Page 1
MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN UNITÉS MONOBLOCS DE DÉSHUMIDIFICATION DE PISCINE MODÈLES INTÉRIEURS ET EXTÉRIEURS SÉRIE PD DE MODÈLE _________________ DE SÉRIE ___________________ DESSERVI PAR :_________________ DE TÉL. :_____________________ SIÈGE SOCIAL SIÈGE SOCIAL USINE ET USINE ET USINE CANADA CANADA ÉTATS‐UNIS ...
MANUEL PD VOUS AUSSI AVEZ DES RESPONSABILITÉS Ce manuel d'installation, d'utilisation et d’entretien ne peut couvrir toutes les possibilités, situations ou éventualités. Il est essentiel d’effectuer régulièrement la réparation, le nettoyage et l'entretien de l’équipement. S’il vous est impossible d’accomplir ces tâches, confiez‐les à un professionnel qualifié en la matière. Le fait de négliger ces tâches peut causer des dommages matériels et/ou aux occupants de l'immeuble ainsi que l’annulation de la garantie du fabricant. INTRODUCTION Les unités d’Engineered Air sont des produits de haute qualité, conçus et fabriqués pour fonctionner pendant plusieurs années sans problème. Nous vous recommandons de lire ce manuel attentivement afin de vous assurer que l’unité soit installée convenablement, utilisée efficacement et entretenue adéquatement. Le dessin d’atelier fait partie intégrante du Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien. Veuillez signaler toute omission au directeur du service national. Les natatoriums (installations intérieures pour pratiquer la natation) font face à des enjeux liés à un haut taux d’humidité relative dans l’enveloppe du bâtiment. Une humidité excessive dans toute structure peut compromettre l’intégrité de la bâtisse ou favoriser la croissance de moisissures et champignons. Il est essentiel de contrôler l’humidité relative pour en minimiser les problèmes qui y sont associés. La fonction principale d’un déshumidificateur de piscine (Unité de série PD) est de gérer les niveaux d’humidité dans les installations. Cette fonction aide à réduire les effets néfastes causés par un niveau élevé d’humidité dans la bâtisse. Le déshumidificateur de piscine peut offrir des fonctions supplémentaires comme la ventilation, le chauffage ou la climatisation des locaux, ou le chauffage de l’eau de la piscine. Le contrôle se fait normalement en mesurant la température sensible de la pièce et le pourcentage d’humidité relative. C’est le module de contrôle qui effectue le calcul pour ensuite déterminer le point de rosée. PRÉCAUTIONS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ Veuillez lire, comprendre et suivre le manuel au complet avant de commencer l’installation, y compris toutes les précautions et tous les avertissements concernant la sécurité. Avertissement Une installation, un réglage, une altération, une réparation ou un entretien inadéquat peuvent causer des blessures sérieuses, la mort ou des dommages matériels. Veuillez lire attentivement les directives d’installation, d’utilisation et d’entretien avant d’installer ou d’entretenir cet équipement. ...
MANUEL PD Avertissement Cet appareil est branché sur la haute tension. Une décharge électrique ou la mort pourraient survenir si les directives ne sont pas suivies. Cet équipement contient des pièces mobiles qui peuvent démarrer de façon inattendue. Des blessures ou la mort pourraient survenir si les directives ne sont pas suivies. Tous les travaux doivent être effectués par un technicien qualifié. Débranchez et verrouillez toujours l'alimentation avant l'entretien, le nettoyage ou la réparation. VOUS NE DEVEZ en aucun cas contourner un interrupteur de verrouillage ou de sécurité. GARANTIE GARANTIE LIMITÉE ENGINEERED AIR fournira sans frais, EXW à l’usine, la livraison prépayée, les pièces de remplacement ou la réparation des produits couverts par la présente garantie pour tout défaut dans les matériaux ou la main‐d’œuvre suite à un usage normal et adéquat pour une période de douze (12) mois à partir de la date initiale de la mise en marche ou dix‐huit (18) mois de la date de livraison, selon la première éventualité, à la réception d’un avis écrit fourni à ENGINEERED AIR par l’Acheteur l’avisant de tels défauts dans les délais prescrits, que l’inspection effectuée par ENGINEERED AIR valide ladite réclamation et que toutes les factures pertinentes soient acquittées au complet. Les réparations ou remplacements seront effectués seulement lorsque le produit ou les pièces déclaré(es) défectueux(ses) sera(seront) retourné(es) à l’usine d’ENGINEERED AIR ou tout autre endroit désigné par ENGINEERED AIR, frais de transport prépayés par l’acheteur. Toutes les réparations et/ou tous les remplacements prévus par ce paragraphe constitueront l’accomplissement de toutes les obligations en regard de la présente garantie d’ENGINEERED AIR. Les frais de fluide frigorifique ne sont pas inclus dans la présente garantie. Cette garantie ne s’applique pas aux bris de produits ou pièces qui découlent d’un accident, d’un mauvais usage, d’un manque d’entretien ou de modifications non autorisées, et/ou de toutes autres spécifications d’installation et conditions d’ENGINEERED AIR non respectées. La présente garantie remplace toute autre garantie, expresse ou implicite. ENGINEERED AIR exclus spécifiquement toute autre garantie implicite ou légale de quelque nature que ce soit. En aucun temps, ENGINEERED AIR ne peut être tenu responsable ou sujet à dédommagement, pour toutes réclamations de l’Acheteur ou toute autre tierce partie, ou requis de garantir, pertes, travaux, frais ou dommages (incluant tout dommage spécial, indirect, fortuit ou conséquentiel) de toutes sortes, résultant de la performance (ou défaut de performance) de cette entente ou l’utilisation, ou l’incapacité d’utiliser la marchandise vendue, sans limiter ce qui précède, incluant, mais sans limiter ce qui suit : les dommages pour retards, coûts temporaires de chauffage/climatisation, pertes de clientèle, perte de profits ou pertes d’usage. En outre, les parties conviennent que le seul recours de l’Acheteur selon cette entente sera limité à la garantie décrite dans le paragraphe précédent en ce qui a trait aux réparations ou remplacement de toute marchandise défectueuse. En aucun cas, toutes réclamations ou litiges contre ENGINEERED AIR ne ...
MANUEL PD PIÈCES Avertissement Toute pièce de remplacement doit être de cotation ou de certification équivalente, et fonctionner de façon équivalente. Les pièces de remplacement doivent répondre aux spécifications des pièces originales en termes de fonctionnalité, y compris les certifications, la synchronisation, la capacité d’entrée et de sortie, la précision et le fonctionnement. Si les pièces et composantes ne sont pas remplacées par des pièces équivalentes, des dommages matériels, des blessures ou la mort peuvent survenir. 1. Moteurs : Les fabricants de moteurs ont des centres de service qui répareront ou remplaceront les moteurs lorsque nécessaire. 2. Pièces autres que moteurs : Prenez contact avec le bureau des ventes ou l’usine d’Engineered Air le plus proche. Assurez‐vous d’ajouter le numéro du modèle et de série, la date de l’installation et la nature du problème dans votre description des pièces requises. Certaines pièces peuvent ne pas être conservées en entrepôt et devront être fabriquées ou commandées. RÉCEPTION Reportez‐vous au verso du bordereau de marchandises pour les directives de réception de l’appareil. Dès la réception de l’appareil, vérifiez s’il est endommagé. Inspectez si l’emballage de protection contient des perforations ou autres signes indiquant qu’il peut y avoir des dommages internes. Retirez l’emballage de protection et vérifiez s’il y a des dommages internes. Remballez l’appareil si vous ne l’assemblez ou ne l’installez pas tout de suite. Ouvrez les portes d’accès et vérifiez s’il y a des dommages internes. Refermez les portes d’accès lorsque l’inspection est terminée. Tous les appareils sont prétestés à l’usine juste avant l’expédition pour s’assurer d’une bonne condition d’utilisation à ce moment‐là. Si votre appareil est endommagé, suivez les directives sur le bon de marchandises. Dès réception de l’appareil, vérifiez les caractéristiques électriques (voir la plaque signalétique) afin de vous assurer que la tension de l’appareil soit compatible avec celle qui est prévue pour l’appareil. Toutes ...
MANUEL PD Tout le contour et toute la hauteur des traverses de l’appareil doivent tenir sur une surface de niveau, et la surface d’appui doit être adéquate pour supporter tout le poids de l’appareil. Tout l’emballage de protection utilisé pour l’expédition doit être en place. Protégez les appareils d’intérieur contre la pluie et la neige. INSTALLATION AVERTISSEMENT Seul le matériel portant la plaque signalétique (étiquette) CSA C22.2 no 213 ou UL 1604 accompagnée d’une marque d’homologation CSA convient à une installation en zone dangereuse. La zone dangereuse doit être conforme au code de la classe, de la division, du groupe et de la température (si disponibles) affichés sur la plaque signalétique (étiquette). S’il ne contient aucune marque comme indiqué précédemment, l’appareil n’est pas coté pour les zones dangereuses et ne doit pas être installé dans les zones exigeant une cote pour zone dangereuse. Attention Tout câblage, et toute installation de tuyauterie et de conduit d’essence doivent être effectués par des personnes qualifiées conformément tous les codes fédéraux, étatiques, provinciaux et/ou locaux. Remarque : L’installation doit être conforme au présent manuel et à tout autre manuel approprié pour l’installation de composant et de contrôle, l’utilisation et l’entretien. CODES Au Canada : 1. L’installation de cet appareil doit être conforme à la dernière publication du Code canadien de l’électricité, première partie – Norme C.S.A. C22.1, des Codes provinciaux et locaux, et en conformité avec les autorités locales ayant compétence en la matière. 2. Cet appareil doit être mis à la terre conformément à la dernière publication du Code canadien de l’électricité, première partie – Norme C.S.A. C22.1, des Codes provinciaux et locaux, et en conformité ...
MANUEL PD Aux États‐Unis : 1. L’installation de cet appareil doit être conforme à la dernière publication du National Electrical Code (ANSI/NFPA 70), aux Codes étatiques et locaux, et en conformité avec les autorités locales ayant compétence en la matière. 2. Cet appareil doit être mis à la terre conformément à la dernière publication du National Electrical Code (ANSI/NFPA 70), aux Codes étatiques et locaux, et en conformité avec les autorités locales ayant compétence en la matière. 3. Si l’appareil ne vient pas avec un interrupteur électrique, il est impératif d’en installer un avec une intensité suffisante, en conformité avec l’Article 430 du National Electrical Code (ANSI/NFPA 70). 4. L’installation de cet appareil doit être conforme à la dernière publication du National Standard Plumbing Code (NSPC), aux Codes étatiques et locaux, et en conformité avec les autorités locales ayant compétence en la matière. 5. L’installation de cet appareil doit être conforme à tout autre Code national, étatique et local, et en conformité avec les autorités locales ayant compétence en la matière. DISTANCE DE SÉCURITÉ MINIMALE DES MATÉRIAUX COMBUSTIBLES ET POUR L’ENTRETIEN – EN POUCES (mm) AVEC LES MATÉRIAUX COMBUSTIBLES POUR L’ENTRETIEN MODÈLE Côté pour Panneau de Dessus Devant Derrière Côté Dessous entretien ...
Page 8
MANUEL PD condenseur au serpentin du condenseur. Les boîtiers doivent être conçus de telle sorte que la circulation d’air soit adéquate afin d’empêcher que l’air se bloque et recircule. 96" (MIN) 2438m m CURB OR SUPPORT CURB OR SUPPORT ELEVATION VIEW CANTILEVERED SECTION DO NOT OBSTRUCT 60" (MIN) 1524 48" (MIN) 60" (MIN) 48"(MIN) 1524 1219mm 1219mm 12" (MIN) 305mm CURB OR SUPPORT CANTILEVERED COND. SECTION 60"...
MANUEL PD LEVAGE Les unités d’Engineered Air sont construites sur un cadre en acier de construction. Le cadre de l’appareil vient avec des anneaux de levage situés au bon endroit afin de faciliter le levage approprié de l’appareil. Des barres d’écartement doivent être utilisées pour tenir le matériel de levage loin du boîtier de l’appareil. Tous les anneaux de levage doivent être utilisés. Si vous utilisez un chariot élévateur, NE SOULEVEZ que par le périmètre du cadre. NE SOULEVEZ PAS l’appareil avec les fourches par son boîtier, ni par son plancher. Une manipulation ou un levage incorrect peut causer des blessures ou la mort. AVERTISSEMENT La manipulation et le levage de l’appareil doivent être effectués par du personnel qualifié avec l’outillage adéquat, en suivant les précautions de sécurité appropriées et approuvées. MONTAGE Les unités doivent être mises de niveau. Sinon, l’eau peut s’accumuler dans les réservoirs de récupération ou occasionner des problèmes de fonctionnement qui peuvent annuler la garantie. Le fait de négliger cet aspect peut causer des blessures ou la mort, endommager l’appareil et/ou le bâtiment et peut entraîner une mauvaise qualité de l’air ambiant. L’appareil doit être installé pour laisser assez d’espace pour travailler et accéder aux composants. Certains appareils sont conçus pour être installés en surplomb. Consultez le dessin d’atelier pour le montage d’un appareil en particulier. Les appareils d’Engineered Air sont fabriqués pour trois types de montage : 1. Montage sur base – Consultez le dessin d’atelier pour connaître le type de montage. À moins que l’appareil ne soit spécifiquement conçu pour un montage sur un point d’appui ou autre, la base de l’appareil doit être entièrement supportée par un système de support de montage placé directement sous le cadre de l’appareil, couvrant toute la longueur et toute la largeur de l’appareil. Reportez‐vous au dessin d’atelier pour des renseignements sur le montage. Les appareils de 100 po (2500 mm) et moins de large peuvent être supportés tout au long de chaque côté de l’appareil. Au minimum, les traverses qui sont installées perpendiculairement à la longueur de l’appareil doivent couvrir toute la largeur de l’appareil, et être installées à l’extrémité des rails à la base du point de levage et au moindre des deux, soit 80 po (2000 mm) du centre ou à tous les points de levage. ...
MANUEL PD 3. Montage sur base de toit – Les bases de toit sont munies de supports pour charge lourde en acier galvanisé, et doivent être entièrement isolées après l’installation. Des bandes de clouages en bois sont prévues afin de faciliter la fixation du solin de toit. Du matériel d’étanchéité est fourni avec l’appareil et doit être monté directement sur la base de toit afin de sceller le joint entre la base de toit et le cadre de l’appareil. La base de toit doit être soutenue sur tout son périmètre et toute la hauteur des traverses comme indiqué sur les dessins d’atelier. La charge doit être répartie sur l’ensemble de la base de toit. Le matériel d’étanchéité fourni pour la base de toit est une mousse à cellules fermées. La mousse à cellules fermées est dense et ne se compresse pas facilement. Si l’appareil est démonté et expédié en sections, il y aura également du matériel d’étanchéité pour sceller l’espace entre les sections. Dans ce cas, le matériel d’étanchéité est fait de mousse à cellules ouvertes. Celle‐ci est moins dense que la mousse à cellules fermées et se compresse facilement. N’UTILISEZ QUE LE JOINT D’ÉTANCHÉITÉ EN MOUSSE À CELLULES FERMÉES POUR SCELLER LA BASE DE TOIT. Il est possible que les bases de toit soient démontées pour la livraison. L’assemblage sur le chantier doit être fait par l’entrepreneur chargé de l’installation. Vissez toutes les sections ensemble au niveau des joints avec la quincaillerie fournie. L’entrepreneur chargé de l’installation doit calfeutrer et sceller toutes les bandes de solin dans les joints et dans les angles. Toutes les bandes de solin et toutes les entretoises qui sont fournies doivent être installées. NE vissez ni ne percez AUCUN solin couvre‐joint, en angle ou ajustable. Reportez‐vous aux directives d’assemblage envoyées avec la base de toit. MATÉRIAUX D’EXPÉDITION Retirer le matériel d’expédition. Celui‐ci peut comprendre, sans s’y limiter : Emballage de protection couvrant les ouvertures, les entrées, les serpentins de condensation, etc. Emballages de protection couvrant les sections démontées, le cas échéant. Attaches boulonnées, sangles et blocs sur les isolateurs de vibration pour ventilateur et compresseur. Attaches boulonnées, sangles et blocs sur les caloducs (heat pipes) avec inclinaison et sur les roues enthalpiques / dessiccatives, le cas échéant. Les échangeurs de chaleur à combustion indirecte peuvent être soutenus par des pièces de bois pour faciliter l’expédition. Retirez‐les. ...
MANUEL PD Si l’appareil est démonté et expédié en sections séparées, les sections doivent être assemblées sur place. Toutes les sections sont pré‐perforées pour faciliter l’assemblage. La quincaillerie et les joints d’étanchéité sont emballés dans l’une des sections. Placez le joint d’étanchéité, alignez les sections. Le cadre doit être vissé en premier. Vous devez prévoir le nécessaire pour accéder au dessous de l’appareil pour visser le cadre. Lorsque le cadre est solidement fixé, assemblez d’abord tous les boulons et écrous sans les serrer, puis serrez‐les. Calfeutrez tous les joints. Placez les capuchons de joint. La hotte d’aspiration est conçue pour une installation sur place. Sur les appareils d’extérieur, branchez la hotte à la bride de support et fixez avec les attaches appropriées. Branchez tous les câbles sur les appareils qui avaient été démontés pour l’expédition. CÂBLAGE POUR APPAREIL DÉMONTÉ Tout le câblage pour les appareils démontés doit être effectué par un électricien avant de mettre l’appareil en marche. Il existe différentes méthodes pour rebrancher le câblage. Câble d’alimentation électrique : Ce câblage n’est généralement pas sectionné, et va de l’arrière de l’appareil au disjoncteur ou bornier à l’intérieur du (des) panneau(x) électrique(s). Le câble doit être étiqueté pour identifier le panneau auquel il se rend et numéroté à la connexion correspondante. L’emplacement de la séparation de l’appareil peut faire en sorte que le câble soit débranché de l’appareil qu’il alimente. Le paquet de fils doit être étiqueté et identifié. Vérifiez que la rotation des dispositifs triphasés est correcte après avoir effectué les raccordements. Câble de commande : ce câble est généralement sectionné près de la ligne de séparation afin de le rebrancher soit à un bornier intégré, à une boîte de jonction, ou pour le brancher à un panneau de commande situé à proximité. Chaque câble ou paquet de câbles doit être étiqueté et numéroté pour indiquer l’endroit où il est dirigé. Capteur à câble gainé : Le câble de décharge provenant de la gaine doit être mis à la terre (d’un seul côté). Un point de mise à la terre est disponible pour le branchement au point de raccordement. Tous les câbles libres doivent être solidement fixés au boîtier de l’appareil lorsque l’assemblage est terminé. RACCORDEMENT DE TUYAUTERIE, BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE OU DU SERVICE DE CONTRÔLE N’INSTALLEZ RIEN qui puisse obstruer l’accès à l’équipement ou à la plaque signalétique. L’équipement d’Engineered Air est muni d’un boîtier et d’un plancher conçus pour empêcher les entrées ...
MANUEL PD Toutes les ouvertures présentes sur les parois de l’appareil doivent être calfeutrées et scellées afin d’empêcher l’air et/ou l’eau d’entrer dans l’appareil. INSTALLATION ÉLECTRIQUE N’INSTALLEZ RIEN qui puisse obstruer l’accès à l’équipement ou à la plaque signalétique. L’appareil doit être mis à la terre et tout le câblage doit être installé en conformité avec le National Electrical Code, ANSI/NFPA 70, et/ou le Code canadien de l’électricité CSA 22‐1 et sous approbation des autorités ayant compétence en la matière. LE PLANCHER DE L’UNITÉ EST IMPERMÉABLE À L’EAU. NE COUPEZ PAS LE PLANCHER OU N’Y PERCEZ AUCUN TROU OU N’UTILISEZ AUCUNE ATTACHE QUI Y PÉNÈTRE. Les schémas de câblage à installer sur le chantier, les schémas de câblage interne et le nécessaire au fonctionnement sont compris dans la boîte de commande. Les besoins en énergie sont indiqués sur la plaque signalétique. Lorsqu’il est requis d’installer du câblage des circuits de commande, assurez‐vous d’évaluer que la chute de tension du câblage installé sur le chantier soit d’au maximum 10 %. Le circuit de commande du courant d’ampacité est noté sur le schéma de câblage à installer sur le chantier. Consultez le schéma de câblage à installer sur le chantier pour les exigences propres au câble, gainé ou à paire torsadée, pour dispositifs à semi‐conducteur. Attention : Production temporaire d’électricité. La garantie sera annulée si la tension est alimentée par un générateur temporaire qui ne se situe pas dans les 10 % de la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique et la différence de tension doit être limitée à 2 %. Un moniteur d’alimentation doit être installé par un tiers afin de contrôler de façon appropriée la qualité et les conditions de l’énergie électrique. Tous les générateurs doivent être munis de protection contre les courts‐circuits et les défauts à la terre. Les dispositifs de protection doivent pouvoir interrompre tout courant de court‐circuit pouvant se produire sans causer de dommage. Avertissement : Aucune charge externe non spécifiée ne doit être ajoutée au(x) circuit(s) du transformateur de contrôle ou au(x) disjoncteur(s) principal(aux) IOM-39 12 sur 39 Août 99 R1...
MANUEL PD DIMENSION DE CÂBLAGE 24V RECOMMANDÉE : Conducteurs électriques en cuivre seulement Circuit Longueur totale maximale du parcours de < 50 pi < 100 pi < 150 pi < 200 pi < 250 pi < 300 pi < 350 pi < 400 pi < 450 pi < 500 pi charge (~ 15 m) (~ 30 m) (~ 45 m) (~ 60 m) (~ 75 m) (~ 90 m) (~ 105 (~ 120 (~ 135 (~ 150 (A) m) m) m) m) (1) 1 16 AWG 16 AWG 16 AWG 16 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG 2 ...
MANUEL PD RACCORDEMENT DES SERPENTINS Cet appareil peut avoir besoin que des serpentins d’eau, de vapeur ou de fluide frigorigène soient raccordés sur le chantier. Pour un fonctionnement adéquat, la circulation de l’air doit aller à contre‐ courant de l’écoulement du fluide. Le raccord de l’entrée d’eau se situe normalement en bas d’un collecteur alors que le raccord de la sortie d’eau se situe en haut de l’autre collecteur. Le raccord pour la vapeur se situe au milieu du collecteur d’alimentation et le condensat se situe en bas de l’autre collecteur. ATTENTION Utilisez une clé à molette de rechange sur le raccord fileté du serpentin lors de l’installation de la tuyauterie. Pour les serpentins de fluide frigorigène, toute la tuyauterie doit être installée par un frigoriste qualifié. Tous les produits de réfrigération doivent être installés suivant de bonnes pratiques de conception. La récupération, la réutilisation, le recyclage, la remise en état et l’élimination sécuritaire des fluides frigorigènes sont les seules pratiques acceptables actuellement. L’évacuation des fluides frigorigènes dans l’atmosphère pendant l’installation ou l’entretien est inacceptable. Afin de prévenir les dommages, utilisez un système de récupération des fluides frigorigènes accepté lorsque vous procédez à l’enlèvement des fluides frigorigènes. Lorsque vous travaillez avec des fluides frigorigènes, vous devez vous conformer à toutes les normes du gouvernement local en matière de sécurité et d’environnement. SIPHONS Chaque raccordement de vidange nécessite un siphon séparé, que l’entrepreneur fournit et installe. Pour qu’un siphon fonctionne adéquatement, il doit être amorcé. Pendant les périodes de gel, les siphons amorcés peuvent avoir besoin d’être chauffés ou vidés. Bouchez le siphon lorsqu’il n’est pas utilisé. Si un raccordement de vidange comporte un plus petit tuyau à l’intérieur, raccordez uniquement au tuyau externe. Assurez‐vous que le siphon soit à une profondeur adéquate pour fonctionner contre une pression statique qui comprend la perte de pression due à l’encrassement des filtres. Avertissement : Le fait de ne pas installer un siphon à chaque raccordement peut causer le débordement du bac de récupération, de l’eau stagnante dans l’appareil, des dommages à l’immeuble, des blessures ou la mort, une mauvaise qualité d’air ou d’autres problèmes. Pour certaines applications (p. ex. les appareils de récupération de chaleur) il peut y avoir des ...
MANUEL PD Les réservoirs de récupération du serpentin de refroidissement peuvent contenir plusieurs raccordements de vidange à l’extérieur du boîtier de l’appareil. Plusieurs tuyaux d’écoulement peuvent être raccordés à un tuyau commun à condition que chaque tuyau soit individuellement muni d’un volet et d’un évent pour éviter les problèmes avec les tuyaux dans différentes zones de pression. Le tuyau doit être de la bonne dimension et suivre une pente appropriée. Mesurez le siphon selon les exigences minimales suivantes : a) Appareils avec aspiration du bac de récupération : H1 = pression sta que néga ve† x 1,5 + 3,5” (89 mm) H2 = pression sta que néga ve† x 0,75 + 2,5” (64 mm) b) Appareils avec soufflage du bac de récupération : H2 = pression statique posi ve maximale† x 1,5 H1 = H2 + 0,5” (13 mm) † Colonne d’eau sta que (WC) en pouces ou en mm comprenant des filtres pleinement saturés. Assurez‐vous de laisser un espace libre adéquate pour prévoir des siphons de dimension appropriée. RINÇAGE ET DÉGRAISSAGE DES SERPENTINS D’EAU ET DE GLYCOL Les tubes du serpentin peuvent contenir des matériaux ou autres résidus provenant de l’usine, du transport ou de l’entreposage. Pour prévenir des dommages potentiels aux autres composants du système, les serpentins doivent être rincés et dégraissés. Consultez un spécialiste qualifié en matière de traitement des eaux. FLUIDES CALOPORTEURS ...
MANUEL PD Certains systèmes peuvent utiliser de la tuyauterie CPVC. N’utilisez pas de propylène glycol avec le CPVC. TUYAUTERIE POUR L’EAU DE LA PISCINE Certains systèmes peuvent comprendre un échangeur de chaleur pour renvoyer la chaleur vers l’eau de la piscine. La tuyauterie pour l’eau de la piscine doit être appropriée à l’eau potable. Utilisez des matériaux de tuyauterie convenant à l’eau de la piscine. AVANT LA MISE EN MARCHE Retirez les attaches boulonnées, les sangles et les blocs sur les isolateurs de vibration pour ventilateur et compresseur, sur les éléments conducteurs de chaleur oscillants et sur les roues enthalpiques/de dessiccation, si elles sont fournies. Assurez‐vous que l’emballage d’ouverture soit retiré. LISTE DE VÉRIFICATION POUR LA MISE EN MARCHE Avertissement : Cet appareil est branché sur la haute tension. Une décharge électrique ou la mort peuvent survenir si les directives ne sont pas suivies. Cet équipement contient des pièces mobiles qui peuvent démarrer de façon inattendue. Des blessures ou la mort peuvent survenir si les directives ne sont pas suivies. Tous les travaux doivent être effectués par un technicien qualifié. Débranchez et verrouillez toujours l’alimentation avant l’entretien. VOUS NE DEVEZ en aucun cas contourner un dispositif de verrouillage ou un système de sécurité. La mise en marche et le fonctionnement doivent se faire selon des pratiques sécuritaires. La mise en marche doit être effectuée par du personnel qualifié. Complétez la fiche de mise en marche incluse. 1. Mettez tout à la position « OFF » (hors tension) : interrupteurs électriques, contrôles, thermostats et disjoncteur principal. 2. Fermez toutes les valves manuelles et les valves de la tuyauterie installée sur le chantier. 3. Avant la mise en marche, vérifiez le manuel de fonctionnement de l’unité (fixé sur la porte du panneau de commande) et tout autre manuel de commande fournis avec cet équipement. Sur les unités munies de sections de chauffage, veuillez suivre la procédure de mise en marche comprise dans les manuels de chauffage. (Pack, DJ, DG, RT, HE, LM‐K, etc.) ...
Page 17
MANUEL PD 6. Vérifiez l’alignement du moteur et la tension de la courroie. Reportez‐vous à la section Entretien, page 27. 7. Veillez à ce que les conduites de frigorigène et les conduites capillaires de régulation ne se frottent pas contre le boîtier ou les autres conduites. 8. Inspectez tout câble électrique, autant ceux installés sur le chantier que ceux installés à l’usine, pour repérer les branchements desserrés. Assurez‐vous que le contact pour l’alarme de feu soit installé, ou déconnecté s’il n’est pas nécessaire. 9. Mettez l’interrupteur de l’unité à la position « ON » (en marche) (l’interrupteur de commande doit être sur la position « OFF » soit hors tension) et vérifiez l’alimentation de la tension. La tension doit être à moins de 10 % de la spécification de la plaque signalétique. Sinon, adressez‐vous à la société d’électricité et faites corriger l’état de la tension avant de poursuivre la mise en marche. 10. Les appareils de chauffage du carter doivent être mis sous tension pendant au moins vingt‐quatre heures avant la mise en marche des compresseurs. Vérifiez si les appareils de chauffage fonctionnent. 11. Fixez les jauges de service. Certaines unités sont équipées de robinets de service facultatifs à divers endroits. Assurez‐vous que tous les robinets de service et vannes à borne soient totalement ouverts. 12. Vérification de la rotation. Vérifiez la rotation de tous les moteurs triphasés. La rotation des moteurs a été vérifiée en usine. Si la rotation se fait dans la mauvaise direction, éteignez l’interrupteur et inversez deux des câbles d’alimentation qui proviennent de l’interrupteur. Vérifiez la rotation à nouveau. AVERTISSEMENT Vous DEVEZ vérifier que la rotation des compresseurs à vis et des compresseurs à spirale est appropriée au démarrage. Une rotation dans la mauvaise direction ...
Page 18
MANUEL PD transport. Selon l’application, les condenseurs peuvent avoir besoin d’être vidés avant d’être utilisés. Disposez du glycol selon les exigences des autorités locales ayant compétence en la matière. Ouvrez l’alimentation en eau et remplissez le condenseur. Relevez toute présence de fuite d’eau. 14. Activez l’interrupteur de service. Réglez les commandes pour mettre le refroidissement en marche. Le ventilateur de soufflage se mettra en marche comme indiqué dans le manuel de fonctionnement de l’unité. Les compresseurs devraient alors être prêts à se mettre en marche. Les ventilateurs de condenseur se mettront en marche si nécessaire lorsque les compresseurs seront en fonction. Si le compresseur est muni d’un regard de niveau d’huile, vérifiez le niveau d’huile. 15. Vérifiez le débit en ampères de chaque moteur et chaque compresseur. Reportez‐vous à la plaque signalétique de l’appareil ou du moteur pour l’intensité à pleine charge. Vérifiez et consignez la tension de l’appareil lorsqu’il est en marche. Pour l’alimentation triphasée, la différence de tension phase à phase doit être de moins de 2 %. Une différence de 2 % de la tension peut causer jusqu’à 10 % de différence de courant, ce qui fera surchauffer les enroulements du moteur. Pour calculer la différence de tension (méthode NEMA) reportez‐vous à l’exemple suivant : Lecture de la tension combinée : 235V 236V 230V La moyenne de tension entre les grandeurs est (235+236+230)/3 = 233,7V L’écart de tension le plus élevé de la moyenne est : 233,7V – 230V = 3,7V Le pourcentage de différence de tension = Le plus grand écart divisé par la moyenne X 100 3,7 / 233,7 x 100 = 1,6 % Cette différence est inférieure à 2 % donc c’est correct. Si la différence de tension est plus élevée que deux pour cent (2 %), éteignez le disjoncteur principal et contactez l’entrepreneur‐électricien qui a effectué l’installation pour que l’état de la tension soit corrigé. ...
Page 19
MANUEL PD d’aspiration typiquement située de 40 °F à 45 °F (5 °C à 7 °C). S’il y a trop d’air dérivé, les serpentins peuvent geler. S’il n’y a pas assez d’air dérivé, le serpentin peut ne pas éliminer assez d’humidité pour répondre aux conditions climatiques de la région. 19. Sections du volet : a) Section mélange de type vertical Les volets d’air frais et de retour d’air sont en position complètement ouverts lorsque les volets sont à 45°. Cette position assure le mélange d’air optimum. b) Section mélange de type à angle droit Les volets de section mélange à angle sont complètement ouverts lorsque la position des volets est à 90°. Cette position assure le mélange d’air optimum. 20. Laissez le système fonctionner jusqu’à ce que l’état de fonctionnement se soit stabilisé. 21. Vérifiez et consignez le débit en ampères de chaque moteur et compresseur. Reportez‐vous à l’étiquette de l’unité pour connaître le fonctionnement à pleine charge des moteurs et compresseurs. 22. Mesurez et consignez les pressions d’aspiration et de décharge. Sur les compresseurs munis d’une pompe à huile, mesurez et consignez la pression d’huile nette (la pression d’huile nette est la pression d’huile moins la pression d’aspiration). Vérifiez et consignez le niveau d’huile des compresseurs qui sont munis d’un regard de niveau d’huile. 23. Vérifiez la charge du système : Lorsque les détendeurs thermostatiques (TX valves) sont compris, vous pouvez vérifier la charge par le niveau de liquide à travers le regard. Lors d’un état de fonctionnement normal, il n’y a aucune bulle sur le regard. Reportez‐vous aux directives de charge. REMARQUE : Il est possible que même en situation de faible charge de fluide frigorigène, des bulles ...
MANUEL PD 1 1/2" (40mm) 1 ½ po (40 mm) 24. Pales du ventilateur du condenseur : Les pales du ventilateur doivent être bien placées dans l’orifice pour permettre une circulation d’air appropriée. 25. Réglez toutes les commandes aux paramètres indiqués dans le schéma de câblage. 26. Réinstallez tous les panneaux d’accès. 27. Retirez tout matériau d’emballage ou tout débris et disposez‐en de façon appropriée. FONCTIONNEMENT Avertissement : Cet appareil est branché sur la haute tension. Une décharge électrique ou la mort peuvent survenir si les directives ne sont pas suivies. Cet équipement contient des pièces mobiles qui peuvent démarrer de façon inattendue. Des blessures ou la mort peuvent survenir si les directives ne sont pas suivies. Tous les travaux doivent être effectués par un technicien qualifié. Débranchez et verrouillez toujours l’alimentation avant l’entretien. VOUS NE DEVEZ en aucun cas contourner un dispositif de verrouillage ou un système de sécurité. Avertissement : L’entrepreneur chargé de l’installation est responsable que la mise en service et la mise en marche du système de traitement de l’air soient faites de façon appropriée. Nous vous recommandons de faire effectuer l’équilibrage de l’air par un entrepreneur certifié en matière d’équilibrage de l’air afin de vous assurer que le volume d’air soufflé correspond à la plaque signalétique. Si vous négligez d’effectuer un équilibrage l’air adéquat, il peut survenir des blessures ou la mort, des dommages matériels ou à l’appareil, des problèmes de fonctionnement du système, ou une mauvaise qualité ...
Consultez le manuel de fonctionnement de l’unité pour voir les réglages de pression pour une application en particulier. b. Pressostats haute pression : Réinitialisation manuelle pour les condenseurs à air, réinitialisation automatique pour les condenseurs à eau. c. Protection contre la surchauffe et la surcharge : Les compresseurs hermétiques sont normalement munis soit d’un thermostat de bobinage, soit d’un dispositif de détection de la surcharge de courant. Ces accessoires peuvent détecter la surchauffe d’un moteur causée par un manque de gaz, des obstructions au système frigorigène, le fonctionnement en monophasé, ou le blocage du rotor. Remarque : Les thermostats de bobinage peuvent rester ouverts jusqu’à 24 heures dans certaines conditions. 2. Refroidisseur intermédiaire Enga Le refroidisseur intermédiaire Engineered Air est un échangeur de chaleur installé entre le détendeur thermostatique et le distributeur pour réduire la vapeur instantanée au détendeur thermostatique lors de conditions de fonctionnement défavorables. 3. Verrouillage du compresseur à température ambiante basse : Ces mécanismes empêcheront le système de refroidissement de se mettre en marche lorsque la température ambiante est trop froide; ils sont normalement compris. Le système de contrôle de température basse peut faire partie du contrôleur de système, ou être un dispositif distinct. IOM-39 21 sur 39 Août 99 R1...
Page 22
MANUEL PD 4. Régulateur de charge : Les régulateurs de charge sont conçus pour maintenir une charge convenable lors du fonctionnement, afin de permettre au détendeur thermostatique et aux autres composants de fonctionner correctement. Une faible charge peut causer de la turbulence dans le regard, une sous‐ alimentation du détendeur thermostatique et une faible efficacité du système. Les systèmes d’Engineered Air sont fabriqués sur demande et peuvent employer une méthode de régulation de la charge parmi d’autres. Les régulateurs de charge du variateur pour ventilateur du condenseur (CFC) feront fonctionner les ventilateurs afin de maintenir la bonne charge quand il fait plus frais. On utilise les commandes de charge du noyage du condenseur pour régler l’efficacité de la surface active des condenseurs pendant le fonctionnement par température ambiante basse. Ces systèmes n’utilisent pas de commandes de variateur pour ventilateur actionné par la pression. Les ventilateurs de condenseur fonctionnent soit de façon constante, soit suivant un cycle par température ambiante. Reportez‐vous à la documentation du fabricant de robinetterie pour tout renseignement concernant le fonctionnement de ces robinets. Reportez‐vous au manuel de fonctionnement de l’unité pour une description du fonctionnement du système. 5. Système d’évacuation (facultatif) : Selon les options, le système de refroidissement peut comprendre une électrovalve pour la conduite liquide pour la vérification et la gestion de fluide frigorigène, le circuit de commande peut être muni de : a. fermeture d’électrovalve, ou b. évacuation simple, ou c. évacuation recyclée, selon l’application spécifique. 6. Dérivation des gaz chauds (facultatif): Une dérivation des gaz chauds est fournie sur les systèmes pour prévenir la formation de gel sur le serpentin d’évaporateur lorsqu’en faible charge. La vanne gaz chauds commencera à s’ouvrir sous ...
MANUEL PD 8. Systèmes à refroidissement par eau (facultatif) Si le système est pourvu d’un condenseur à eau, réglez le robinet de débit d’eau pour maintenir une température de saturation de décharge d’environ 105 °F à 115 °F (40 °C à 46 °C). Ce réglage s’applique à la fois aux systèmes des tours de refroidissement et aux systèmes d’eau courante. Réglage typique de la pression du robinet de débit d’eau : R134a = 150 (1040 kPa) lb/po R407C = 270 (1870 kPa) lb/po R410A = 370 (2550 kPa) lb/po ATTENTION Lorsque vous récupérez le fluide frigorigène d’un système muni d’un condenseur à eau, le de débit d’eau robinet doit être ouvert manuellement de sorte que l’eau circule en continu à travers le condenseur pendant la récupération du fluide frigorigène. Le non‐respect de cette précaution peut faire geler le condenseur, ce qui l’endommagera définitivement. MANIPULATION DES FLUIDES FRIGORIGÈNES La récupération, la réutilisation, le recyclage, la remise en état et l’élimination sécuritaire des fluides frigorigènes sont les seules pratiques acceptables actuellement. L’évacuation des fluides frigorigènes dans l’atmosphère pendant l’installation ou l’entretien est inacceptable. Afin de prévenir les dommages, utilisez un système de récupération des fluides frigorigènes accepté lorsque vous procédez à l’enlèvement des fluides frigorigènes. Lorsque vous travaillez avec des fluides frigorigènes, vous devez vous conformer à toutes les normes du gouvernement local en matière de sécurité et d’environnement. ATTENTION Le droit de l’environnement régit la manutention sécuritaire des fluides frigorigènes. Seul le personnel qualifié pour la manutention sécuritaire des fluides frigorigènes est autorisé à entretenir cet équipement. Tous les fluides frigorigènes doivent être manipulés de ...
MANUEL PD Sur les compresseurs plus gros, nous vous conseillons d’effectuer une vérification du niveau d’acidité chaque année. Si l’huile est acide ou décolorée, ou sent mauvais, changez l’huile et prenez des mesures correctives pour arrêter la formation d’acide. Les petits compresseurs ne possèdent aucun moyen visuel de déterminer le niveau d’huile. En cas de fuite, si la quantité d’huile perdue est minime et peut raisonnablement être calculée, cette quantité devrait être ajoutée au compresseur. En situation de perte majeure d’huile, le personnel d’entretien doit retirer le compresseur, vidanger l’huile complètement et ajouter la quantité d’huile en suivant les mesures indiquées par les fabricants de compresseurs comme pour tout compresseur de remplacement avant de mettre le compresseur en marche. Adressez‐vous au fabricant du compresseur pour connaître le type et la quantité d’huile requise. Les plus gros compresseurs hermétiques, semi‐hermétiques et à vis sont munis d’un regard de niveau d’huile. Consultez le fabricant de compresseurs pour connaître le bon niveau d’huile. Le regard de niveau d’huile se situe habituellement entre ¼ et ¾ plein. Une trop grande quantité d’huile dans le système peut endommager le compresseur. PROCÉDURE D’ARRÊT Avertissement Une décharge électrique ou la mort peuvent survenir si les directives ne sont pas suivies. Cet équipement contient des pièces mobiles qui peuvent démarrer de façon inattendue. Des blessures ou la mort peuvent survenir si les directives ne sont pas suivies. Tous les travaux doivent être effectués par un technicien qualifié. Débranchez et verrouillez toujours l’alimentation avant l’entretien. VOUS NE DEVEZ en aucun cas contourner un dispositif de verrouillage ou un système de sécurité. Arrêt temporaire Pour arrêter l’unité pendant une courte période de temps (par exemple pour l’inspection ou l’entretien). Fermez l’interrupteur de service dans le panneau de commande principal et fermez ensuite le disjoncteur principal. Redémarrage après un arrêt temporaire a. Ouvrez le disjoncteur principal de l’unité. b. Dès que l’huile du carter est chaude à nouveau, ouvrez l’interrupteur de service. Arrêt prolongé ...
MANUEL PD a. Si l’alimentation principale était fermée, rebranchez l’alimentation principale et laissez fonctionner le dispositif de chauffage du carter pendant 24 heures avant de mettre les compresseurs en marche. b. Si l’alimentation principale était restée ouverte, vérifiez les dispositifs de chauffage du carter pour vous assurer qu’ils fonctionnent toujours. S’ils sont défectueux, remplacez‐les et attendez au moins 24 heures avant de remettre le compresseur en marche. c. Suivez les étapes indiquées dans la procédure de mise en marche initiale. DIRECTIVES POUR LE REMPLISSAGE Le remplissage d’un système doit être fait aux conditions de régime. Reportez‐vous au dessin d’atelier pour obtenir les détails. La circulation d’air du condenseur peut être temporairement obstruée pour simuler cet état. Les éléments suivants décrivent les systèmes qui n’utilisent pas de serpentin réchauffeur de frigorigène. Élevez la charge à une pression de saturation de décharge correspondant à 130 °F (54 °C). Mettez le fluide frigorifique dans le système lentement jusqu’à ce que le regard du système soit clair. Le système doit avoir le niveau de circulation d’air et de fluide prévus. Si le système n’est muni que d’un regard au refroidisseur intermédiaire à détente Engineered Air, élevez la charge à une valeur correspondant à 130 °F (54 °C). Remplissez le système jusqu’à ce que le regard du refroidisseur intermédiaire à détente soit clair. Ajoutez du frigorigène supplémentaire jusqu’à ce que la conduite de liquide qui entre dans le refroidisseur intermédiaire soit sous‐refroidie à 5 °F (2,7 °C). SYSTÈMES DE RÉCHAUFFE Les systèmes de réchauffe fonctionnent en régulant le débit de frigorigène liquide (et non gazeux). Tous les circuits munis d’un condenseur auxiliaire (réchauffage ou chauffage de la piscine ainsi qu’un condenseur standard) auront un réservoir de liquide. Le sous‐refroidissement sera réalisé soit par un circuit de refroidissement réservé à cet usage situé dans la partie inférieure du serpentin réchauffeur, soit au moyen d’un refroidisseur intermédiaire Engineered Air. Il ne doit pas y avoir de bulles dans le regard lorsque le fonctionnement est stabilisé. Lorsque le système commute des modes de réchauffage à serpentin extérieur, ou vice‐versa, il est normal de voir des bulles dans le regard jusqu’à ce que le système se soit stabilisé. Le regard peut prendre un ...
MANUEL PD 2. Assurez‐vous que les électrovannes de purge du serpentin sont alimentées sur le serpentin du condenseur inactif. 3. L’électrovanne de purge ou l’orifice de purge interne situé dans la vanne de récupération de chaleur à trois voies est conçu pour récupérer le fluide frigorigène du serpentin inactif pour le déplacer vers la conduite d’aspiration lorsque le serpentin n’est pas utilisé. S’il y a des fuites au clapet de non‐retour ou si l’électrovanne de purge est inopérante; le serpentin inactif capturera et retiendra le fluide frigorigène et il manquera de gaz pour le reste du circuit. 4. Pour vérifier le fluide frigorigène dans le serpentin inactif, insérez une jauge de fluide frigorigène dans le serpentin du condenseur inactif (réchauffe, chauffage de la piscine ou serpentin du condenseur) et vérifiez la pression. Lorsque le serpentin a été hors tension pendant une longue période, la pression dans le serpentin doit être la même que la pression d’aspiration. 5. Si la pression est plus élevée que la pression d’aspiration, faites basculer la vanne de récupération de chaleur à l’autre serpentin du condenseur. Vérifiez le regard. Si les bulles disparaissent, il y a assez de fluide frigorigène dans le système, il devait être coincé dans le serpentin inactif. Cherchez la raison et effectuez la réparation requise. S’il y a encore des bulles dans le regard, vérifiez l’étanchéité du système, localisez et réparez les fuites. Évacuez le fluide frigorigène et rechargez comme indiqué dans la section de remplissage. ENTRETIEN Avertissement Cet appareil est branché sur la haute tension. Une décharge électrique ou la mort peuvent survenir si les directives ne sont pas suivies. Cet équipement contient des pièces mobiles qui peuvent démarrer de façon inattendue. Des blessures ou la mort peuvent survenir si les directives ne sont pas suivies. Tous les travaux doivent être effectués par un technicien qualifié. Débranchez et verrouillez toujours l’alimentation avant l’entretien. VOUS NE DEVEZ en aucun cas contourner un dispositif de verrouillage ou un système de sécurité. Avertissement : Suivez les consignes de nettoyage et le programme d’inspection recommandé afin de ...
MANUEL PD Pour pouvoir fournir un historique d’entretien, nous recommandons que le propriétaire maintienne une fiche d’entretien pour chaque appareil. Les directives d’entretien suivantes doivent être exécutées chaque année au printemps et à l’automne par du personnel qualifié, sauf indication contraire. Avertissement Étiquetez tous les câbles avant de les retirer lorsque vous procédez à l’entretien des commandes ou des composants essentiels. Les erreurs de câblage peuvent causer un fonctionnement incorrect et dangereux. Vérifiez le bon fonctionnement après l’entretien. ÉLECTRIQUE 1. Vérifiez que le branchement de tout le câblage n’est pas desserré. 2. Vérifiez la tension sur l’appareil (pendant son fonctionnement). 3. Vérifiez l’intensité par rapport à l’indication sur la plaque signalétique de l’appareil. 4. Lorsque possible, tous les contacteurs doivent être inspectés pour s’assurer que les contacts sont propres et se font bien. Si les contacts sont anormalement rongés ou sérieusement brûlés, remplacez le contacteur. De mauvais contacts peuvent causer une marche en monophasé et l’épuisement du moteur. AJUSTEMENT DE LA COURROIE Pour maximiser la durée de vie de la courroie et du roulement, l’alignement des poulies et la tension de la courroie doivent être correctement maintenus. Remplacez les courroies seulement avec celles qui sont de même type et de même taille. REMARQUE: Les courroies trop serrées ou alignées de façon inappropriée nuisent à la durabilité du (des) moteur(s), du roulement du ventilateur, et des courroies elles‐mêmes. Alignement : Les poulies doivent être alignées à moins de 1/16 po par pied (1 mm par 760 mm) d’écartement. CONCERNANT LES VENTILATEURS ÉQUIPÉS DE SUPPORT À 3 BRANCHES (SPIDER BRACKETS) : ...
MANUEL PD CONCERNANT LES VENTILATEURS ÉQUIPÉS DE ROULEMENT LUBRIFIABLE À PALIER : Fléchissement de la courroie : Laissez 1/64 po (0,4 mm) de fléchissement pour chaque 1 po (25,4 mm) de longueur d’écartement. ATTENTION Une tension excessive de la courroie est la cause la plus fréquente d’usure prématurée de la courroie et du roulement, et du bruit. VIS DE RÉGLAGE Vérifiez s’il y a relâchement des vis de réglage sur la roue du ventilateur, le roulement du ventilateur et les poulies du moteur. Resserrez lorsque requis. IL EST IMPORTANT D’EFFECTUER CETTE VÉRIFICATION AVANT LA MISE EN MARCHE INITIALE, APRÈS UNE PÉRIODE DE RODAGE DE 2 SEMAINES ET À UN INTERVALLE DE 4 MOIS PAR LA SUITE. ATTENTION ATTENTION : Un serrage excessif des vis de réglage peut endommager les roulements. IOM-39 28 sur 39 Août 99 R1...
MANUEL PD COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE BLOCAGE DES ROULEMENTS Tableau 1 Diamètre de NTN KOYO NTN KOYO DODGE l’arbre SÉRIE UC SÉRIE UK SÉRIE Type (vis de réglage) (écrou de serrage) SC 203‐215 ¾ po (19 mm) 35 po‐lb (3,9 Nm) 35 po‐lb (4,0 Nm) 66 ‐ 80 po‐lb (7,5 ‐ 9 Nm) Posez la rondelle et l’écrou; serrez l’écrou à la main. 1 po (25 mm) 35 po‐lb (3,9 Nm) 35 po‐lb (4,0 Nm) 126 ‐ 156 po‐lb (14 ‐18 Nm) Placez un poinçon ou un tournevis 1 po (30 mm) 43 po‐lb (4,9 Nm) 35 po‐lb (4,0 Nm) 126 ‐ 156 po‐lb (14 ‐18 Nm) dans l’encoche de l’écrou et 3/16 frappez dessus avec un marteau. 1 po (37 mm) ...
MANUEL PD RECOMMANDATIONS POUR LES ROULEMENTS À BILLES Température roulement Intervalle pour ° F (° C) regraissage Poussiéreux et humide Sous 120 (50) 2 mois Sous 158 (70) 2 semaines Dia. ¾ po 1 po 1 po 1 po po 1 po 2 po 2 3/16 7/16 11/16 15/16 7/16 15/16 arbre (19 mm) (25 mm) (30 mm) (37 mm) (43 mm) (49 mm) ...
Page 31
MANUEL PD Programme suggéré de relubrification (mois)* pour roulement à rouleaux sphériques avec palier rigide et lubrifiable Vitesse (RPM) 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 DIA. arbre po – 1 16 16 3 2 2 1 ½ ½ ½ ½ ¼ po po – 2 16 16 2 2 2 ½ ¼ ¼ ¼ ¼ ...
MANUEL PD les conditions environnantes auront une incidence sur la fréquence de relubrification nécessaire. Nettoyez et regarnissez le roulement une fois par année (ou plus au besoin). Retirez la vieille graisse, garnissez le roulement et remplissez les réservoirs de logement des deux côtés du roulement jusqu’au bas de l’arbre. ** Graisse à ajouter à chaque intervalle. Lubrifiez avec une graisse pour roulement à billes universelles NLGI No 2 comportant des inhibiteurs de corrosion, des additifs antioxydants et une huile de viscosité minimale de 500 SSU à 100° F. Voici quelques exemples de graisses ayant ces propriétés : Shell Alvania No 2 Mobil Mobilith AW2 Mobilith SHC100 Texaco Premium RB2 American Rykon Premium 2 Lubrifiez le roulement avant de l’arrêter pour une période prolongée ou de l’entreposer, et faites une rotation de l’arbre une fois par mois pour faciliter sa protection anticorrosion. Lubrification à l’huile statique Utilisez uniquement de l’huile minérale de haute qualité avec une viscosité minimale de 100 SSU à la température de l’huile en fonctionnement. La température de l’huile en fonctionnement est supérieure d’environ 10° F au logement de roulement. Les valeurs SAE ayant cette viscosité à la température en fonctionnement suivante sont : 150° ‐ SAE 20 160° ‐ SAE 30 180° ‐ SAE 40 Le niveau d’huile statique doit se situer au centre du rouleau inférieur (n’emplissez pas trop). ...
MANUEL PD REMARQUE : Les moteurs qui fonctionnent dans des conditions difficiles doivent être graissés comme indiqué par le fabricant du moteur. FILTRES L’intervalle pour le changement des filtres peut se fonder sur la baisse de pression à travers le filtre ou suivant une planification au calendrier ou une inspection visuelle. Les intervalles planifiés devraient se situer entre un et six mois, selon la quantité de polluants qui provient de l’air intérieur et extérieur. Des changements plus fréquents peuvent être requis pendant la saison de récupération. Il faut porter une attention particulière aux filtres utilisés dans les environnements où se trouve une piscine en raison des niveaux élevés d’humidité et de chlore. Il sera souvent nécessaire d’augmenter la fréquence de remplacement, qui ne peut être déterminée que sur une base individuelle. Vérifiez les filtres toutes les semaines pour en établir le calendrier de remplacement. Avertissement Le fait de ne pas changer de filtre régulièrement peut causer des dommages à l’immeuble, des blessures ou la mort, une mauvaise qualité d’air ou d’autres problèmes. Il faudra retirer les filtres (ou les déplacer à l’emplacement du filtre d’hiver si disponible) aux unités fonctionnant avec une quantité élevée d’air extérieur pendant les mois d’hiver dans les régions de gel ou de neige abondante. Des filtres bouchés ou excessivement sales peuvent causer des dommages à l’appareil. Consultez le dessin d’atelier pour connaître les quantités, tailles et types de filtres. Utilisez la même taille et le même type pour le remplacement. Filtre permanent à vitesse élevée : Il est important que les filtres soient vérifiés et nettoyés régulièrement tout de suite après l’installation, pour déterminer le meilleur intervalle d’entretien. Pour nettoyer, rincez à l’eau. Secouez l’excès d’eau et réinstallez. Ces filtres n’ont pas besoin d’adhésif à l’huile. Filtres plissés jetables et/ou remplaçables (cartouche, sac) : Vous pouvez obtenir des filtres de remplacement auprès d’un représentant d’Engineered Air. ...
MANUEL PD Remplacez les fusibles grillés par des fusibles de taille et de type équivalents. Si vous négligez de le faire, vous pouvez endommager l’appareil. VENTILATION DES BOÎTIERS DE COMMANDE Les boîtiers de commande sont souvent ventilés pour assurer le refroidissement des composants. Vérifiez le ventilateur, les filtres et les commandes tous les six mois pour assurer un bon fonctionnement. ENTRÉES D’AIR, SECTIONS DE MÉLANGE ET VOLETS Les entrées d’air, les écrans, et les zones adjacentes doivent être vérifiés tous les six mois pour évaluer la propreté, l’intégrité et le bon fonctionnement. Réglez les volets si nécessaire. Le volet de dérivation du serpentin DX doit être réglé selon les directives énoncées dans le dessin d’atelier. Un mauvais réglage peut mener à un manque de déshumidification ou au gel du serpentin. SERPENTINS Inspectez régulièrement les serpentins et les réservoirs de récupération pour voir s’ils sont propres et s’il y a présence de croissance biologique (tous les 2‐3 mois). Des serpentins sales peuvent causer une mauvaise qualité d’air. Si vous ne AVERTISSEMENT maintenez pas les serpentins propres, vous pouvez causer des blessures ou la mort, des dommages matériels ou à l’appareil, ou des problèmes de fonctionnement du système. La moisissure qui s’y trouve peut provenir de serpentins sales. La surface externe des serpentins à ailettes peut être nettoyée avec de l’eau pulvérisée à basse pression et une brosse. Les ailettes de serpentin peuvent facilement être endommagées. N’utilisez pas de vapeur ni d’eau à haute pression pour nettoyer les serpentins, ce qui les endommagerait définitivement. Lorsque vous utilisez des additifs ou des solutions de nettoyage, ils doivent être compatibles avec les matériaux ou le revêtement du serpentin. Utilisez un peigne fin pour redresser les ailettes endommagées ou pliées. HIVÉRISATION DES SERPENTINS Les serpentins d’eau qui ne sont pas utilisés doivent être protégés du gel. Videz l’eau et soufflez l’air des serpentins avec de l’air comprimé, puis à plusieurs reprises, remplissez‐les de glycol inhibé pré‐mélangé HVAC ou autre fluide approprié, et videz‐les à nouveau avec la pression appropriée. ENTRETIEN DE L’ENDUIT ...
MANUEL PD Heresite® est un enduit phénolique cuit utilisé pour protéger les métaux de la corrosion normalement appliqué sur la tuyauterie et les serpentins. Inspectez‐le une fois par année ou plus souvent si nécessaire. Nettoyez‐le avec une basse pression d’air et aspirez les résidus au moyen d’un appareil muni d’une brosse douce. Vous pouvez pulvériser de l’eau à basse pression, laquelle doit être exempte de produits chimiques. Instructions de réparation : 1. Assurez‐vous que les surfaces soient entièrement sèches. 2. Utilisez une brosse en nylon pour enlever les particules de calcaire. 3. Dépolissez les zones à réparer au moyen d’une brosse métallique. 4. Aspirez tout résidu sur les ailettes ou la zone touchée pour vous assurer qu’il n’en reste plus. 5. Vaporisez de solvant S‐440* (ou autre nettoyant équivalent), ou étendez‐le avec une brosse, pour dissoudre l’huile et la graisse. 6. Aspirez à nouveau tous résidus de la zone touchée. 7. Attendez une heure pour permettre au solvant de se dissoudre entièrement. 8. Recouvrez les zones qui n’ont pas besoin d’être réparées avec du plastique (ou autre matière équivalente) et du ruban‐cache. 9. Pulvérisez l’enduit Heresite® VR‐554‐T* sur toutes les zones touchées sous différents angles pour vous assurer de les couvrir entièrement. Couvrez‐les de 2 à 3 couches épaisses. Laissez sécher pendant 3 à 4 heures entre chaque couche. 10. Laissez l’enduit Heresite® durcir pendant 24 heures avant de remettre l’appareil en marche. * Consultez les fiches signalétiques qui accompagnent le solvant et le pulvérisateur d’enduit. CHAUFFAGE Le cas échéant, veuillez suivre les procédures d’entretien pour la section de chauffage électrique aux modèles Pack, DJ(E), DG, RT, HE , LM‐K, etc. ...
Page 36
MANUEL PD charge du fluide frigorigène. Si cette situation se produisait, vous devez nettoyer chimiquement ou remplacer le serpentin du condenseur. Condenseur à air – La surface externe des serpentins à ailettes peut être nettoyée avec de l’eau pulvérisée à basse pression et une brosse. Les ailettes de serpentin peuvent facilement être endommagées. N’utilisez pas de vapeur ni d’eau à haute pression pour nettoyer les serpentins, ce qui les endommagerait définitivement. Lorsque vous utilisez des additifs ou des solutions de nettoyage, ils doivent être compatibles avec les matériaux ou le revêtement du serpentin. Utilisez un peigne fin pour redresser les ailettes endommagées ou pliées. 1. Inspectez les conduites de frigorigène pour détecter des signes de fuites d’huile. 2. Vérifiez le ventilateur du condenseur et resserrez les vis de réglage. REMARQUE : La circulation de l’air peut être affectée par des serpentins sales, des filtres sales, des courroies de ventilateur qui glissent, etc. Ces éléments réduisent la capacité de refroidissement et le serpentin peut givrer. IOM-39 36 sur 39 Août 99 R1...
MANUEL PD FICHE DE DÉPANNAGE Humidistat hors tension / réglé trop bas. Activez l’humidistat et réglez au niveau L’unité ne d’humidité relative désirée, habituellement fonctionne pas autour de 50‐60 %. correctement, haut Filtres à air sales. Remplacez les filtres. taux d’humidité Température de l’eau de piscine trop haute. Réduisez la température de l’eau de piscine dans la pièce. habituellement entre 78‐82 °F. Habituellement 2‐ 4 °F sous la température ambiante de la pièce. Courroie de ventilateur desserrée et elle Vérifiez les courroies et remplacez ou réglez‐les glisse. au besoin. Débit d’air à travers le serpentin Augmentez l’ouverture du volet de dérivation du d’évaporateur trop haut. serpentin. Faible % d’humidité relative à l’emplacement Déplacez le capteur. du capteur. Le compresseur ne Arrêt du compresseur suite à une surcharge Laissez refroidir, réinitialisation automatique. interne. se met pas en Le commutateur de haute pression s’est Appuyez sur le bouton de réinitialisation de la marche. déclenché. commande et vérifiez les pressions de fonctionnement. Nettoyez le serpentin du ...
MANUEL PD FICHE DE MISE EN MARCHE Modèle : Tout le matériel d’expédition a été retiré. Les vis de réglage du ventilateur, du roulement et de la poulie sont assez serrées. Mesures du voltage de l’arrivée de l’alimentation électrique : Phase 1‐2 Phase 2‐3 Phase 3‐1 La rotation est bonne. Mesure des pressions du Mesures de l’intensité : Phase 1 Phase 2 Phase 3 fluide frigorigène Décharge Aspiration lb/po lb/po Compresseur 1 ...