Page 1
POPCORNMAKER RETRO Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi Modell 48535...
Verwijderen van afval/Milieubescherming . 39 Informationen für den Fachhandel ... 14 Service ..........15 Service-Adressen ........15 Bestellformular ........67 Istruzioni per l’uso modello 48535 Dati tecnici .......... 40 Instructions for use Model 48535 Significato dei simboli ......40 Technical data ........16 Per la vostra sicurezza ......
Page 3
INHALTSVERZEICHNIS Instrukcja obsługi Model 48535 Dane techniczne ........57 Objaśnienie symboli ....... 57 Dla bezpieczeństwa użytkownika ..... 57 Przed użyciem ........60 Obsługa ..........61 Czyszczenie i pielęgnacja ....... 63 Polecane przepisy ........64 Warunki gwarancji........65 Utylizacja / ochrona środowiska ....65 Service ..........
Page 4
EINZELTEILE Ab Seite 6 Messlöffel für Öl Gehäuse Auffangschale Tür EIN/AUS-Schalter Edelstahltopf Schalter Warmhaltefunktion Kurbel Stecker Messlöffel für Mais...
Page 5
EINZELTEILE Page 16 Spina Misurino per il mais Housing ON/OFF switch Misurino per l’olio Warming function Ciotola di raccolta Crank Sportellino Power plug Contenitore di cottura in acciaio inox Measuring spoon for popcorn kernels Measuring spoon for oil Página 48 Collection bowl Carcasa Door...
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48535 TECHNISCHE DATEN Leistung: 300 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Gehäuse: Kunststoff rotmetallic/transparent Abmessungen: Ca. 25,0 x 28,0 x 43,3 cm (L/B/H) Gewicht: Ca. 3,2 kg Zuleitung: Ca. 80 cm Ausstattung: EIN/AUS-Schalter, Beleuchtungs- und Warmhaltefunktion, Edelstahltopf mit integriertem Rührwerk Zubehör:...
Page 7
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. 5. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B. Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten, landwirtschaftliche Betriebe, ...
Page 8
14. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flam- men betrieben werden. 15. Benutzen Sie das Gerät stets auf einer freien, ebenen und hitze- beständigen Oberfläche. 16. Das Gerät ist nicht zur Verwendung im Außenbereich oder in feuchten Räumen wie Badezimmern geeignet.
31. Heißes Öl kann zu Verbrennungen führen. Gehen Sie daher immer vorsichtig mit dem Gerät um. 32. Decken Sie das Gerät während des Betriebs nicht ab. 33. Schalten Sie das Gerät am EIN/AUS-Schalter aus, sobald die Zubereitung des Popcorns beendet ist. Die Warmhaltefunktion kann anschließend aktiviert werden.
Stecken Sie die Kurbel rechts durch die Öffnung im Gehäuse und schrau- ben Sie diese gegen den Uhrzeigersinn fest. Schieben Sie die Auffangschale in das Gehäuse. Prüfen Sie, ob sich Gegenstände im Edelstahltopf befinden, und entfernen Sie diese ggf. Schließen Sie die Tür des Geräts. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht.
Page 11
Schließen Sie die Tür des Geräts. 10. Schalten Sie das Gerät erneut am EIN/AUS-Schalter für den Motor an, indem Sie diesen auf die Position „I“ stellen. 11. Das Gerät heizt auf und der Mais beginnt nach einiger Zeit aufzuplatzen. 12. Achtung: Niemals die Tür des Geräts öffnen, solange das Gerät in Betrieb ist! 13.
REINIGEN UND PFLEGEN Schalten Sie das Gerät am Ein/Aus-Schalter aus, indem Sie diesen auf „0“ stellen. Schalten Sie die Warmhaltefunktion aus, indem Sie den Schalter auf „0“ stellen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. Das Gehäuse, der Edelstahltopf und die Zuleitung dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen...
Sie die Masse auf einem mit Backpapier ausgelegtem Backblech und lassen Sie die Schokolade fest werden. Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw.
Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Popcornmaker 48535 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) befindet.
POLEN Quadra-Net MENAGROS AG Dziadoszanska 10 Hauptstr. 23 61-248 Poznań CH 9517 Mettlen Internet www.quadra-net.pl Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48535 TECHNICAL DATA Power: 300 watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Housing: Plastic, red metallic/transparent Dimensions: approx. 25,0 x 28,6 x 43,3 cm (L/W/H) Weight: approx. 3.2 kg Power cord: approx. 80 cm Features: ON/OFF switch, lighting and warming function, stainless steel...
Page 17
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of chil- dren under 8 years of age. 5. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as, kitchenettes in businesses, offices or other workplaces, ...
Page 18
17. Ensure that the power cord does not hang over the edge of the counter-top or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord. 18. Route the power cord in such a manner that there is no possibil- ity of the cord being pulled or tripped over.
34. Do not use the appliance with accessories of other manufactur- ers or brands. Such use could damage the appliance. 35. Unplug the mains plug from the electrical outlet after use and before cleaning. Never leave the appliance unattended when the mains plug is plugged in.
OPERATION Only use off-the-shelf, dry popcorn kernels. Do not use microwave popcorn. Always add a little oil – do not, under any circumstances, use the appliance with just dry popcorn kernels without oil. The maximum fill quantity per batch is approx. 50 g of popcorn kernels = 2/3 of a filled measuring spoon).
If need be, you can now switch on the warming function. To do this, place the switch for the warming function on „I“. Now you can prepare more popcorn by repeating steps 10 to 20. Reheating the appliance is not necessary, you can simply add the ingredients directly and switch on the appliance.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment. The instruction booklet is also available for download: www.unold.de...
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48535 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Puissance : 300 watts 220–240 V~, 50/60 Hz Coque : Plastique rouge métallique/transparent Dimensions : env. 25,0 x 28,6 x 43,3 cm (L/l/h) Poids : Env. 3,2 kg Cordon d’alimentation : Env. 80 cm Équipement :...
Page 25
4. Conserver l’appareil ainsi que le cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. 5. L’appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à des fins similaires, par exemple dans une kitchenette de magasin, dans des bureaux ou autres lieux de travail, ...
Page 26
14. L’appareil et le cordon ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes. 15. Utilisez toujours l’appareil sur une surface dégagée, plane et insensible à la chaleur. 16. L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé à l’extérieur ni dans des pièces humides telles qu’une salle-de-bain.
30. L’appareil et le plat en inox deviennent très chauds pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les surfaces très chaudes. Utilisez un gant de cuisine pour retirer le plat en inox. 31. Risque de brûlure avec l’huile chaude. C’est pourquoi vous devez veiller à...
Fixez le plat en inox à droite et à gauche sur la suspension à l’intérieur du boîtier. Veillez à ce que la poignée du couvercle fixe du plat en inox soit dirigée vers l’avant par rapport à la porte. Insérez la manivelle à droite par l’ouverture dans le boîtier et vissez-la dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Page 29
Fermer le couvercle du plat. Fermez la porte de l’appareil. Allumez de nouveau l’appareil à l’aide du bouton Marche/Arrêt du moteur en le met- tant sur la position „I“. L’appareil chauffe et le maïs com- mence après un certain temps à éclater. Attention : Ne jamais ouvrir la porte de l’appareil tant que l’appareil fonctionne ! Lorsqu’on entend plus le maïs éclater,...
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Éteignez l’appareil à l’aide du bouton Marche/Arrêt en le mettant sur « 0 ». Éteignez la fonction de maintien au chaud en mettant le bouton sur « 0 ». Débranchez la prise. Laissez l’appareil refroidir complètement. Le boîtier, le plat en inox et le cordon d’alimentation ne doivent pas être plongés dans l’eau ni dans d’autres liquides ! N’utilisez aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets métal- liques, pas de détergent ou désinfectant chaud, lesquels pourraient dété-...
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48535 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 300 watt, 220-240 V~, 50/60 Hz Behuizing: kunststof rood metallic/transparant Afmetingen: Ca. 25,0 x 28,6 x 43,3 cm (l/b/h) Gewicht: Ca. 3,2 kg Aansluitkabel: Ca. 80 cm Uitvoering: AAN/UIT-schakelaar, verlichtings- en warmhoudfunctie, roestvrijstalen pan met geïntegreerd roerwerk...
Page 33
5. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, zoals bv. theekeukens in bedrijven, kantoren of overige werklocaties, landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere logiesbedrijven, in particuliere pensions of vakantiehuizen. Elektrische veiligheid 6.
Page 34
16. Het apparaat is niet geschikt voor gebruik buitenshuis of in vochtige ruimtes, zoals bv. badkamers. 17. Let erop dat de voedingskabel niet over de rand van het werkblad heen hangt, omdat dit anders tot ongevallen kan leiden als bv. kleine kinderen hieraan trekken.
34. U mag het apparaat niet met toebehoren van andere fabrikanten of merken gebruiken. Anders kan het beschadigd raken. 35. Trek de voedingsstekker uit het stopcontact nadat u het apparaat heeft gebruikt evenals voordat u het gaat reinigen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter als de voedingsstekker in het stopcontact steekt.
BEDIENING Gebruik uitsluitend normaal in de handel verkrijgbare, droge popcorn-maïskor- rels. Gebruik geen popcorn voor de magnetron. Voeg altijd een beetje olie toe – het apparaat mag nooit alleen met droge maiskorrels zonder olie worden gebruikt. De maximale inhoud per bereiding bedraagt ca. 50 g maiskorrels (= 2/3 gevulde maatlepel).
Kantel de roestvrijstalen pan met behulp van de slinger ietsjes naar voren tot alle popcorn in de opvangbak valt. Indien nodig, kunt u nu de warmhoud- functie inschakelen. Zet de schakelaar van de warmhoudfunctie hiervoor op «I». U kunt nu nog meer popcorn gaan maken door de stappen 10 tot 20 wiederho- len.
Gebruik geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete schoonmaakmiddelen of desinfecterende middelen, omdat deze het appa- raat kunnen beschadigen. Open de deur van het apparaat. Koppel de stroomvoorziening los door de stekker uit de roestvrijstalen pan te trekken. Verwijder de slinger door deze met de klok mee eraf te draaien. Neem de roestvrijstalen pan uit de linker en rechter ophanging.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48535 DATI TECNICI Potenza: 300 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Scocca: plastica rosso metallizzato/trasparente Dimensioni: Circa 25,0 x 28,6 x 43,3 cm (lung./largh./alt.): Peso: Circa 3,2 kg Cavo di alimentazione: Circa 80 cm Dotazioni: interruttore ON/OFF, funzione di illuminazione e tenuta in caldo, recipiente...
Page 41
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bam- bini di età inferiore agli 8 anni. 5. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o per impieghi similari, ad es. in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro, ...
Page 42
15. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie piana, sgombra e resistente al calore. 16. L’apparecchio non è idoneo per l’uso in esterni o in ambienti umidi come bagni. 17. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal piano di lavoro, in quanto potrebbe causare infortuni, ad es. se un bambino piccolo dovesse strattonarlo.
31. L’olio caldo può causare ustioni. Pertanto l’apparecchio deve essere maneggiato sempre con estrema cautela. 32. Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento. 33. Appena la preparazione dei popcorn è terminata spegnere l’apparecchio tramite l’interruttore ON/OFF. Quindi è possibile attivare la funzione di tenuta in caldo. 34.
Inserire la ciotola di raccolta nella scocca. Verificare che nel recipiente di cottura non siano presenti oggetti ed even- tualmente rimuoverli. Chiudere lo sportellino dell’apparecchio. Controllare che l’apparecchio si regga in maniera stabile. Usare solo chicchi di mais secco di tipo convenzionale. Non usare popcorn per microonde.
Page 45
Accendere nuovamente l’apparecchio portando l’interruttore ON/OFF del motore sulla posizione “I”. L’apparecchio riscalda e dopo qualche tempo il mais inizia a scoppiettare. Attenzione: non aprire mai lo sportel- lino dell’apparecchio finché questo è in fun- zione! Quando lo scoppiettio finisce vuol dire che tutti i chicchi di mais si sono aperti.
PULIZIA E CURA Accendere l’apparecchio portando l’interruttore ON/OFF sulla posizione “0”. Disattivare la funzione di tenuta in caldo portando l’interruttore sullo “0”. Staccare la spina di rete dalla presa elettrica. Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio. La scocca, il recipiente di cottura e il cavo di alimentazione non devono essere immersi in acqua o altri liquidi! Non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, detergenti caldi o disinfettanti in quanto possono danneggiare l’apparecchio.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
INSTRUCCIONES DE USO MODELO 48535 DATOS TÉCNICOS Potencia: 300 vatios, 220–240 V~, 50/60 Hz Carcasa: plástico rojo metálico/transparente Dimensiones : Aprox. 25,0 x 28,6 x 43,3 cm (L/An/Al) Peso: Ca. 3,2 kg Cable de alimentación: Aprox. 80 cm Equipamiento: interruptor CON/DES, función de iluminación y de conservación de calor, olla...
Page 49
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. 5. El aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico o a fines de uso similares, como por ejemplo, cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros lugares de trabajo, ...
Page 50
14. El aparato y el cable de alimentación no deben utilizarse cerca de llamas. 15. Use siempre el aparato sobre una superficie libre, plana y resis- tente al calor. 16. El aparato no es apto para su uso en el exterior o en recintos húmedos tales como baños.
30. El aparato y la olla de acero inoxidable se calientan durante el funcionamiento. No toque las superficies calientes. Utilice guantes de cocina a la hora de retirar la olla de acero inoxidable. 31. El aceite caliente puede provocar quemaduras. Por ello, maneje el aparato siempre con cuidado.
Fije la olla de acero inoxidable a la derecha y a la izquierda en el enganche dentro del aparato. Asegúrese de que el asa de la tapa, fijamente montada en la olla de acero inoxidable, señale hacia delante en dirección a la puerta. Introduzca la manivela a la derecha a través del orificio de la carcasa y ator- níllela en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Page 53
Cierre la tapa de la olla de acero inoxi- dable. Cierre la puerta del aparato. Conecte de nuevo el aparato mediante el interruptor CON/DES del motor colocán- dolo en la posición “I”. El aparato se calienta y, tras unos momentos, el maíz empieza a estallar. Atención: ¡No abra nunca la puerta del aparato mientras esté...
LIMPIEZA Y CUIDADO Desconecte el aparato poniendo el interruptor Con/Des en “0”. Desconecte la función de conservación de calor poniendo el interruptor en “0”. Retire el enchufe de red de la toma de corriente. Deje enfriar completamente el aparato. ¡La carcasa, la olla de acero inoxidable y el cable de alimentación no se deben sumergir en agua u otros líquidos! No utilice productos de limpieza agresivos, lana o estopa de acero, objetos metálicos, productos de limpieza calientes ni desinfectantes, ya que pue-...
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por...
CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48535 DANE TECHNICZNE Moc: 300 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Obudowa: tworzywo metaliczny czerwony/bezbarwna Wymiary: Ok. 25,0 x 28,6 x 43,3 cm (dł./szer./wys.) Ciężar: Ok. 3,2 kg Przewód zasilający: Ok. 80 cm Wyposażenie: Włącznik WŁ./WYŁ., funkcja podświetlenia i funkcja podtrzymywania ciepła, pojemnik ze stali szlachetnej ze zintegrowanym mieszadłem...
Page 58
4. Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu niedostęp- nym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat. 5. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodar- stwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np. aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakładach, ...
Page 59
15. Urządzenie należy używać zawsze na wolnej, równej i żaroodpor- nej powierzchni. 16. Urządzenie nie nadaje się do używania na zewnątrz ani w wilgot- nych pomieszczeniach jak łazienka. 17. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał z brzegu powierzchni roboczej, gdyż...
33. Wyłączyć włącznik WŁ./WYŁ. na urządzeniu, gdy tylko przygo- towanie popcornu się zakończy. Następnie można uruchomić funkcję podtrzymywania temperatury. 34. Urządzenia nie wolno używać z akcesoriami innych producentów lub marek. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia urządzenia. 35. Po użyciu i przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie pozostawiać...
Włożyć do obudowy miskę wyłapującą. Sprawdzić, czy w pojemniku ze stali szlachetnej nie znajdują się przedmioty i w razie potrzeby usunąć je. Zamknąć drzwiczki urządzenia. Sprawdzić, czy urządzenie jest ustawione stabilnie. OBSŁUGA Używać tylko zwykłych, suchych ziaren kukurydzy przeznaczonej do przygotowa- nia popcornu.
Page 62
Ponownie włączyć urządzenie włączni- kiem WŁ./WYŁ. dla silnika, ustawiając go w pozycji „I“. Urządzenie nagrzewa się i po pewnym czasie kukurydza zaczyna pękać. Uwaga: Nigdy nie otwierać drzwiczek urządzenia podczas pracy! Jeśli odgłosy pękających ziaren kuku- rydzy przestaną być słyszalne, oznacza to, że wszystkie ziarenka pękły.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem WŁ./WYŁ. ustawiając go w pozycji „0“. Wyłączyć funkcję podtrzymywania ciepła przekręcając wyłącznik na pozycję „0“. Wyjąć wtyczkę z gniazdka. Zaczekać do całkowitego ochłodzenia urządzenia. Obudowy, pojemnika ze stali szlachetnej i przewodu nie wolno zanurzać w wodzie ani innej cieczy! Nie używać...
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przed- siębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz- ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę...
Page 67
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/ und http://www.unold.de/agb/ Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service. Preise nur gültig bei Bestellungen direkt aus Deutschland. Bei Bestellungen aus anderen Ländern wenden Sie sich...