Sommaire des Matières pour BRITAX RÖMER JOCKEY2 COMFORT
Page 1
9 kg – 22 kg JOCKEY² COMFORT Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d'emploi Istruzioni per l’uso Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje...
Page 2
Gebrauchsanleitung Gebrauchsanleitung Wir freuen uns, dass unser Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf. Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss der unbedingt so montiert und verwendet werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben. Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns.
Page 3
User instructions User instructions Mode d’emploi We are pleased that our Nous sommes heureux que notre puisse accompagner votre enfant en accompany your child safely through a new stage of his or her life. toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa vie.
Page 4
Gebrauchsanleitung Inhalt WARNUNG! .............. 5 1. Eignung ............... 9 2. Verwendung am Fahrrad ........11 2.1 Montage am Fahrrad ........17 3. Gebrauch Ihres Fahrrad-Kindersitzes .... 25 3.1 Anpassen der Schultergurte ....... 27 3.2 Anpassen der Fußstützen ......29 3.3 Anschnallen Ihres Kindes ......31 3.4 Einstellen der Rückenlehne ......
User instructions Contents Table des matières WARNING! ..............6 AVERTISSEMENT !............ 6 1. Habilitation ............10 1. Suitability ............10 2. Using on the bicycle .........12 2. Utilisation sur la bicyclette ......12 2.1 Mounting on the bicycle ......18 2.1 Installation sur la bicyclette ......18 3.
Page 6
Gebrauchsanleitung WARNUNG! • Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz immer an. • Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen. • Bitte schützen Sie Ihr Kind zusätzlich mit einem Kinder-Fahrradhelm. • Achten Sie darauf, dass weder ihr Kind noch Kleidungsstücke in bewegliche Teile des Fahrrades geraten können.
User instructions WARNING! AVERTISSEMENT ! • Always secure your child when he or she is in the • Attachez toujours votre enfant dans le siège bicycle child seat. bicyclette. • Never leave your child unattended in the bicycle • Ne quittez jamais des yeux votre enfant installé child seat when you park your bicycle.
Page 8
Gebrauchsanleitung • Beim Transport auf dem Autodach-Gepäckträger müssen Sie den Kindersitz vom Fahrrad abnehmen. Prüfen Sie, zur Sicherheit Ihres Kindes, dass... • die Schultergurte und die Fußbänder straff angelegt sind. • sich Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz nicht an scharfen oder spitzen Teilen verletzen. •...
Page 9
User instructions • When transporting the bicycle on a car's roof • Retirez le siège enfant lors du transport sur le porte-bicyclette de toit de la voiture. carrier, you must take the child seat off the bicycle. For the safety of your child, please check that... Vérifiez, pour la protection de votre enfant, que...
Page 10
Gebrauchsanleitung Eignung Bitte beachten Sie die gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes. Prüfung nach Britax / RÖMER EN* 14344:2004 Fahrrad-Kindersitz Körpergewicht 9 - 22 kg *EN = Europäische Norm • Bitte beachten Sie unabhängig vom Mindestgewicht: Ihr Kind muss sicher selbständig sitzen können, um in einem Fahrrad-Kindersitz mitzufahren.
User instructions Suitability Habilitation Please observe the legal regulations in your Veuillez respecter les directives d’élimination en country. vigueur dans votre pays. Vérification selon Tested according to Britax / RÖMER Britax / RÖMER EN* 14344:2004 EN* 14344:2004 Bicycle child seat Siège bicyclette Body weight Poids...
Page 12
Gebrauchsanleitung Verwendung am Fahrrad Die Verwendung dieses Fahrrad- Kindersitzes ist nicht möglich ... • wenn Ihr Fahrrad für eine solche zusätzliche Last nicht ausgelegt ist. Bitte fragen Sie hierzu den Fahrradhersteller um Rat. • wenn der Sattelrohrdurchmesser kleiner als 28 mm ist.
User instructions Using on the bicycle Utilisation sur la bicyclette It is possible to use this bicycle child L'utilisation de ce siège bicyclette n'est seat ... possible... • if your bicycle is not designed for an additional • si la bicyclette n'est pas conçue pour une telle load such as this.
Page 14
Gebrauchsanleitung So können Sie Ihren Fahrrad-Kindersitz verwenden: Radgröße des Fahrrades 26“ / 28“ Zoll Sattelrohrdurchmesser Ø 28 - 40 mm (bei ovalen Rohren nicht möglich) • Einlegeteil Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm • Einlegeteil Ø 32 mm Ø...
Page 15
User instructions You can use your bicycle child seat as follows: Procédez comme suit pour utiliser le siège bicyclette : 26“ / 28“ Wheel size of the bicycle 26“ / 28“ Taille de la roue de la bicyclette pouces Seat tube diameter Ø...
Page 16
Gebrauchsanleitung • Es sollten nie zwei Kinder auf einem Fahrrad transportiert werden. Dies beeinträchtigt das Fahrverhalten erheblich. • WARNUNG! Befestigen Sie nie Gepäck am Kindersitz. Bitte nützen Sie zum Gepäcktransport einen Vorderradgepäckträger oder Ähnliches. • Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile in bewegliche Fahrradteile kommen können (z.B.
Page 17
User instructions • Never transport two children on one bicycle. This • Ne transportez jamais deux enfants sur une bicyclette car cela entraverait considérablement considerably impairs the bicycle's handling. le comportement en conduite. • WARNING! Never tie down luggage on the child seat.
Gebrauchsanleitung 2.1 Montage am Fahrrad So befestigen Sie die Halterung am Sattelrohr: Messen Sie den Durchmesser des Sattelrohres. Stecken Sie das passende Einlegeteil 1/2/3, mit dem Spalt nach hinten, auf das Sattelrohr (siehe 2.) Tipp! Legen Sie bei Zwischengrößen (z.B. Ø...
User instructions 2.1 Mounting on the bicycle 2.1 Installation sur la bicyclette Attaching the mounting bracket to the seat Procédez comme suit pour fixer le dispositif de tube: fixation sur le tube-support de la selle : Measure the diameter of the seat tube. Mesurez le diamètre du tube-support de la selle.
Page 20
Gebrauchsanleitung Stecken Sie den Fahrrad-Kindersitz mit dem Haltebügel in die Rastlöcher bis er einrastet. Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass der Sicherungsriegel in beiden Bügelenden eingerastet ist. So positionieren Sie die Halterung richtig am Fahrrad: Verschieben Sie den Fahrrad-Kindersitz am Sattelrohr so, dass...
Page 21
User instructions Using the support rods , put the bicycle child Insérez le siège bicyclette accompagné de l'anse seat into the snap-on holes until it engages. de maintien dans les orifices d'enclenchement Caution! Make sure that the safety-catch jusqu'a ce qu'il s'enclenche. engaged in both rod ends.
Page 22
Gebrauchsanleitung Ziehen Sie nun die Schrauben der Halterung mit einem Innen-Sechskant-Schlüssel (Größe 5) mit einem Drehmoment von 5 Nm fest. Vorsicht! Ziehen Sie die Schrauben nie zu fest an. Das Sattelrohr kann sonst beschädigt werden. Überprüfen Sie den Spalt an der Verschraubung 7.
Page 23
User instructions Now tighten the screws of the mounting Serrez à présent les vis du dispositif de fixation bracket using an hollow hexagon wrench (Size à l'aide d'une clé mâle coudée (taille 5) à un 5) at a torque of 5 Nm. couple de serrage de 5 Nm.
Page 24
Gebrauchsanleitung So stellen Sie den Schwerpunkt ein: Überprüfen Sie den Schwerpunkt des Fahrrad- Kindersitzes. Achten Sie darauf, dass das aufgedruckte Fadenkreuz nicht mehr als 10 cm hinter der Hinterachse liegt. Drücken Sie den Sicherungsriegel zurück und ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5.
Page 25
User instructions Setting the centre of gravity: Procédez comme suit pour le centre de gravité : Check the bicycle child seat's centre of gravity. Vérifiez le centre de gravité du siège bicyclette. Pay attention that the printed crosshairs Veillez à ce que la réticule imprimée ne se not more than 10 cm behind the rear axle 12.
Page 26
Gebrauchsanleitung Bitte überprüfen Sie ob alle Teile am Fahrrad, mit montiertem Fahrrad- Kindersitz, noch richtig funktionieren. Gebrauch Ihres Fahrrad- Kindersitzes Zum Schutz Ihres Kindes • Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz immer an. • WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad- Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen.
User instructions Please check that all the parts on the Veuillez également vérifier que toutes les pièces de la bicyclette fonctionnent bicycle still function correctly when the bicycle child seat is mounted. correctement lorsque le siège bicyclette est installé. Using your bicycle child seat Utilisation du siège bicyclette For the protection of your child Pour protéger votre enfant...
Gebrauchsanleitung • Schützen Sie Ihr Kind vor Kälte und Regen. Bitte bedenken Sie, dass Sie Ihr Kind wärmer kleiden als einen aktiven Radfahrer. • Vorsicht! Die Kunstoffteile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung.
User instructions • Protect your child against the cold and rain. • Protégez votre enfant du froid et de la pluie. Pensez à habiller votre enfant plus chaudement Please remember that you, an active bicycle rider, are warmer than your child. qu'un cycliste en mouvement.
Page 30
Gebrauchsanleitung So können Sie die Höhe der Schultergurte der Körpergrösse Ihres Kindes anpassen: Schwenken Sie den Kopfstützen-Versteller nach oben. Schieben Sie die Kopfstütze in die richtige Schultergurthöhe. Drücken Sie den Kopfstützen-Versteller wieder nach unten, um die Kopfstütze sichern. 3.2 Anpassen der Fußstützen Schwenken Sie die Fußstützen-Versteller nach oben.
User instructions To adjust the height of the shoulder straps to fit Procédez comme suit pour adapter la hauteur des bretelles à la taille de votre enfant : your child: Pivot the headrest adjuster upwards. Basculez le dispositif de réglage des appui-têtes vers le haut.
Gebrauchsanleitung 3.3 Anschnallen Ihres Kindes Lockern Sie die Schultergurte 15. Drücken Sie dazu auf die Gurtversteller und schieben Sie sie nach oben. Schieben Sie die Drucktaste am Gurtschloss nach unten, drücken Sie dann die Taste nach hinten und ziehen Sie das Gurtschloss dem Befestigungsschlitz 22.
User instructions 3.3 Securing your child 3.3 Mise en place de la ceinture de votre enfant Loosen the shoulder straps 15. To do so, press the strap adjuster and push it upwards. Desserrez les bretelles 15. Appuyez à cet effet sur les dispositifs de réglage de la ceinture faites les coulisser vers le haut.
Gebrauchsanleitung Schließen Sie die Fußbänder und ziehen Sie an den Enden, um Sie zu straffen Vorsicht! Achten Sie darauf dass die Fußbänder während der Fahrt immer straff angelegt sind. (Verletzungsgefahr) 3.4 Einstellen der Rückenlehne So können Sie die Rückenlehne nach hinten neigen: Halten Sie die Rückenlehne mit einer Hand...
User instructions Close the footstraps and pull them on the Fermez les attaches de pieds et tirez sur ends to tighten them leurs extrémités pour les tendre. Caution! Pay attention that the footstraps Attention ! Veillez à ce que les attaches de always tightened during the ride.
Gebrauchsanleitung 3.5 Abnehmen des Fahrrad- Kindersitzes Im täglichen Gebrauch können Sie die Halterung am Fahrrad lassen. Nehmen Sie einfach nur den Fahrrad-Kindersitz ab. Drücken Sie den Sicherungsriegel zurück und ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5. Tipp! Sie können auch an einem zweiten Fahrrad eine zusätzliche Halterung anbringen.
User instructions 3.5 Dismounting of the bicycle child 3.5 Démontage du siège bicyclette seat You can leave the mounting bracket on the Pour l'usage quotidien, le dispositif de fixation peut rester sur la bicyclette. Démontez uniquement bicycle when you are riding without your child. Just take off the bicycle child seat.
Page 38
Gebrauchsanleitung • sich Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz nicht an scharfen oder spitzen Teilen verletzen kann (z.B. ausgefranste Kabelenden). • der Haltbügel beitseitig eingerastet ist. • alle Schrauben 7+14 angezogen sind. • der Fahrrad-Kindersitz auch mit Kind genügend Abstand vom Gepäckträger bzw. Hinterrad hat. Tipp! Wenn der Abstand zu gering ist können Sie den Gepäckträger mit einem passenden Gummi- oder Schaumstoffteil abpolstern.
User instructions • your child cannot injure him- or herself on sharp • votre enfant installé dans le siège bicyclette ne puisse pas se blesser à des pièces tranchantes or pointed parts (e.g. frayed cable ends). ou pointues (par ex. des extrémités de câbles •...
Page 40
Gebrauchsanleitung Ausfärben des Bezugsstoffes möglich. Den Bezug nicht schleudern und auf keinen Fall im elektrischen Wäschetrockner trocknen (der Stoff kann sich von der Polsterung lösen). • Die Kunststoffteile können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungsmittel) verwenden. •...
User instructions washed at more than 30 °C. Do not spin, and températures supérieures à 30°, le tissu risque de déteindre. Ne pas essorer la housse et ne la never tumble dry in an electric clothes dryer (the fabric may separate from the padding). mettre en aucun cas dans le sèche-linge (le tissu risque de se décoller du rembourrage).
Gebrauchsanleitung 2 Jahre Garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf.
User instructions 2-year warranty 2 ans de garantie For this car/bicycle child seat we provide a 2-year Pour ce siège auto / bicyclette nous accordons une warranty against manufacturing or material defects. garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou The warranty period is effective from the day of de matériau.
Page 44
Gebrauchsanleitung Garantiefall oder nicht? Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbe-ständigkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird.
Page 45
User instructions What is covered by the Warranty? Cas de garantie ou non ? Fabric: All of our fabrics meet very high Tissus : tous nos tissus répondent aux exigences requirements with regard to colour fastness when élevées quant à la résistance des couleurs aux exposed to UV radiation.
Page 48
Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft / in Ordnung Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprüft und mich vergewissert, dass der Sitz komplett 2. Funktionsprüfung übergeben wurde und dass alle Funktionen vollständig funktionieren. - Verstellmechanismus Sitz geprüft / in Ordnung Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf - Gurtzeug-Verstellung geprüft / in Ordnung...
Page 50
Transfer Check: 1. Completeness examined / OK I have examined the car/bicycle child seat and ensured that the seat has been 2. Function test sold to the above customer in a complete and fully functional condition. - Seat adjustment mechanism examined / OK I have received sufficient information on the above product and its functions...
Carte de garantie / Procès-verbal de remise Nom : ________________________________________________ Adresse : ________________________________________________ Code postal : ________________________________________________ Lieu : ________________________________________________ Téléphone (avec préfixe): ________________________________________________ E-Mail : ________________________________________________ ________________________________________________ Siège auto / bicyclette : ________________________________________________ Référence : ________________________________________________ Couleur du tissu (dessin): ________________________________________________ Accessoires : ________________________________________________...
Page 52
Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé / en ordre J’ai contrôlé le siège auto / bicyclette et vérifié qu’il a été remis en bon état et 2. Contrôle fonctionnel complet, et que toutes les fonctions sont parfaitement opérationnelles. - Mécanisme de réglage siège contrôlé...
Page 53
9 kg – 22 kg JOCKEY² COMFORT Istruzioni per l’uso Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing...
Page 54
Istruzioni per l’uso Istruzioni per l'uso Siamo lieti che il nostro possa accompagnare in modo sicuro il vostro bambino durante un nuovo periodo della sua vita. Per garantire una corretta protezione del vostro bambino, deve necessariamente essere montato e utilizzato come descritto nelle presenti istruzioni.
Page 55
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Gefeliciteerd met de aankoop van de Tak for valget af vores til denne : de juiste keuze om uw kind veilig door nye, vigtige periode i Deres barns liv. een nieuwe levensfase te begeleiden. For at yde optimal beskyttelse er det vigtigt, at moet voor een juiste monteres og anvendes præcist bescherming van uw kind precies zo worden...
Page 56
Istruzioni per l’uso Indice CAUTELA! ..............5 1. Idoneità ..............9 2. L'utilizzo alla bicicletta ........11 2.1 Montaggio alla bicicletta ......17 3. Uso del vostro seggiolino da bicicletta ..25 3.1 Adattamento delle cinture spalle ....27 3.2 Adattamento dei poggiapiedi ...... 29 3.3 Allacciamento del vostro bambino ....
Page 57
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Inhoud Indhold ADVARSEL! WAARSCHUWING! ..........6 ............. 6 1. Egnethed ............10 1. Geschiktheid ............. 10 2. Gebruik op de fiets ........... 12 2. Anvendelse på cyklen ........12 2.1 Montage op de fiets ........18 2.1 Montering på cyklen ........18 3.
Istruzioni per l’uso CAUTELA! • Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta. • Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta. • Proteggete il vostro bambino con un casco da bicicletta per bambini. •...
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning WAARSCHUWING! ADVARSEL! • Doe altijd de gordel om bij uw kind, als deze in • Spænd altid barnet fast i cykelstolen. het fietskinderzitje zit. • Lad aldrig barnet sidde i cykelstolen uden opsyn, • Houd uw kind in het fietskinderzitje constant in når De stiller cyklen fra Dem.
Page 60
Istruzioni per l’uso • Dovete rimuovere il seggiolino dalla bicicletta se volete trasportare la bicicletta sul portabagagli da tetto. Per la sicurezza del vostro bambino verificate che... • le cinture spalle e i centurini dei piedi siano tesi. • che il vostro bambino non riporta lesioni da componenti affilati o appuntiti (ad es.
Page 61
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning • Bij het vervoeren van de fiets op een imperiaal • Ved transport på bilens tagbagagebærer skal moet het kinderzitje van de fiets worden gehaald. barnestolen tages af cyklen. Controleer voor de veiligheid van uw kind of... Se for en sikkerheds skyld efter, at... •...
Istruzioni per l’uso Idoneità Attenetevi alle disposizioni legali del vostro paese. Collaudo a norma Britax / RÖMER Seggiolino da EN* 14344:2004 bicicletta Peso corporeo 9 -22 kg *EN = Normativa europea • Indioendentemente dal peso minimo, attenetevi a quanto segue: Il vostro bambino è...
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Geschiktheid Egnethed Houd u aan de in uw land geldende wettelijke Vær opmærksom på de lovmæssidge forskrifter i voorschriften. Deres land. Controle conform Afprøvet i henhold til Britax / RÖMER Britax / RÖMER EN* 14344:2004 EN* 14344:2004 Fietskinderzitje Cykelstol Lichaamsgewicht Kropsvægt...
Istruzioni per l’uso L'utilizzo alla bicicletta L'utilizzo di questo seggiolino da bicicletta è possibile ... • se la bicicletta non è progettata per un tale carico supplementare. Chiedete consiglio al produttore di bicicletta. • se il diametro del tubo della sella è più piccolo di 28 mm.
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Gebruik op de fiets Anvendelse på cyklen Dit fietskinderzitje kan niet worden Det er ikke muligt at anvende denne gebruikt... cykelstol... • als uw fiets niet geschikt is voor een dergelijke • hvis Deres cykel ikke er konstrueret til denne ekstra belastning.
Page 66
Istruzioni per l’uso Potete utilizzare il seggiolino da bicicletta come riportato di seguito: Dimensioni ruota della 26“ / 28“ bicicletta pollici Diametro del tubo della sella Ø 28 - 40 mm (non possibile con tubi a forma ovale) • Componente di inserimento Ø...
Page 67
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Het fietskinderzitje kan als volgt worden Sådan bruges cykelstolen: gebruikt: Wieldiameter van de fiets 26“ / 28“ Cyklens hjulstørrelse 26“ / 28“ tommer Diameter zadelbuis Ø 28 - 40 mm (niet mogelijk bij ovale Sadelrørets diameter Ø 28 - 40 mm zadelbuizen) (ikke muligt ved ovale rør) •...
Page 68
Istruzioni per l’uso • CAUTELA! L'installazione del seggiolino da bicicletta modifica il comportamento di guida della vostra bicicletta (equilibrio, sterzata e frenatura). Adattate la vostra guida convenientemente alla situazione. • Non portate mai due bambini sulla bicicletta. Ciò pregiudica notevolmente il comportamento di guida. •...
Page 69
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning • WAARSCHUWING! Door het monteren van het • ADVARSEL! Når cykelstolen monteres, ændres fietskinderzitje verandert het rijgedrag van uw cyklens køreegenskaber (balance, styring og fiets (evenwicht, sturing en remmen). Pas uw bremser) Måden at køre på skal derfor ændres fietsgedrag overeenkomstig aan.
Istruzioni per l’uso 2.1 Montaggio alla bicicletta Così fissate il supporto al tubo della sella: Misurate il diametro del tubo della sella. Inserite il componente di inserimento 1/2/3, con fessura posteriore, sul tubo della sella (ved. 2.) Consiglio! In caso di dimensioni intermedie (ad Ø...
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning 2.1 Montage op de fiets 2.1 Montering på cyklen Zo maakt u de bevestiging aan de zadelbuis Sådan fastgøres beslaget på sadelrøret: vast: Mål sadelrørets diameter. Meet de diameter van de zadelbuis. Sæt en indsatsdel i med den rigtige størrelse 1/2/ Zet het juiste inlegdeel 1/2/3 met de spleet naar...
Page 72
Istruzioni per l’uso Inserite il seggiolino da bicicletta con le staffe di fissaggio nei fori di arresto finché si blocca. Attenzione! Asssicuratevi che il blocco di sicurezza sia bloccato in entrambe le estremità delle staffe. Così posizionate correttamente il supporto alla bicicletta: Spostate il seggiolino da bicicletta al tubo della sella...
Page 73
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Steek het fietskinderzitje met de Sæt cykelstolen med bøjlen i hullerne 10, indtil bevestigingsbeugels in de klikgaten den går i hak. deze vastklikt. Forsigtig! Sørg for, at sikringslåsen går i hak i Voorzichtig! Controleer of de begge bøjleender. bevestigingsgrendel over beide beugeluiteinden is geklikt.
Page 74
Istruzioni per l’uso Stringete adesso le viti del supporto con una chiave per viti ad esagono cavo (misura 5) con una coppia di serraggio di 5 Nm. Attenzione! Non stringete le viti mai troppo forte. Altrimenti si potrebbe danneggiare il tubo della sella 6.
Page 75
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Draai nu de schroeven van de bevestiging Stram nu skruerne til beslaget med et met een inbussleutel (maat 5) aan met een drejningsmoment på 5 Nm med en unbraconøgle aanhaalmoment van 5 Nm. (størrelse 5). Voorzichtig! Draai de schroeven nooit te vast Forsigtig! Stram aldrig skruerne for meget.
Page 76
Istruzioni per l’uso In questo modo potete regolare il baricentro. Controllate il baricentro del seggiolino da bicicletta. Fate attenzione che la croce di collimazione stampata si trovi non più di 10 cm dietro l'asse posteriore 12. Premete il blocco di sicurezza indietro ed estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5.
Page 77
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Zo stelt u het zwaartepunt in: Sådan indstilles tyngdepunktet: Controleer het zwaartepunt van het Kontrollér cykelstolens tyngdepunkt. fiestkinderzitje. Sørg for, at det påtrykte kryds ikke sidder Zorg ervoor dat het op het zitje afgebeelde mere end 10 cm bag bagaksen draadkruis niet meer dan 10 cm achter de Tryk sikringslåsen...
Istruzioni per l’uso Controllate il corretto funzionamento di tutti i componenti alla bicicletta con seggiolino montato. Uso del vostro seggiolino da bicicletta Per la protezione del vostro bambino • Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta. • CAUTELA! Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta.
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Controleer of alle onderdelen van de fiets Kontrollér, at alle cyklens dele fungerer ook bij een gemonteerd fietskinderzitje rigtigt, når cykelstolen er monteret. nog goed functioneren. Sådan bruges cykelstolen Gebruik van het fietskinderzitje Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind •...
Istruzioni per l’uso • Proteggete il vostro bambino dal freddo e dalla pioggia. Ricordatevi di vestire il bambino più caldo di chi guida la bicicletta. • Attenzione! Le parti in plastica del seggiolino si surriscaldano, se esposte al sole. In caso di contatto, il bambino può...
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning • Bescherm uw kind tegen kou en regen. Kleed uw • Beskyt barnet mod kulde og regn. Tænk på, at kind warmer aan dan een actieve fietser. barnet skal klædes varmere på end den aktive cyklist. • Voorzichtig! De kunststofdelen van het kinderzitje worden heet in de zon.
Istruzioni per l’uso Potete adattare l’altezza delle cinture spalle alle dimensioni del vostro bambino come riportato di seguito: Spostate in alto il regolatore del poggiatesta 16. Spostate il poggiatesta alla giusta altezza delle cinture spalle. Premete verso il basso il regolatore del poggiatesta per assicurare il poggiatesta 17.
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning De hoogte van de schoudergordels kan als Skulderselernes højde indstilles efter barnets volgt aan de lichaamsgrootte van het kind størrelse på følgende måde: worden aangepast: Drej hovedstøtte-indstillingen Zwenk de hoofdsteunverstelling naar boven. Flyt hovedstøtten 17, så skulderselen har den Schuif de hoofdsteun op de juiste rigtige højde.
Istruzioni per l’uso 3.3 Allacciamento del vostro bambino Allentate le cinture spalle 15. Premete il regolatore cintura e spostatelo in alto. Spingere il pulsante sulla fibbia di chiusura verso il basso, quindi premere il pulsante all'indietro ed estrarre la fibbia di chiusura dalla fessura di fissaggio 22.
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning 3.3 De gordel bij uw kind omdoen 3.3 Fastspænding af barnet Maak de schoudergordels wat losser. Druk Løsn skulderselerne 15. Tryk på seleindstillingen hiervoor op de gordelverstelling en schuif 20, og skub den opad. deze naar boven. Skub trykknappen på selelåsen nedad, tryk Schuif de drukknop op het gordelslot naar...
Istruzioni per l’uso Chiudete i centurini dei piedi e tirate alle estremità per tenderli Attenzione! Fate attenzione che i centurini dei piedi siano sempre tesi durante il viaggio. (Pericolo di lesioni) 3.4 Regolazione dello schienale Potete inclinare all'indietro lo schienale come riportato di seguito: Tenete fermo lo schienale sempre con una...
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Sluit de voetriempjes en trek aan de uiteinden Luk fodbåndene 23, og træk i enderne for at om ze aan te spannen stramme dem Voorzichtig! Zorg dat de voetriemen tijdens Forsigtig! Sørg for, at fodbåndene altid de rit altijd aangespannen zijn. (Letselgevaar) sidder stramt under kørslen.
Istruzioni per l’uso 3.5 Rimozione del seggiolino da bicicletta Nell'uso quotidiano è possibile lasciare il supporto montato sulla bicicletta. È sufficiente estrarre solo il seggiolino da bicicletta. Premete il blocco di sicurezza indietro ed estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5. Consiglio! Potete applicare un supporto supplementare ad un'altra bicicletta.
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning 3.5 Verwijderen van het 3.5 Sådan tages cykelstolen af fietskinderzitje Bij dagelijks gebruik kunt u de bevestiging op de Ved dagligt brug kan beslaget blive siddende på fiets laten zitten. Verwijder eenvoudig alleen het cyklen. Tag bare cykelstolen af. fietskinderzitje.
Istruzioni per l’uso • la staffa di fissaggio sia bloccato su entrambi i lati. • tutte le viti 7+14 siano strette. • il seggiolino da bicicletta anche con il bambino dentro abbia abbastanza distanza dal portapacchi o dalla ruota posteriore. Consiglio!Se la distanza non è...
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning • de bevestigingsbeugel aan beide zijden op zijn • bøjlen er gået i hak i begge sider. plaats is geklikt. • alle skruer 7+14 er skruet fast. • alle schroeven 7+14 zijn aangedraaid. • cykelstolen også har tilstrækkelig afstand til •...
Istruzioni per l’uso • Potete lavare le parti in plastica con una soluzione acqua e sapone. Non utilizzate detergenti aggressivi (ad es. solventi). • Potete lavare la cintura con una soluzione tiepida di acqua e sapone. Avvertenze per lo smaltimento Attenetevi alle disposizioni del vostro paese in materia di smaltimento.
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning • De kunststofdelen kunnen met een • Barnestolens plastdele tørres af med zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen sæbevand. Undgå brug af stærke bijtende middelen (als oplosmiddelen). rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler). • De gordels kunnen met een lauwwarme • Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand. zeepoplossing worden gereinigd.
Istruzioni per l’uso Garanzia di 2 anni Per questo seggiolino da auto/bicicletta, la garanzia è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al materiale. La garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Come prova, conservate, per tutta la durata del periodo di garanzia, la cartolina di garanzia compilata, la ricevuta del controllo alla consegna, da voi controfirmata, e lo scontrino d’acquisto.
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning 2 jaar garantie 2 års garanti Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden garantieperiode gaat in op de datum van aankoop. begynder den dag, hvor produktet købes.
Page 96
Istruzioni per l’uso Caso coperto da garanzia? Materiale: tutti i nostri materiali soddisfano elevati requisiti relativamente alla resistenza dei colori ai raggi UV. Tuttavia, tutti i tessuti sbiadiscono se vengono esposti ai raggi UV. A tale riguardo non si tratta in alcun caso di un difetto del materiale, ma di un normale fenomeno di usura, che non è...
Page 97
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Garantie of niet? Garanti eller ej? Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen wat betreft de kleurbestendigheid tegen UV- krav hvad angår deres farveægthed i forhold til UV- straling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan stråler.
Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Nome: ________________________________________________ Indirizzo: ________________________________________________ C.A.P.: ________________________________________________ Località: ________________________________________________ Telefono (con prefisso): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Seggiolino da auto/ ________________________________________________ bicicletta: Numero articolo: ________________________________________________ Colore tessuto (design): ________________________________________________ Accessori: ________________________________________________...
Page 100
Controllo alla consegna: Ho controllato il seggiolino da auto/ 1. Completezza controllato/in ordine bicicletta e mi sono accertato/a, che il seggiolino è stato consegnato al 2. Controllo funzionamento completo e che tutte le sue parti funzionano perfettamente. - meccanismo di regolazione seggiolino controllato/in ordine Prima dell’acquisto ho ricevuto - Regolazione cinture...
Page 102
Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet / i orden Jeg har afprøvet barnestolen til bilen/cyklen og forvisset mig om, at jeg har fået udleveret 2. Funktionstjek samtlige dele og at stolen er fuldt funktionsdygtig. - Justeringsmekanisme sæde afprøvet / i orden Jeg har modtaget omfattende informationer om produktet og dets funktioner inden købet - Selejustering afprøvet / i orden...
Page 104
Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd / in orde Ik heb het auto-/fietskinderzitje gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje compleet en 2. Controle van de werking volledig functionerend aan mij is overgedragen. - Verstelmechanisme zitje gecontroleerd / in orde Ik heb voorafgaand aan de aankoop - Verstelling gordel gecontroleerd / in orde voldoende informatie over het product...
Page 105
9 kg – 22 kg JOCKEY² COMFORT Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje...
Page 106
Bruksanvisning Bruksanvisning Vi r glada över ditt val att låta föra ditt barn s kert genom ett nytt kapitel i livet. För att ditt barn ska skyddas på r tt s tt r det ytterst viktigt att anv nds och monteras på...
Page 107
Bruksanvisning tt o je Bruksanvisning K ytt ohje Vi er glade for at du har valgt Olemme iloisia, ett ditt barn. turvaistuin saa saattaa lastasi turvallisesti uuden el m njakson l pi. For å kunne beskytte barnet ditt så godt som mulig må...
Page 108
Bruksanvisning Innehåll VARNING! ..............5 1. L mplighet ............9 2. Anv ndning på cykeln ........11 3. Att anv nda din cykelbarnstol ......25 4. Innan du cyklar ..........35 5. Reng ring ............37 6. Upplysningar om avfallshantering ....39 7.
Page 109
Bruksanvisning tt o je Innhold Sis llys ADVARSEL!............6 VAROITUS!............6 1. Egnethet .............10 1. Soveltuvuus ............10 2. Bruk på sykkelen ..........12 2. K ytt polkupy r ss ........12 3. Bruke sykkelbarnesetet ........26 3. Polkupy r n turvaistuimen k ytt minen ..26 4.
Bruksanvisning VARNING! • Sp nn alltid fast ditt barn i cykelbarnstolen. • Sl pp aldrig barnet i cykelbarnstolen med blicken n r du parkerat cykeln. • För att skydda barnet ska ven en cykelhj lm för barn anv ndas. • Se till att varken barnet eller något kl desplagg kan dras in i cykelns rörliga delar.
Bruksanvisning tt o je ADVARSEL! VAROITUS! • Ha alltid sikkerhetsselen på barnet når det sitter i • Kiinnit lapsi aina polkupyör n turvaistuimen sykkelbarnesetet. turvavöihin. • La aldri barnet være uten oppsyn i • l koskaan j t polkupyör n turvaistuimessa sykkelbarnesetet når du setter fra deg sykkelen.
Page 112
Bruksanvisning • Om cykeln transporteras på lastst llet på ett biltak måste barnstolen tas av. Det mycket höga luftmotståndet kan orsaka skador på cykeln och barnstolen och i v rsta fall leda till olyckor. Kontrollera f r barnets s kerhet att... •...
Page 113
Bruksanvisning tt o je • Barnesetet må tas av før sykkelen skal • Jos polkupyör kuljetetaan auton transporteres på bilens takstativ. Den høye kattotelineell , turvaistuin on irrotettava. luftmotstanden kan føre til skader på sykkelen og Huomattava ilmanvastus voi vaurioittaa barnesetet, og kan også...
Bruksanvisning L mplighet Följ ditt lands lagstadgade best mmelser. Kontrollerad enligt Britax / RÖMER EN* 14344:2004 Cykelbarnstol Kroppsvikt 9 - 22 kg *EN = Europeisk norm • Oavsett minimivikt måste följande observeras: Barnet måste kunna sitta sj lvt för att kunna åka med i en cykelbarnstol.
Bruksanvisning tt o je Egnethet Soveltuvuus Følg de lover og forskrifter som gjelder i ditt land. Noudata asuinmaasi lakis teisi m r yksi . Testet iht. Tarkastus standardin EN* Britax / RÖMER Britax / RÖMER EN* 14344:2004 Polkupyör n 14344:2004 mukaan Sykkelbarnesete turvaistuin Kroppsvekt...
Bruksanvisning Anv ndning på cykeln Denna cykelbarnstol får inte anv ndas... • Om din cykel inte r konstruerad för sådan extralast. Rådfråga cykeltillverkaren om detta. • Om sadelstångens diameter r mindre n 28 mm. • Om sadelstångens diameter r större n 40 mm. •...
Bruksanvisning tt o je Bruk på sykkelen K ytt polkupy r ss Det er ikke mulig å bruke dette T t polkupy r n turvaistuinta ei saa sykkelbarnesetet ... k ytt seuraavissa tapauksissa: • hvis sykkelen ikke er bygd for å tåle •...
Page 118
Bruksanvisning Så h r kan du anv nda din cykelbarnstol: Cykelns hjulstorlek 26/28 tum Sadelstångens diameter Ø 28 - 40 mm (ej möjligt med ovala st nger) • Il ggsdel Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm • Il ggsdel Ø...
Page 119
Bruksanvisning tt o je Slik kan du bruke sykkelbarnesetet: Voit k ytt polkupy r n turvaistuinta seuraavasti: Sykkelens hjuldiameter 26“ / 28“ Polkupy r n rengaskoko 26 /28 Seterørdiameter Ø 28 - 40 mm (ikke ovale rør) Satulaputken l pimitta Ø...
Page 120
Bruksanvisning • Två barn bör aldrig transporteras på en cykel. Detta förs mrar köregenskaperna avsev rt. • VARNING! S tt aldrig fast packning i barnstolen. För att transportera packning bör en pakethållare för framhjulet eller liknande anv ndas. • Kontrollera noga, ven n r du cyklar utan barn, att barnstolen sitter fast och att inga delar kan dras in i rörliga cykeldelar (t.ex.
Page 121
Bruksanvisning tt o je • Frakt aldri to barn på samme sykkel. Dette vil • Polkupyör n p ll ei koskaan tule kuljettaa svekke kjøreegenskapene betraktelig. kahta lasta samanaikaisesti. Se heikent polkupyör n ajo-ominaisuuksia huomattavasti. • ADVARSEL! Ikke fest bagasje på barnesetet. Bruk et bagasjebrett på...
Page 122
Bruksanvisning 2.1 Montering på cykeln Så h r f ster du hållaren på sadelstången: M t sadelstångens diameter. S tt på den passande il ggsdelen 1/2/3 på sadelstången med mellanrummet bakåt (se 2.) Tips! Vid mellanliggande storlekar (t.ex. Ø mm) ska ven il ggsgummit s ttas runt sadelstången 6, så...
Page 123
Bruksanvisning tt o je 2.1 Montering på sykkelen 2.1 Asennus polkupy r Slik fester du holderen på seterøret: N in kiinnit t pidikkeen satulaputkeen: Mål diameteren til seterøret. Mittaa satulaputken l pimitta. Sett den passende innleggshylsen 1/2/3 på Aseta sopiva sis osa 1/2/3 satulaputkeen seterøret...
Page 124
Bruksanvisning S tt i cykelbarnstolen med f stbygeln i hålen till den hakar fast. Varning! Förs kra dig om att s kerhetssp rren har hakat fast i båda bygel ndarna. Så h r s tter du hållaren på r tt st lle på cykeln: Skjut cykelbarnstolen till ett l ge på...
Page 125
Bruksanvisning tt o je Sett festebøylen på sykkelbarnesetet inn i Työnn polkupyör n turvaistuimen hullene på holderen til den går i lås. kiinnityssanka uran reikiin siten, ett se Forsiktig! Påse at sikkerhetssperren har gått i lukittuu. lås ved begge bøyleendene. Huomio! Varmista, ett varmuuslukko lukitsee kiinnityssangan molemmat p...
Page 126
Bruksanvisning Dra sedan åt skruvarna på hållaren med en insexnyckel (storlek 5) till åtdragningsmoment 5 Varning! Dra aldrig åt skruvarna för hårt. Sadelstången kan annars skadas. Kontrollera mellanrummet vid skruvarna 7. Det måste vara 8 mm för att bygel ndarna ska haka fast ordentligt.
Page 127
Bruksanvisning tt o je Trekk nå til skruene på holderen Kirist sitten pidikkeen ruuvit unbrakonøkkel (str. 5) med 5 Nm kuusiokoloavaimella (koko 5) 5 Nm:n tiltrekkingsmoment. tiukkuuteen. Forsiktig! Ikke stram skruene for hardt. Det Huomio! l koskaan kirist ruuveja liian kan skade seterøret 6.
Page 128
Bruksanvisning Så h r st ller du in tyngdpunkten: Kontrollera cykelbarnstolens tyngdpunkt. Se till att det påtryckta hårkorset inte r mer n 10 cm bakom bakaxeln 12. Tryck tillbaka s kerhetssp rren och dra ut cykelbarnstolen ur hållaren 5. Öppna luckan till facket för bruksanvisningen 13. Skruva ur skruvarna ungef r 10 mm med en stiftnyckel (storlek 13).
Page 129
Bruksanvisning tt o je Innstilling av tyngdepunktet: N in s d t painopisteen: Kontroller sykkelbarnesetets tyngdepunkt. Tarkista polkupyör n turvaistuimen painopiste. Pass på at trådkorset ikke befinner seg mer Varmista, ettei kuvassa n kyv lankaristi enn 10 cm bak bakakselen 12. enemp kuin 10 cm taka-akselin takapuolella.
Bruksanvisning Kontrollera att alla delar på cykeln fungerar ordentligt n r cykelbarnstolen r monterad. Att anv nda din cykelbarnstol F r att skydda ditt barn • Sp nn alltid fast ditt barn i cykelbarnstolen. • VARNING! Sl pp aldrig barnet i cykelbarnstolen med blicken n r du parkerat cykeln.
Bruksanvisning tt o je Sjekk at alle deler på sykkelen fungerer Tarkista, ett kaikki polkupy r n osat som de skal etter at sykkelbarnesetet er toimivat moitteettomasti polkupy r n montert. turvaistuin asennettuna. Bruke sykkelbarnesetet Polkupy r n turvaistuimen k ytt minen Beskytt barnet ditt Lapsen turvallisuuden vuoksi •...
Page 132
Bruksanvisning • Varning! Cykelbarnstolens plastdelar blir varma i solen. Ditt barn kan br nna sig på dem. Skydda barnet och barnstolen mot starkt solljus. • Tips! Ett cykelstöd med två ben gör att cykeln står stadigare. Det gör framför allt att du l ttare kan s tta i barnet.
Page 133
Bruksanvisning tt o je • Forsiktig! Plastdelene på barnesetet blir varme i • Suojaa lapsi kylm lt ja sateelta. Muista, ett solen. Barnet kan brenne seg. Skjerm barnet og lapsi on puettava l mpim mmin kuin pyör ilij . barnesetet mot sterk sol. •...
Page 134
Bruksanvisning Så h r kan du justera a elb ltenas h jd efter ditt barns kroppsstorlek: Vrid huvudstödsinst llningen uppåt. Skjut huvudstödet till r tt axelhöjd. Tryck huvudstödsinst llningen nedåt igen för att s kra huvudstödet 17. 3.2 Anpassa fotst den Vrid fotstödsinst llningen uppåt.
Page 135
Bruksanvisning tt o je Slik justerer du skulderselen til barnets Voit s olkav iden korkeuden lapsen kroppsstørrelse: kokoon sopivaksi seuraavasti: Drei reguleringsmekanismen for hodestøtten nn p tuen s ylös. opp. Työnn p tuki oikeaan olkavyökorkeuteen. Deretter skyver du hodestøtten tilbake til riktig nn p tuen s takaisin alas, jotta...
Page 136
Bruksanvisning 3.3 Sp nna fast barnet Lossa axelb ltena 15. Tryck på remjusteraren och skjut den uppåt. Skjut tryckknappen på b lteslåset nedåt, tryck sedan knappen bakåt, och dra b lteslåset ur f stspringan 22. S tt ditt barn i cykelbarnstolen. För axelb ltena över barnets axlar.
Page 137
Bruksanvisning tt o je 3.3 Spenne fast barnet 3.3 Lapsen kiinnitt minen turvav ihin Løsne skulderselene ved å trykke på Löys olkavöit 15. Paina turvavyön s dint selestrammerne og skyve dem opp. ja ved sit ylösp in. Skyv penneknappen på spennen nedover, og Työnn painiketta vyölukolla alasp in, ja...
Page 138
Bruksanvisning Lås fotbanden och dra i ndarna för att sp nna åt dem Varning! Se noga till att fotbanden alltid r sp nda n r du cyklar. (skaderisk) 3.4 Justering av ryggst det Så h r lutar du ryggst det bakåt: Håll ryggstödet med en hand.
Page 139
Bruksanvisning tt o je Lukk fotstroppene og å dra i endene for å Sulje jalkahihnat ja kirist ne p ist stramme dem. vet m ll . Forsiktig! Påse at fotstroppene sitter stramt Huomio! Varmista, ett jalkahihnat ovat ajon under hele turen (fare for personskader). aikana aina kire ll .
Bruksanvisning 3.5 Ta av cykelbarnstolen Vid daglig anv ndning kan du l mna hållaren på cykeln. Ta bara av sj lva cykelbarnstolen. Tryck tillbaka s kerhetssp rren och dra ut cykelbarnstolen ur hållaren 5. Tips! Du kan ven s tta en extra hållare på...
Bruksanvisning tt o je 3.5 Ta av sykkelbarnesetet 3.5 Polkupy r n turvaistuimen irrottaminen Ved daglig bruk kan du la holderen sitte på sykkelen. Ta kun av selve barnesetet. P ivitt isess k ytöss voit j tt pidikkeen polkupyör n. Irrota vain turvaistuin. Skyv sikkerhetssperren bakover og dra barnesetet ut av holderen 5.
Page 142
Bruksanvisning • cykelbarnstolen har tillr ckligt avstånd från pakethållaren resp. bakhjulet ven n r barnet sitter i. Tips! Om avståndet r för litet kan pakethållaren stoppas med en passande gummi- eller skumplastdel. • VARNING! Cykelbarnstolen får inte anv ndas om någon del av den r skadad. Varning! Låt alltid en fackhandlare byta ut eventuella defekta delar omgående.
Bruksanvisning tt o je • sykkelbarnesetet har stor nok avstand til • polkupyör n turvaistuin on myös lapsen siin bagasjebrett / bakhjul, også når barnet sitter i det istuessa riitt v n kaukana tavaratelineest ja/tai Tips! Hvis avstanden er for liten, kan du dekke takapyör st .
Page 144
Bruksanvisning Upplysningar om avfallshantering F lj ditt lands best mmelser f r avfallshantering. Avfallshantering av förpackningen Container för papp Avfallshantering av de enskilda delarna Överdrag Restavfall, br nnbart Plastdelar I container med motsvarande m rkning Metalldelar Container för metaller B ltesband Container för polyester...
Bruksanvisning tt o je Avfallsbehandling J tehuolto-ohjeita Følg de forskrifter og regler som gjelder i ditt Huomioi asuinmaasi j tehuoltom r ykset. land. Pakkauksen h vitt minen Avfallsbehandling av emballasjen Pahvinker ykseen Papp-/papircontainer ksitt isten osien h vitt minen Kildesortering av enkeltdeler llyste Kuivaj teastiaan, termiseen hyötyk yttöön...
Bruksanvisning 2 års garanti För denna bil-/cykelbarnstol ger vi 2 års garanti på fabrikations- eller materialfel. Garantitiden börjar på inköpsdagen. Spara det ifyllda garantikortet, informationsintyget som du har skrivit under samt inköpskvittot under hela garantitiden som garantibevis. Vid reklamationer ska garantisedeln bifogas med barnstolen.
Bruksanvisning tt o je 2 års garanti 2 vuoden takuu For dette bil-/sykkelbarnesetet yter vi en garanti på Myönn mme t lle auton/polkupyör n 2 år for produksjons- eller materialfeil. Garantitiden turvaistuimelle 2 vuoden takuun, joka koskee starter på kjøpsdagen. Som bevis, vennligst valmistus- ja materiaalivirheit .
Page 148
Bruksanvisning Garantifall eller inte? Material:Alla våra material uppfyller höga krav med avseende på f rgbest ndighet mot UV-strålning. Trots detta bleks alla material som uts tts för UV- strålning. H r handlar det inte om något materialfel, utan om normalt slitage som inte omfattas av garantin.
Page 149
Bruksanvisning tt o je Garantidekning eller ikke? Onko takuu voimassa vai ei? Tekstiler:Alle våre tekstiler oppfyller høye krav Kankaat: Kaikki k ytt m mme kankaat t ytt v t vedrørende fargebestandighet mot UV-stråler. v rinkestolle UV-s teily vastaan asetetut korkeat Allikevel falmer alle materialer når de utsettes for vaatimukset.
Page 152
Informationsintyg: 1. Fullst ndighet kontrollerade/OK Jag har kontrollerat bil-/cykelbarnstolen och har förs krat mig om att stolen har överl mnats i 2. Funktionstest komplett skick samt att alla funktioner fungerar. Jag har erhållit tillr ckligt med information om justeringsmekanism stol kontrollerade/OK produkten och dess funktioner före köpet och har tagit del av skötsel- och...
Page 154
Leveringskontroll: 1. Fullstendighet kontrollert / i orden Jeg har kontrollert bil-/sykkelbarnestolen og forsikret meg om at setet er overlevert i komplett 2. Funksjonskontroll stand og at alle funksjoner fungerer fullstendig. Jeg har fått tilstrekkelig informasjon om - Reguleringsmekanisme kontrollert / i orden produktet og dets funksjoner før kjøpet og har sete tatt pleie- og vedlikeholdsanvisningene til...
Takuukortti/luovutustarkastus Nimi: ________________________________________________ Osoite: ________________________________________________ Postinumero: ________________________________________________ Postitoimipaikka: ________________________________________________ Puhelin ( ________________________________________________ suuntanumero): S hköposti: ________________________________________________ ________________________________________________ Auton/polkupyör n ________________________________________________ turvaistuin: Tuotenumero: ________________________________________________ llysteen v ri (kuvio): ________________________________________________ Lis varusteet: ________________________________________________...
Page 156
Luovutustarkastus: 1. T ydellisyys tarkastettu/asianmukainen Olen tarkastanut auton/polkupyör n turvaistuimen ja varmistunut siit , ett 2. Toimivuustarkastus turvaistuin on luovutettu t ydellisen ja ett se toimii moitteettomasti. - istuimen s tömekanismi tarkastettu/asianmukainen Minua on opastettu tuotteen k ytöss ja sen toiminnassa ennen ostoa, ja olen tietoinen - vöiden asetus tarkastettu/asianmukainen...