respectivo. Datos técnicos Manejo (ver página 36) Presión en servicio: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa Limpiar (ver página 38) Presión de prueba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura del agua caliente: max. 70°C Marca de verificación...
  • Page 7: Veiligheidsinstructies

    Nederlands Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Gebruik geen zuurhoudende silicone! snijwonden handschoenen worden gedragen. Het product mag alleen voor het wassen, hygië- Onderhoud (zie blz. 37) nische doeleinden en voor de lichaamreiniging Keerkleppen moeten volgens DIN worden gebruikt. EN 1717 regelmatig en volgens plaatse- Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- lijk geldende eisen op het funktioneren toevoer dienen vermeden te worden. gecontroleerd worden. (Tenminste een keer Montage-instructies per jaar) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Maten (zie blz. 35) worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- Doorstroomdiagram (zie blz. 35) spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. Service onderdelen (zie blz. 33) • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- richtlijnen moeten nageleefd worden. Bediening (zie blz. 36) Technische gegevens Werkdruk: max. max. 1 MPa Reinigen (zie blz. 38) Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Keurmerk (zie blz. 37) Temperatuur warm water: max. 70°C Aanbevolen warm water temp.:...
  • Page 8: Sikkerhedsanvisninger

    Dansk Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! undgå kvæstelser og snitsår. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Service (se s. 37) kropsrengøringsformål. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør begrænsere i overenstemmelse med natio- udjævnes. nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en Monteringsanvisninger gang om året). • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- Målene (se s. 35) der eller skader på overfladen ikke længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. Gennemstrømningsdiagram • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte (se s. 35) land, skal overholdes. Reservedele (se s. 33) Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa Brugsanvisning (se s. 36) Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa Rengøring (se s. 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 70°C Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C Godkendelse (se s. 37)
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português Avisos de segurança Descrição do símbolo Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Não utilizar silicone que contenha ácido acético! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Manutenção (ver página 37) O produto só pode ser utilizado para fins de higiene As válvulas anti-retorno devem ser veri- pessoal. ficadas regularmente de acordo com a Grandes diferenças entre as pressões das águas DIN EN 1717 segundo os regulamentos quente e fria devem ser compensadas. nacionais ou regionais (pelo menos uma vez Avisos de montagem por ano). • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- Medidas (ver página 35) tivamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. Fluxograma (ver página 35) • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas Peças de substituição em vigor. (ver página 33) • A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas. Funcionamento (ver página 36) Dados Técnicos Limpeza (ver página 38) Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa Pressão testada: 1,6 MPa Marca de controlo (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Konserwacja (patrz strona 37) Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i czyszczenia ciała. i miejscowymi przepisami, działanie zabez- Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i pieczeń przed przepływem zwrotnym musi zimnej wody muszą zostać wyrównane. być kontrolowane (przynajmniej raz w roku). Wskazówki montażowe • Przed montażem należy skontrolować produkt Wymiary (patrz strona 35) pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. Schemat przepływu • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane (patrz strona 35) i kontrolowane według obowiązujących norm. Części serwisowe • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych (patrz strona 33) obowiązujących w danym kraju. Obsługa (patrz strona 36) Dane techniczne Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Czyszczenie (patrz strona 38) Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa Ciśnienie próbne: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Znak jakości (patrz strona 37) Temperatura wody gorącej:...
  • Page 11: Bezpečnostní Pokyny

    Servisní díly (viz strana 33) zemi. Technické údaje Ovládání (viz strana 36) Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Čištění (viz strana 38) Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 70°C Zkušební značka (viz strana 37) Doporučená teplota horké vody: 65°C Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Porucha Příčina Odstranění Málo vody - Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil - Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vodním - Kartuši vyměnit kamenem Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit Průtokový ohřívač nezapíná - Není odstraněn kroužek ze sprchy - Odstranit kroužek ze sprchy...
  • Page 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky Bezpečnostné pokyny Popis symbolov Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! pomliaždeninám a rezným poraneniam. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Údržba (viď strana 37) hygienu. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- teplej vody musia byť vyrovnané. onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť Pokyny pre montáž (aspoň raz ročne). • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Rozmery (viď strana 35) uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Diagram prietoku (viď strana 35) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú Servisné diely (viď strana 33) práve teraz platné v krajinách. Technické údaje Obsluha (viď strana 36) Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa Čistenie (viď strana 38) Skúšobný tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota teplej vody: max. 70°C Osvedčenie o skúške Doporučená teplota teplej vody: 65°C...
  • Page 13 中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 请勿使用含有乙酸的硅胶! 套。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 保养 (参见第页 37) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 安装提示 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 少一年一次)。 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 大小 (参见第页 35) 技术参数 1 MPa 工作压强: 最大 流量示意图 (参见第页 35) 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 备用零件 (参见第页 33) 70°C 热水温度: 最大 65°C 推荐热水温度: 操作 (参见第页 36) 70°C / 4 分钟 热力消毒: 最大 • 自动防止回流 清洗 (参见第页 38) • 该产品专为饮用水设计!...
  • Page 14: Указания По Монтажу

    Русский Указания по технике безопасности Описание символов Во время монтажа следует надеть перчатки во из- Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту. бежание прищемления и порезов. Изделие разрешается использовать только в гигиени- Техническое обслуживание ческих целях: для принятия ванны и личной гигиены. (см. стр. 37) донного клапа. Перед установкой смесителя необхо- Защита обратного тока должна регулярно димо регулировочными кранами выровнять авление проверяться (минимум один раз в год) по холодной и горячей воды при помощи вентмлей стандарту DIN EN 1717 или в соответ- регулирующих подачу воды в квартиру. ствии с национальными или региональны- Указания по монтажу ми нормативами • Перед монтажом следует проверить изделие на пред- Размеры (см. стр. 35) мет повреждений при перевозке. После монтажа претензии о возмещении у щерба за повреждения Схема потока (см. стр. 35) при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются. • Трубы и арматура должны быть установлены, про- Κомплеκт (см. стр. 33) мыты и проверены в соответствии с действующими нормами. Эксплуатация (см. стр. 36) • Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответствующих странах. Очистка (см. стр. 38) Технические данные...
  • Page 15: Műszaki Adatok

    Magyar Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Karbantartás (lásd a oldalon 37) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A visszafolyásgátlók működése a DIN A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti EN 1717 szabványnak megfelelően, a nem- nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! zeti vagy területi rendelkezésekkel összhang- Szerelési utasítások ban, évente egyszer ellenőrizendő! • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- Méretet (lásd a oldalon 35) vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és Átfolyási diagramm ellenőrizni (lásd a oldalon 35) • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- Tartozékok (lásd a oldalon 33) ket be kell tartani. Műszaki adatok Használat (lásd a oldalon 36) Üzemi nyomás: max. 1 MPa Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa Tisztítás (lásd a oldalon 38) Nyomáspróba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Forróvíz hőmérséklet: max. 70°C Vizsgajel (lásd a oldalon 37) Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C...
  • Page 16: Tekniset Tiedot

    Suomi Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja Huolto (katso sivu 37) puhdistustarkoituksiin. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen säännöllisesti paikallisten ja kansallisten välillä on tasattava. määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähin- Asennusohjeet tään kerran vuodessa). • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Mitat (katso sivu 35) pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Virtausdiagrammi (katso sivu 35) • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. Varaosat (katso sivu 33) Tekniset tiedot Käyttöpaine: maks. 1 MPa Käyttö (katso sivu 36) Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa Koestuspaine: 1,6 MPa Puhdistus (katso sivu 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kuuman veden lämpötila: maks. 70°C Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C Koestusmerkki (katso sivu 37) Lämpödesinfektio: maks. 70°C / 4 min...
  • Page 17 Svenska Säkerhetsanvisningar Symbolförklaring Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med Skötsel (se sidan 37) bad och dusch. Backventilers funktion måste kontrolleras Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt regelbundet enligt nationella eller re- och kallt vatten måste utjämnas. gionala bestämmelser i enlighet med DIN Monteringsanvisningar EN 1717 (minst en gång per år). • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras Måtten (se sidan 35) inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Flödesschema (se sidan 35) • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Reservdelar (se sidan 33) Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Hantering (se sidan 36) Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa Rengöring (se sidan 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur: max. 70°C Rek. varmvattentemp.: 65°C Testsigill (se sidan 37) Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min...
  • Page 18: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties! metu mūvėkite pirštines. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Techninis aptarnavimas higienai ir švarai palaikyti. (žr. psl. 37) Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti Montavimo instrukcija tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal DIN EN1717 arba pagal • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo galiojančias nacionalines arba regionines pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- normas. tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų Išmatavimai (žr. psl. 35) nepriimamos. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. Pralaidumo diagrama • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl (žr. psl. 35) įrengimo. Atsarginės dalys (žr. psl. 33) Techniniai duomenys Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Eksploatacija (žr. psl. 36) Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa Bandomasis slėgis: 1,6 MPa Valymas (žr. psl. 38) (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 70°C Rekomenduojama karšto vandens temperatūra:...
  • Page 19 Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu! posjekotina moraju nositi rukavice. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Održavanje (pogledaj stranicu 37) tuširanje i osobnu higijenu. Ispravnost nepovratnog ventila mora se Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode redovito provjeravati prema standardu DIN mora biti izbalansirana. EN 1717 i u skladu sa važećim propisima Upute za montažu (najmanje jednom godišnje). • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju Mjere (pogledaj stranicu 35) nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Dijagram protoka testirani prema važećim normama. (pogledaj stranicu 35) • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji Rezervni djelovi vrijede u dotičnoj zemlji. (pogledaj stranicu 33) Tehnički podatci Upotreba (pogledaj stranicu 36) Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa Čišćenje (pogledaj stranicu 38) Probni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: tlak 70°C Oznaka testiranja...
  • Page 20: Güvenlik Uyarıları

    Türkçe Güvenlik uyarıları Simge açıklaması Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Asetik asit içeren silikon kullanmayın! ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği Bakım (bakınız sayfa 37) amaçları doğrultusunda kullanılabilir. DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının edilmelidir. ( en az yılda bir kez) dengelenmesi gerekir. Montaj açıklamaları • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Ölçüleri (bakınız sayfa 35) yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- memektedir. Akış diyagramı (bakınız sayfa 35) • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. Yedek Parçalar (bakınız sayfa 33) • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. Kullanımı (bakınız sayfa 36) Teknik bilgiler İşletme basıncı: azami 1 MPa Temizleme (bakınız sayfa 38) Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa Kontrol basıncı: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kontrol işareti (bakınız sayfa 37) Sıcak su sıcaklığı: azami 70°C Tavsiye edilen su ısısı: 65°C Termik dezenfeksiyon:...
  • Page 21: Instrucţiuni De Siguranţă

    Română Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! nilor şi tăierii mâinilor. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţi- Întreţinere (vezi pag. 37) nerea igienei şi curăţarea corpului. Supapele antiretur trebuie verificate regulat Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu conform DIN EN 1717 şi standardele naţio- apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. nale sau regionale (cel puţin o dată pe an). Instrucţiuni de montare • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia Dimensiuni (vezi pag. 35) nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi Diagrama de debit (vezi pag. 35) verificate conform normelor în vigoare. • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- Piese de schimb (vezi pag. 33) bile în ţara respectivă. Date tehnice Utilizare (vezi pag. 36) Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa Curăţare (vezi pag. 38) Presiune de verificare: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura apei calde: max. 70°C Certificat de testare Temperatura recomandată a apei calde: 65°C (vezi pag. 37) Dezinfecţie termică:...
  • Page 22: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ! λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο Συντήρηση (βλ. Σελίδα 37) σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- σώματος. χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 1717, σε και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς Οδηγίες συναρμολόγησης κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) . • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 35) για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- κές ζημιές. Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 35) • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 33) πίεση και να δοκιμαστούν. • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος. Χειρισμός (βλ. Σελίδα 36) Τεχνικά Χαρακτηριστικά Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 38) Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa Σήμα ελέγχου (βλ. Σελίδα 37) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Θερμοκρασία ζεστού νερού:...
  • Page 23: Varnostna Opozorila

    Slovenski Varnostna opozorila Opis simbola Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino! poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- Vzdrževanje (glejte stran 37) nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Delovanje protipovratnega ventila je po- Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. z državnimi in regionalnimi določili redno Navodila za montažo testirati (najmanj enkrat letno). • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali Mere (glejte stran 35) površinske poškodbe ne bodo več priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. Diagram pretoka (glejte stran 35) • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi. Rezervni deli (glejte stran 33) Tehnični podatki Delovni tlak: maks. 1 MPa Upravljanje (glejte stran 36) Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa Preskusni tlak: 1,6 MPa Čiščenje (glejte stran 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura tople vode: maks. 70°C Priporočena temperatura tople vode: 65°C Preskusni znak (glejte stran 37) Termična dezinfekcija:...
  • Page 24: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! vältimiseks kindaid. Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Hooldus (vt lk 37) kehapuhastamiseesmärkidel. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega erinev, tuleb need tasakaalustada. regulaarselt kontrollida vastavalt standardile Paigaldamisjuhised DIN EN 1717 (vähemalt kord aastas). • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Mõõtude (vt lk 35) enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Läbivooludiagramm (vt lk 35) • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. Varuosad (vt lk 33) Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Kasutamine (vt lk 36) Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa Puhastamine (vt lk 38) (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Kuuma vee temperatuur: maks. 70°C Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C Kontrollsertifikaat (vt lk 37) Termiline desinfektsioon:...
  • Page 25: Tehniskie Dati

    Latvian Drošības norādes Simbolu nozīme Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Apkope (skat. lpp. 37) higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacio- karstā ūdens pievadiem. nālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz Norādījumi montāžai vienreiz gadā). • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc Izmērus (skat. lpp. 35) iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un Caurplūdes diagramma jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. (skat. lpp. 35) • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas Rezerves daļas (skat. lpp. 33) prasības. Tehniskie dati Lietošana (skat. lpp. 36) Darba spiediens: maks. 1 MPa Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa Tīrīšana (skat. lpp. 38) Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Karstā ūdens temperatūra: maks. 70°C Pārbaudes zīme (skat. lpp. 37) Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C...
  • Page 26: Sigurnosne Napomene

    Srpski Sigurnosne napomene Opis simbola Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu! posekotina moraju nositi rukavice. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, Održavanje (vidi stranu 37) tuširanje i ličnu higijenu. Ispravno funkcionisanje nepovratnog Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode ventila se mora redovno proveravati mora biti izbalansirana. prema standardu DIN EN 1717 i u skladu Instrukcije za montažu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom godišnje). • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju Mere (vidi stranu 35) nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Dijagram protoka (vidi stranu 35) testirani prema važećim normama. • Treba se pridržavati propisa koji u određenim Rezervni delovi (vidi stranu 33) zemljama važe za instalacije. Tehnički podaci Rukovanje (vidi stranu 36) Radni pritisak: maks. 1 MPa Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa Čišćenje (vidi stranu 38) Probni pritisak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: maks. 70°C Ispitni znak (vidi stranu 37) Preporučena temperatura vruće vode:...
  • Page 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! kuttskader. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Vedlikehold (se side 37) kroppshygiene. Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og koblinger skal utlignes. lokale forskrifter sjekkes regelmessig (minst Montagehenvisninger en gang i året). • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- Mål (se side 35) eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. Gjennomstrømningsdiagram • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de (se side 35) enkelte land skal følges. Servicedeler (se side 33) Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Betjening (se side 36) Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa Rengjøring (se side 38) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur maks. 70°C Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C Prøvemerke (se side 37) Termisk desinfisering:...
  • Page 28: Български

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Описание на символите При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Не използвайте силикон, съдържащ оцет- на киселина! се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Поддръжка (вижте стр. 37) Позволено е използването на продукта само за Съгласно DIN EN 1717 функционирането къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. на приспособленията за предотвратяване Големите разлики в налягането между изводите за на обратния поток трябва редовно да се студената и топлата вода трябва да се изравняват. проверява в съответствие с националните Указания за монтаж или регионални изисквания (поне веднъж годишно). • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за Размери (вижте стр. 35) транспортни щети. След монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети. • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- Диаграма на потока рат, промият и проверят в съответствие с валидните (вижте стр. 35) норми. Сервизни части (вижте стр. 33) • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните страни предписания за инсталиране. Обслужване (вижте стр. 36) Технически данни Работно налягане: макс. 1 МПа Почистване (вижте стр. 38) Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа Контролно налягане: 1,6 МПа...
  • Page 29 Shqip Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik. gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Mirëmbajtja (shih faqen 37) të higjienës dhe të larjes së trupit. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit duhen kontrolluar rregullisht në bazë të të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. normave DIN EN 1717 konform normave Udhëzime për montimin nacionale dhe regjionale (së paku një herë në vit). • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet Përmasat (shih faqen 35) asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në Diagrami i qarkullimit fuqi (shih faqen 35) • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të Pjesët e servisit (shih faqen 33) vlefshme për vendet respektive. Të dhëna teknike Përdorimi (shih faqen 36) Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa Pastrimi (shih faqen 38) Presioni për provë: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura e ujit të ngrohtë...
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ !‫أحماض‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫الصيانة (راجع صفحة‬ .‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‬ ‫يجب فحص صمام عدم الرجوع بصفة‬ ‫يجب...
  • Page 31 SW 27 mm ±16 SW 5mm (6 Nm)
  • Page 32 (0,7 Nm) > 2 min...
  • Page 33 Serviceteile Serviceteile PuraVida 15672000 / 15672400 98164000 (33x1,5) 95288000 95287000 98186000 97530000 (30x2) 97157000 SW 27 mm 95169000 (31,95x1,78) 96339000 97236000 98721000 SW 17 mm 98184000 (13x3) 98137000 (17x1,5) 98129000 (14x2) SW 3 mm 94074000 96044000 SW 19 mm...
  • Page 34 Serviceteile PuraVida 15472000 / 15472400 / 15472600 98164000 95288000 (33x1,5) 95287000 97530000 97157000 98186000 SW 27 mm (30x2) 95284000 96339000 97236000 97738000 98721000 SW 17 mm 98184000 (13x3) 98137000 (17x1,5) 98998000 94077000 SW 19 mm SW 3 mm 94074000 95290000...
  • Page 35 Maße PuraVida PuraVida 15472000 / 15472400 / 15672000 /15672400 15472600 G 1 / 2 G 1 / 2 Durchflussdiagramm Durchflussdiagramm PuraVida PuraVida 15472000 / 15472400 / 15472600 15672000 /15672400 0,50 0,50 0,45 0,45 0,40 0,40 0,35 0,35 0,30 0,30 0,25 0,25 0,20 0,20 0,15 0,15 0,10 0,10 0,05 0,05 0,00 0,00 9 12 15 18 21 24 27 30...
  • Page 36 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / schließen / fermé / close / chiudere / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / cerrar / sluiten / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / uzavrieť / 关 / закрыть / bezárás / sulkeminen / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / stänga / uždaryti / Zatvaranje / kapatmak / închide / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫فتح‬ κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬ kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / varmt / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / meleg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / sıcak / cald / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / i ftohtë / ‫بارد‬ varm / топло / i ngrohtë / ‫ساخن‬...
  • Page 37 Wartung Wartung Prüfzeichen P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 15472000 / 15472400 15672000 / 15672400...
  • Page 38 DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact www.hansgrohe.com/ DK Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt cleaning-recommendation PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt ZH 清洁指南 / 担保 / 接触 RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas...
  • Page 39 (0,7 Nm)
  • Page 40 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Puravida 15472400Puravida 15672000Puravida 15672400

Table des Matières