Page 1
10:55 Pagina 1 RAPTOR 125-E 3 Libretto uso e manutenzione Owner’s manual Livret d’utilisation et d’entretien Betriebsanleitung MV A GUSTA OTOR Manual de uso Servizio Assistenza Tecnica y mantenimiento Via Nino Bixio, 821024 Cassinetta di Biandronno (Varese) - Italy www.cagiva.it...
Page 2
To the best knowledge of MV Agusta Motor S.p.A. - Varese, Inc. the material contained herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. Cagiva Motor S.p.a. - Varese, Inc. reserves the right to change specifications, equipment, or designs at any time without notice and without incurring obligation.
Page 3
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 1 raptor 125- E3 CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO...
Page 4
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 2 ATTENZIONE WARNING ATTENTION G Durante i primi 500 Km guidare ad un basso G During the first 500 Km (310 mi.) drive at slow G Durant les premiers 500 Km. conduire au ralenti regime.
Page 5
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 3 ACHTUNG ATENCION G Während der ersten 500 km imit einer geringen G Durante los promeros 500 Km conducir a un régimen bajo. Drehzahl fahren. G Para no comprometer la estructura de los G Um die Verkleidungsstruktur nicht zu carenados se recomienda evitar que gotee el beschädigen, ist das Tropfen der...
Page 6
Welcome to the CAGIVA motorcycling Bienvenus dans la famille motocycliste CAGIVA! La Vostra nuova motocicletta Family! CAGIVA! Votre nouvelle moto CAGIVA a été CAGIVA é stata progettata e costruita per Your new CAGIVA motorcycle is designed projetée et construite pour qu’elle soit la essere la migliore della sua categoria.
Page 7
EINFÜHRUNG PRESENTACION Bienvenidos a la familia motociclista CA- Ein Willkommen in der Familie der GIVA! Su nueva motocicleta CAGIVA ha Motorradfahrer CAGIVA! Ihr neues Motorrad sido proyectada y fabricada para destacar CAGIVA ist so entworfen und hergestellt en su categoría. Las instrucciones de...
Page 8
In aggiunta a questo manuale, viene fornito COUPONS Joint à ce livret, nous fournissons à chaque ad ogni nuovo cliente CAGIVA un libretto di In addition to this Owner’s Manual, a nouveau client CAGIVA un carnet de Garanzia e Tagliandi. Esso contiene il Warranty booklet is provided for each new garantie avec coupons.Il contient le Certificat...
Page 9
CAGIVA Y CUPONES KUNDENDIENSTSCHECKS Adjunto a este manual, se entrega a cada Für jeden neuen CAGIVA- Kunden werden nuevo cliente CAGIVA un folleto de Garantía diesem Handbuch ein Garantieheft und y los Cupones. El folleto contiene el Kundendienstschecks beigefügt. Darin sind Certificado de Entrega y los cupones de der Auslieferungsschein und Scheine über...
Page 10
They référée sur les coupons a été conçue par le state preparate dal personale del Servizio have been worked out by CAGIVA service personnel du service technique CAGIVA. Tecnico della CAGIVA. La gestione di questi personnel.
Page 11
Recomendado”, que se encuentran en los Kundendienstschecks für die von uns cupones han sido preparadas por el empfohlene Wartung, die vom Personal des personal del Servicio Técnico de CAGIVA. Technischen Kundendienstes der CAGIVA La gestión de estas intervenciones vorbereitet wurden. Die Sorge für die in periódicas, listadas en cada cupón, está...
Page 12
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 10 DATI PER IDENTIFICATION DATA DONNÉEES D’IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNGSDATEN L’IDENTIFICAZIONE (Fig. 1) (Fig. 1) (Fig. 1) (Bild. 1) Il veicolo é identificato da: The motorcycle is identified by: La moto est identifiée par: Das Motorrad wird mit den - numero di matricola del - serial number of the motorcycle...
Page 13
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 11 DATOS PARA LA IDENTIFI- CACION (Fig. 1) El vehículo está identificado por: - número de matrícula de la moto que se encuentra a el derecho del tubo de dirección; - número de matrícula del motor que se encuentra en la parte superior del semicárter...
Page 14
Lors du projet de “raptor 125”, Always mindful of the sich CAGIVA eines der CAGIVA ha fatto propria una CAGIVA a fait état des exigences requirements of the final user Hauptanforderungen des delle principali esigenze de l’utilisateur final et a prévu un...
Page 15
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 13 ESPACIO PORTACASCO (Fig. 2) Al diseñar “ raptor 125 ” CAGIVA ha hecho suya una de las principales exigencias del utilizador: disponer de un alojamiento cómodo y seguro para el casco.
Page 16
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 14 Pour bloquer la selle de bloccare nuovamente la sella, é press downwards to block the Dieser wird durch Drehen des sufficiente inserirla saddle again. nouveau, l’insérer dans les Schlüssels (1) im Uhrzeigersinn anteriormente nelle apposite sièges spéciaux et presser la...
Page 17
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 15 FIG. 3 agujas del reloj. Para volver a 1. Interruttore di accensione/bloccasterzo bloquear el sillín, basta con 2. Serratura tappo serbatoio carburante insertarla en la parte anterior en 3.
Page 18
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 16 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES MOTORE ENGINE MOTEUR Tipo ......monocilindrico 2 tempi Type .....two-strokes single cylinder Type ......monocylindrique à 2 temps con aspirazione lamellare e valvola C.T.S. a by lamellar suction and electronic avec admission lamellaire et comando elettronico sullo scarico...
Page 19
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 17 TECHNISCHE DATEN FICHA TECNICA MOTOR MOTOR Typ ......ein 2-Takt-Zylinder mit Tipo ..monocilíndrico de 2 tiempos con Lamellenansaugung und elektronisch aspiración laminar y válvula C.T.S. gesteuertem C.T.S.- Ventil auf dem Auspuff de mando electrónico en el escape Kühlung ........mit Flüssigkeit Enfriamiento ........por líquido...
Page 20
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 18 ALIMENTAZIONE CARBURETOR ALIMENTATION Carburatore ...DELL’ORTO VHST 28-CD Carburetor ....DELL’ORTO VHST 28-CD Carburateur ..DELL’ORTO VHST 28-CD Diametro diffusore .......mm 28 Venturi Diameter .........1.10 in. Diamètre diffuseur .......mm 28 Getto massimo ........128 High Speed Jet.
Page 21
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 19 ZUFÜHRUNG ALIMENTACIÓN Vergaser....DELL’ORTO VHST 28-CD Carburador ..DELL’ORTO VHST 28-CD Luftdüse-Durchmesser .......mm 28 Diámetro difusor ........mm 28 Höchstdrehzahldüse ........128 Surtidor máximo ........128 Leerlaufdüse ...........U 34 Surtidor mínimo ........U 34 Starterkraftstoffdüse........60 Surtidor starter ...........60 Gasdrossel ..........45...
Page 22
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 20 TRASMISSIONE PRIMARIA PRIMARY DRIVE TRANSMISSION PRINCIPALE Pignone motore ........z 22 Drive pinion Gear ........z 22 Pignon moteur...........z 22 Corona frizione ........z 72 Clutch ring Gear ........z 72 Couronne embrayage........z 72 Rapporto di trasmissione ....3,272 Ratio .
Page 23
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 21 PRIMÄRÜBERSETZUNG TRANSMISION PRIMARIA Antriebsritzel ...........z 22 Piñón motor ...........z 22 Kupplungskranz ........z 72 Corona embrague ........z 72 Übersetzungsverhältnis ......3,272 Relación de transmisión ......3,272 WECHSELGETRIEBE CAMBIO Typ: ..mit Zahnrädern in ständigem Eingriff Tipo ..de engranajes de toma constante Übersetzungsverhältnisse: Relaciones de transmisión:...
Page 24
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 22 RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE FINAL RATIOS RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION in 1ª velocità ........27,414 1st ..........27,414 en 1ère vitesse ........27,414 in 2ª velocità ........18,668 2nd ..........18,668 en 2ème vitesse ........18,668 in 3ª...
Page 25
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 23 GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE RELACIONES TOTALES DE TRANSMISION 1. Gang ..........27,414 en 1° velocidad ........27,414 2. Gang ..........18,668 en 2° velocidad ........18,668 3. Gang ..........13,600 en 3° velocidad ........13,600 4. Gang ..........11,009 en 4°...
Page 26
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 24 SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION SUSPENSION AVANT Tipo .....forcella teleidraulica a steli Type ..telescopic-hydraulic fork reversed Type ..fourche télescopique- hydraulique rovesciati; Ø 40 mm. rods. Rods 1.57 in.dia. à...
Page 27
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 25 VORDERRADFEDERUNG SUSPENSION DELANTERA Typ.......Telehydraulische Gabel mit Tipo ......horquilla telehidráulica vorgeschobenem Zapfen. de vástagos invertidos. Stangendurchmesser Ø 40 mm Vástagos Ø 40 mm. Hub auf der Beinachse 120 mm Carrera en el eje de las patas 120 mm.
Page 28
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 26 PNEUMATICO ANTERIORE FRONT TIRE PNEU AVANT Marca e Make and Marque et tipo ......“Michelin” ZR 17 TX 15 type ......“Michelin” ZR 17 TX 15 type ......“Michelin” ZR 17 TX 15 oppue “Pirelli “DIABLO or “Pirelli “DIABLO ou “Pirelli “DIABLO...
Page 29
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 27 VORDERREIFEN NEUMATICO DELANTERO Bezeichnung und Marca y Typ ........“Michelin” ZR 17 TX 15 tipo ......“Michelin” ZR 17 TX 15 oder “Pirelli “DIABLO o bien “Pirelli “DIABLO Abmessungen ......110x70x17" Dimensiones ......110x70x17"...
Page 30
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 28 TABELLA DI LUBRIFICAZIONE, RIFORNIMENTI / TABLE FOR LUBRICATION, SUPPLIES / TABLEAU DE GRAISSAGE, RAVITAILLEMENTS Olio lubrificazione motore Engine oil Huile de graissage moteur AGIP RACING 2T Olio lubrificazione cambio / Trasmissione primaria Transmission / Primary drive oil Huile de graissage boîte de vitesses / Transmission principale ....
Page 31
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:04 Pagina 29 SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN / TABLA DE LUBRICACION, RELLONES Motorö Aceite lubricación motor AGIP RACING 2T Getriebeöl/Primärübersetzung Aceite lubricación cambio/Transmisión primaria ........AGIP RACING 4T - 5W 40 Kühlflüssigkeit Líquido refrigerante motor AGIP COOL Bremsflüssigkeit Líquido instalación de frenado...
Page 32
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:07 Pagina 30 CONTROLS COMMANDES BEDIENTEILE COMANDI FUEL COCK KRAFTSTOFFHAHN RUBINETTO CARBURANTE ROBINET D’ESSENCE (Fig. 4) (Fig. 4) (Fig. 4) (Bild 4) Il rubinetto carburante (1) é The fuel cock (1) is set on the left Le robinet (1) à...
Page 33
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:07 Pagina 31 FIG. 4 MANDOS 1. Rubinetto carburante GRIFO CARBURANTE FIG. 4 (Fig. 4) 1. Fuel cock El grifo del carburante (1) está FIG. 4 situado a la izquierda del 1.
Page 34
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:07 Pagina 32 FUEL TANK RESERVOIR D’ESSENCE KRAFTSTOFFBEHÄLTER SERBATOIO CARBURANTE When filling up, do not exceed Au ravitaillement, ne pas Beim Auftanken ist es ratsam, die In fase di rifornimento, è consigliabile non far oltrepassare the lower pipe unit limit and dépasser la limite inférieure de la...
Page 35
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:07 Pagina 33 FIG. 5 DEPOSITO CARBURANTE 1. Tubazione di scarico Al repostar es conveniente que el FIG. 5 carburante no vaya más allá del 1. Drain pipe límite inferior de la boca de carga FIG.
Page 36
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:07 Pagina 34 CARBURETOR CHOKE LEVER STARTER CARBURATEUR STARTER CARBURATORE VERGASERSTARTER (Fig. 6) (Fig. 6) (Fig. 6) (Bild 6) Il dispositivo dello starter (1) The starting lever (1) is used ti Le dispositif du starter (1) est Die Startvorrichtung (1) wird zur viene usato per arricchire la...
Page 37
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:07 Pagina 35 FIG. 6 STARTER CARBURADOR 1. Dispositivo starter (Fig. 6) FIG. 6 El dispositivo del starter (1) se 1. Carburetor choke lever usa para enriquecer la mezcla durante el arranque en FIG.
Page 38
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:07 Pagina 36 INTERRUTTORE ACCENSIONE IGNITION SWITCH WITH COMMUTATEUR DE ZÜNDSCHALTER MIT LENKSCHLOSS - KONTROLL- CON BLOCCASTERZO - SPIE STEERING LOCK - WARNING DEMARRAGE AVEC VERROU LEUCHTEN - INSTRUMENTE INDICATRICI - STRUMENTI LIGHTS - INSTRUMENTS DE DIRECTION - VOYANT - (Bild 7)
Page 39
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:07 Pagina 37 FIG. 7 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO 1. Interrutore accensione con CON BLOQUEO DE DIRECCION bloccasterzo 2. Tachimetro/ - TESTIGOS INDICADORES - Contachilometri INSTRUMENTOS (Fig. 7) 3. Azzeratore contachilometri parziale El interruptor de encendido con 4.
Page 40
If not, regelmässig funktionieren wird; bloquée et que le moteur marche bloccata ed il motore funzionerà apply to a CAGIVA dealer for the andernfalls wenden Sie sich an bien. Dans le cas contraire, regolarmente; in caso contrario proper checks.
Page 41
DE CONTROL" indica que la válvula no se encuentra incrustada ni bloqueada y el motor funcionará regularmente; en caso contrario diríjase al Concesionario CAGIVA para las comprobaciones del caso. NOTA Si se deja el vehículo sin vigilancia se debe quitar siempre...
Page 42
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:07 Pagina 40 COMMANDES SUR LE GUIDON COMANDI SUL MANUBRIO HANDLEBAR CONTROLS R.H. BEDIENTEILE AUF DEM - COTE DROIT (Fig. 8) - LATO DESTRO (Fig. 8) SIDE (Fig. 8) LENKER - RECHTS (Bild 8) 1) Poignée commande gaz 1) Manopola comando gas 1) Throttle control grip...
Page 43
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:07 Pagina 41 MANDOS EN EL MANILLAR FIG. 8 1. Manopola com. gas - LADO DERECHO (Fig. 8) 2. Pulsante avviamento motore 3. Commutatore accensione e stop 1) Maneta mando gas motore 2) Conmutador derecho 4.
Page 44
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:08 Pagina 42 COMANDI SUL MANUBRIO - HANDLEBAR CONTROLS COMMANDES SUR LE BEDIENTEILE AUF DEM LATO SINISTRO (Fig. 9) L.H. SIDE (Fig. 9) GUIDON-COTE GAUCHE (Fig. 9) LENKER - LINKS (Bild 9) Il commutatore sinistro ha i Controls of the left switch are as Commandes du commutateur...
Page 45
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:08 Pagina 43 FIG. 9 MANDOS EN EL MANILLAR 1. Sprazzo abbagliante - LADO IZQUIERDO (Fig. 9) 2. Comando selezione luci 3. Indicatori direzione El conmutador izquierdo tiene 4. Avvisatore acustico los siguientes mandos: 5 Leva com.
Page 46
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:08 Pagina 44 COMMANDE FREIN COMANDO FRENO REAR BRAKE CONTROL FUSSHEBEL FÜR HINTERE ARRIERE (Fig. 10) POSTERIORE (Fig. 10) (Fig. 10) BREMSE (Bild 10) Il pedale comando freno The rear brake foot pedal (1) is La pédale de commande frein Der Fusshebel für die hintere posteriore (1) si trova sulla parte...
Page 47
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:08 Pagina 45 FIG. 10 MANDO FRENO 1. Pedale comando freno posteriore TRASERO (Fig. 10) FIG. 10 El pedal de mando del freno 1. Rear brake foot pedal trasero (1) se encuentra a la FIG.
Page 48
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:08 Pagina 46 La posizione di “folle” (N) si trova tra la prima Neutral position (N) is between first (low) Entre la première et la deuxième vitesse se e la seconda marcia. Dalla posizione di and second gears.
Page 49
All manuals and user guides at all-guides.com RAPTOR-IMP. 15-01-2007 11:08 Pagina 47 Ist man in Leerlaufstellung und drückt man De la posición “desembragado” den Fusshebel hinunter, wird der erste Gang desplazando el pedal hacia abajo se eingeschaltet. embraga la primera marcha. Zur Umschaltung von dem ersten Gang in Para pasar de la primera velocidad a "LEERLAUF", Fusshebel um die Hälfte...
Page 50
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 48 ISTRUZIONI PER L’USO RIDING INSTRUCTIONS D’UTILISATION DEL MOTOCICLO DE LA MOTO NOTA NOTE AVIS Se non avete confidenza col funzionamento If you are not familiar with operating the Si vous avez peu de familiarité...
Page 51
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 49 GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA ZUR BEACHTUNG NOTA Wenn Sie das Funktionieren des Motorrads Si no está acostumbrado al funcionamiento de la nicht gut kennen, lesen Sie die im Abschnitt moto, antes de conducirla, lea atentamente las “BEDIENTEILE”...
Page 52
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 50 - Allumer les feux de position et - die Positionslichter - accendere le luci di posizione e - Switch on the parking lights einschalten und deren verificare la loro accensione contrôler soit leur allumage, and check to make sure that Einschaltung zusammen mit...
Page 53
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 51 - encender las luces de situación y comprobar su encendido junto con el del instrumento y de la luz de la matrícula. - encienda la luz deslumbrante y compruebe el encendido del testigo;...
Page 54
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 52 Lasciando il comando del gas in posizione Leaving the throttle in closed La poignée des gaz en position fermée, completamente chiusa, premere sul pulsante position press the start button (5) and release presser le bouton de démarrage (5) en le di avviamento (5) cessando la pressione it as soon as the motor is running;...
Page 55
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 53 Bei völlig geschlossenem Drehgasgriff, Dejando el mando de la mariposa en den Anlassknopf (5) drücken und ihn posición completamente cerrada, langsam loslassen, sobald der Motor pulse el pulsador de arranque (5) anläuft;...
Page 56
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 54 NON ESEGUIRE MAI L’AVVIAMENTO SE NEVER START THE ENGINE WITH LA BATTERIE DEBRANCHEE, NE JAMAIS NEL CIRCUITO NON É INSERITA LA BATTERY DISCONNECTED. DEMARRER LE MOTEUR. BATTERIA. USO DEL VEICOLO RIDING OPERATIONS MISE EN ROUTE DE LA MOTO Per partire, disinnestare completamente la...
Page 57
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 55 MOTOR NIE ANLASSEN WENN SICH NO ARRANQUE NUNCA SI EN EL KEINE BATTERIE IM KREIS BEFINDET. CIRCUITO NO ESTA CONECTADA LA BATERIA. GEBRAUCHSANWEISUNG USO DEL VEHICULO Zum Anfahren Kupplung völlig ausrücken, Para ponerse en marcha, desembrague indem man den Hebel gegen den completamente tirando de la palanca hacia...
Page 58
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 56 E’ dannoso per il meccanismo del cambio It is damafing for the gear shift mechanism to Ne pas s’arrêter avec un haut rapport engagé arrestarsi con inserito un rapporto alto stop in high gear and to try to operate the ou changer de vitesse la moto arrêtée, car la oppure azionare il cambio a motociclo fermo.
Page 59
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 57 Es ist womöglich zu vermeiden, das Motorrad Puede dañar el mecanismo del cambio el mit einem hohen Gang anzuhalten oder das pararse con una relación alta o bien accionar el Getriebe beim nichtfahrenden Motorrad zu cambio cuando la moto está...
Page 60
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 58 - non guidare MAI in discesa con il CAMBIO - NEVER drive down-slope with IDLE - en pente, ne JAMAIS conduire avec BOITE IN FOLLE ma innestare la marcia in modo GEARBOX, but go into gear using the DE VITESSES AU POIN MORT, mais passer da utilizzare il freno motore evitando di...
Page 61
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 59 - Es ist stets ZU VERMEIDEN, Gefälle mit - no conduzca NUNCA en una bajada con el GETRIEBE IM LEERLAUF zu fahren; um die CAMBIO DESEMBRAGADO sino engrane la Motorbremse zu verwenden und dabei einen marcha a fin de utilizar el freno motor evitando schnellen Belagverschleiss zu vermeiden, ist...
Page 62
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 60 La candela si sporca facilmente: Spark plug fouls repeatedly: La bougie s’encrasse facilement: - Candela non adeguata - Improper spark plug - Bougie inadéquate. Il motore si surriscalda: Engine overheats: Surchauffe du moteur: - Ostruzioni al flusso d’aria sui radiatori...
Page 63
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 61 Die Zündkerze verschmutzt schnell: La bujía se ensucia fácilmente: - Die angewandte Zündkerze ist nicht - Bujía no adecuada angemessen Der Motor läuft heiss: El motor se sobrecalienta: - Verstopfungen am Luftfluß...
Page 64
à Il Concessionario CAGIVA conosce Your CAGIVA dealer knows best how to vous fournir un tel entretien selon les esattamente il tipo di assistenza che il Vostro perform service with factory approved métodes approuvées par CAGIVA.
Page 65
Wartung fehlen zu lassen.Ihr El Concesionario CAGIVA conoce Vertragshändler CAGIVA weiss genau, exactamente el tipo de asistencia que su welche Wartungsarbeiten Ihr Motorrad moto necesita y posee las herramientas y braucht und verfügt über die von der...
Page 66
ORIENTAMENTO FASCIO LUMINOSO PLANCIA STRUMENTI SERRAGGIO GENERALE BULLONERIA (*) LUBRIFICAZIONE INGRASSAGGI SERRATURE E CERNIERE PULIZIA GENERALE COLLAUDO MOTOCICLO(*) SOSTITUZIONE Da effettuare presso il concessionario Cagiva LIVELLI Secondo il primo limite raggiunto CONTROLLO PULIZIA Ripetere la procedura di “SETUP” Valvola di Scarico-T.P.S. INGRASSAGGIO-LUBRIFICAZIONE...
Page 67
INSTRUMENTS CLUSTER BOLTS AND NUTS GENERAL TIGHTENING (*) LUBRICATING AND GREASING LOCKS AND HINGES GENERAL CLEANING MOTORCYCLE GENERAL TEST (*) REPLACE See your Cagiva Dealer for these services. LEVELS Wichever come first CHECK CLEAN Repeat the Exhaust Valve-T.P.S. “SETUP” procedure. GREASE-LUBRICATION...
Page 68
REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE INSTRUMENTS SERRAGE DES BOULONS (*) LUBRIFICATION-GRAISSAGE SERRURES ET CHARNIÈRES NETTOYAGE GENERAL ESSAI SUR ROUTE(*) REMLACER Effectuer par le votre concessionire Cagiva NIVEAU À la première limite atteinte. CONTROLLER NETTOYER Répéter la procédure de “SETUP” Soupape de Echappement-T.P.S.. GRASSEIR-LUBRIFICATION...
Page 69
EINSTELLEN DES SCHEINWERFERS INSTRUMENTEN KONTROLLE VERSCHRAUBUNG KALTGESENKBOLZEN (*) SCHMIERUNG/BESCHMEIREN SCHLOSSEN UND GELENKEN GENERAL REINIGEN ABNAHMEN MOTORRAD (*) WECHSELN Für dieden controllen wenden sie sich an ihren vertagshänder Cagiva STANDEN Entsprechend zuerst erreichter Begrenzung KONTROLLIEREN REINIGEN Die Prozedur von “SETUP” Ablassventil-T.P.S. wiederholen. SCHMIERUNG-BESCHMEREIN...
Page 70
CONTROL GENERAL AJUSTE TUERCAS (*) ENGRESAJE/LUBRICACIÓN CERRADURAS Y ARTICULACIÓNES LIMPIEZA GENERAL ENSAYO DE LA MOTOCICLETA (*) SUBSTITUCIÓN Para efectuar estas operaciones diríjase a su concesionario Cagiva. NIVELOS Según cual sea el primer límite alcanzado CONTROL LIMPIEZA Repetir el procedimiento de “SETUP” Válvula de Escape-T.P.S.
Page 71
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 69...
Page 72
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 66 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR LUBRIFICAZIONE DEL MOTORE ENGINE LUBRICATION GRAISSAGE DU MOTEUR MOTORSCHMIERUNG (Fig. 13-14) (Fig. 13-14) (Fig. 13-14) (Bild 13-14) La lubrificazione del motore An electrical oil pump, placed Le graissage du moteur est Eine Pumpe Öl elektrisch, setzt viene effettuata da una pompa...
Page 73
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 67 MOTOR LUBRICACIÓN MOTOR (Fig. 13-14) La lubricación del motor es efectuada por una bomba de tipo eléctrico situada a la derecha del bastidor. Para acceder a la bomba del aceite (A.) y al tanque del aceite (B), hay que levantar el depósito del carburante como se describe...
Page 74
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 68 REGISTRAZIONE THROTTLE ADJUSTMENT REGLAGE POIGNEE DES GAZ DREHGASGRIFFEINSTELLUNG COMANDO GAS (Fig. 15) (Fig.15) (Bilder 15) (Fig. 15) To check the correct adjustment Pour vèrifier le réglage du câble Um den Drehgasgriff auf korrekte Per verificare la corretta of the throttle operate as follows...
Page 75
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 69 AJUSTE MANDO MARIPOSA (Fig. 15 -16) Para comprobar que el ajuste de la transmisión del mando de la mariposa sea correcto, haga lo siguiente (Fig. 15): - remover el casquete (1); - debloquer la contratuerca (2);...
Page 76
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 70 LUBRIFICAZIONE CAMBIO TRANSMISSION AND PRIMARY GRAISSAGE BOITE DE VITESSE GETRIEBE- UND E TRASMISSIONE DRIVE LUBRICATION ET TRANSMISSION PRINCIPALE HAUPTWELLESCHMIERUNG PRIMARIA (Fig. 16) (Fig. 16) (Fig. 16) (Bild 16) La lubrificazione del cambio e Lubrication of gearbox and main Le graissage de la boîte de...
Page 77
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 71 LUBRICACION CAMBIO Y TRANSMISION PRIMARIA (Fig. 16) La lubricación del cambio y de la transmisión primaria la efectúa el aceite que hay en el cárter. Para controlar el nivel, haga lo siguiente, manteniendo la moto en posición vertical: - apague el motor y espere un...
Page 78
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 72 La quantità di olio nel The oil quantity inside the La quantité d’huile dans le carter Ölmenge im Kurbelgehäuse soll basamento é di 800 cc. (olio crankcase is 800 c.c.(0.85 U.S. est 800 cc.
Page 79
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 73 La cantidad de aceite en el FIG. 18 cárter es 800 cc (aceite AGIP 1. Dado 2. Dado RACING 4T-5W40 por tanto, en 3. Astina caso de que se hubiese FIG.
Page 80
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:22 Pagina 74 - ruotare l'astina (3) nel senso - turn rod (3) according to the - la tourner dans le sens de la - Stab (3) in Richtung des indicato dalla lettera B per letter B to rise the foot lever lettre B pour soulever la pédale;...
Page 81
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:23 Pagina 75 FIG. 18 - gire la varilla (3) en el sentido 1. Dado indicado por la letra B para 2. Dado 3. Astina alzar la posición del pedal; FIG. 18 - una vez hecho el ajuste, vuelva 1.
Page 82
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:23 Pagina 76 CONTROLLO DEL LIVELLO COOLANT LEVEL CHECK CONTROLE NIVEAU LIQUIDE KONTROLLE DES DEL LIQUIDO REFRIGERANTE (Fig. 19) REFRIGERANT (Fig. 19) KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND (Fig. 19) According to the descriptions on Contrôler le niveau avec moteur (Bild 19) Effettuate l’operazione in the “Periodical maintenance...
Page 83
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:23 Pagina 77 FIG. 19 CONTROL NIVEL DEL 1. Vite fissaggio pannello REFRIGERANTE (Fig. 19) 2. Livello liquido Efectúe la operación según los FIG. 19 plazos indicados en la “Ficha de 1.
Page 84
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:23 Pagina 78 SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO REPLACING THE COOLANT REMPLACEMENT DU KÜHLFLÜSSIGKEITSWECHSEL REFRIGERANTE (Fig. 20) (Fig.20) REFRIGERANT (Fig.20) (Abb. 20) Effettuare la sostituzione ogni Replace the coolant every two Remplacer le réfrigérant après Den Wechsel alle zwei Jahre bei ogni due anni operando, A years with COLD ENGINE.
Page 85
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:23 Pagina 79 FIG. 20 SUBSTITUCIÓN DEL LÍQUIDO 1. Vite fissaggio pannello REFRIGERADOR (Fig. 20) 2. Tappo vaso espansione 3. Vite scarico Efectuar las substituciones 4. Livello liquido cada 2 años efectuando las FIG.
Page 86
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:30 Pagina 80 CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Il carburatore, una volta ben regolato, Once properly regulated, the carburetor Un carburateur bien réglé, ne nécessite richiede in seguito registrazioni minime; requires very little readjustment; therefore ensuite que de réglages très réduits;...
Page 87
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 81 VERGASER CARBURADOR Ist der Vergaser richtig eingestellt, dann sind El carburador, una vez que esté bien nur kleine Nachstellungen notwendig; bevor regulado, requiere a continuación pocos man den Vergaser einstellt, ist es ratsam, die ajustes;...
Page 88
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 82 IDLE ADJUSTMENT REGLAGE DU RALENTI LEERLAUFEINSTELLUNG REGISTRAZIONE MINIMO (Fig. 21) (Bild 21) (Fig. 21) (Fig. 21) Effectuer le réglage du Die Einstéllung darf nur bei La registrazione del minimo Adjust the carburetor with warm carburateur avec moteur chaud warmem Motor und mit der...
Page 89
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 83 FIG. 21 AJUSTE RALENTI (Fig. 21) 1. Vite fissaggio pannello El ajuste debe ser efectuado 2. Vite regolazione minimo sólo con el motor caliente y FIG. 21 con el mando del gas en la 1.
Page 90
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 84 REGISTRAZIONE COMANDO CHOKE CABLE ADJUSTMENT REGLAGE COMMANDE STARTEREINSTELLUNG STARTER (Fig. 22) STARTER (Fig. 22) (Fig. 22) (Bild 22) Le câble du starter peut être La trasmissione dello starter può Adjust on the carburetor the Die Startvorrichtung kann nur réglé...
Page 91
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 85 FIG. 22 AJUSTE MANDO STARTER 1. Vite fissaggio pannello (Fig. 22) 2. Vite di registro 3. Trasmissione La transmisión del starter se puede ajustar sólo en el FIG.
Page 92
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 86 KRAFTSTOFFILTER (Bild 23) FILTRI DEL CARBURANTE FUEL FILTERS FILTRES DU CARBURANT Der Treibstoff-Filter ist auf der (Fig. 23) (Fig. 23) (Fig. 23) Reserve-Anzeigesonde Il filtro del carburante é The fuel filter is set on the Le filtre carburant est monté...
Page 93
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 87 FIG. 24 FILTROS DEL CARBURANTE 1. Sonda segnalazione riserva (Fig. 23) 2. Rubinetto carburante El filtro del carburante est· 3. Vite fissaggio pomello 4. Vite fissaggio rubinetto montado en la sonda de 5.
Page 94
Pour cette opération, il faudra accuratamente. sorgfältig zu reinigen. Für diesen Your CAGIVA dealer is the best s’adresser au Concessionnaire Per questa operazione é Vorgang empfehlen wir Ihnen, equipped to perform all CAGIVA où vous trouverez tous consigliabile rivolgersi al sich an Ihren Vertragshändler...
Page 95
3. Air cleaner box cover 3. Couvercle boîte filtre 4. Elemento filtrante 4. Filtering element 4. Elément filtrant conveniente dirigirse al concesionario CAGIVA que posee todas las herramientas BILD. 24 FIG. 24 necesarias para el ajuste y 1. Stell-Befestigungsschraube 1. Tornillo fijación panel mantenimiento del carburador.
Page 96
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 90 - rimuovere l'elemento filtrante (4). Effettuate la - remove air cleaner (4); clean this element - ôter l’élément filtrant (4); nettoyer cet pulizia in accordo con le scadenze indicate According to the descriptions on the élément selon les descriptions indiqueés nella “Scheda di manutenzione periodica”.
Page 97
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 91 - das Filter-Element (4) entnehmen. Das Filter- - quitar los seis tornillos (2) y la tapa (3); Element mit den in der “Periodischen - retirar el elemento filtrador (4). Limpiar el Wartungskarte”...
Page 98
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 92 CANDELA D’ACCENSIONE (Fig. 25) SPARK PLUG (Fig. 25) BOUGIE D’ALLUMAGE (Fig. 25) In accordo con le scadenze indicate nella The spark plug should be removed, cleaned, Selon les descriptions indiqueés dans la “Scheda di manutenzione periodica”...
Page 99
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 93 ZÜNDKERZE (Bild. 25) BUJIA DE ENCENDIDO (Fig. 25) Mit den in der “Periodischen Wartungskarte” Según los plazos indicados en la “Ficha de angegebenen, ist es notwendig, die Kerze mantenimiento periódico”, es necesario herauszunehmen, sie zu reinigen und den quitar la bujía, limpiarla y controlar la...
Page 100
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 94 White, dry, glassy looking Une couleur blanchâtre, brûlée, Eine hellbraune Färbung des Una colorazione biancastra, montre une surchauffe de la keramischen Isolierstoffs um die bruciata, indica surriscaldamento deposits indicate an overheated bougie à...
Page 101
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 95 Si el aislante cerámico alrededor del electrodo central tiene color marrón claro, indica que la carburación, el encendido y el grado térmico de la bujía son correctos. El color blancuzco, quemado, indica sobrecalentamiento de la bujía causado por carburación...
Page 102
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 96 PULIZIA PISTONE, CAMERA DI SCOPPIO PISTON, COMBUSTION CHAMBER AND NETTOYAGE DU PISTON, CHAMBRE E VALVOLA SULLO SCARICO EXHAUST VALVE CLEANING D’EXPLOSION ET SOUPAPE SUR Dopo un lungo periodo di servizio, i depositi After an extended period of service, heavy LE TUYAU D’ECHAPPEMENT carboniosi che si creano nella camera di...
Page 103
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 97 REINIGUNG VON KOLBEN, LIMPIEZA PISTON, CAMARA DE VERBRENNUNGSKAMMER UND EXPLOSION Y VALVULA DE ESCAPE AUSLASSVENTIL Después de un largo período de servicio, los Nach langem Betrieb können die depósitos carbonosos que se forman en la Kohlenablagerungen in der cámara de explosión, en el pistón y en la...
Page 104
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 98 CHASSIS MOTOTELAIO CHASSIS CADRE KETTENEINSTELLUNG REGISTRAZIONE CATENA DRIVE CHAIN ADJUSTMENT REGLAGE DE LA CHAINE (Bild 27) (Fig. 27) (Fig. 27) (Fig. 27) Mit den in der “Periodischen Alle scadenze indicate nella According to the descriptions on Selon les descriptions indiqueés...
Page 105
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 99 BASTIDOR AJUSTE CADENA (Fig. 27) Según los plazos indicados en la “Ficha de mantenimiento periódico”, es necesario controlar la tensión de la cadena y, si fuera necesario, ajustarla y lubricarla.
Page 106
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 100 Avant de graisser la chaîne, la nettoyer Prima di lubrificare la catena, pulirla Before lubricating the chain clean it carefully. accuratamente. On dusty roads, or in poor road conditions, soigneusement.
Page 107
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 101 Kette nochmals auf Spannung prüfen, Kette Antes de lubricar la cadena, límpiela sorgfältig reinigen, bevor man sie schmiert. minuciosamente. Si se usa en caminos Unter nassen und staubigen Bedingungen ist muy polvorientos o barrosos la lubricación die Kette öfter abzuschmieren.
Page 108
Falls die Kupplung auch nach For this operation apply to a trascina anche quando é der Einstellung rutscht oder CAGIVA Dealer. Cette opération doit être disinnestata, dev’essere effectuée par le Concessionnaire mitnimmt, selbst wenn sie smontata per le opportune CAGIVA.
Page 109
Acuérdese de apretar muy bien la contratuerca. Si, luego del ajuste, el embrague patina bajo carga o arrastra incluso cuando está desembragado, se debe desmontar para las comprobaciones del caso. Para realizar estas operaciones diríjase al Concesionario CAGIVA.
Page 110
CAGIVA dealer. Concessionnaire CAGIVA. (1) eingestellt werden. Concessionario CAGIVA. Im Falle dass Störungen auftreten, wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler CAGIVA. REGISTRAZIONE FRENO REAR BRAKE REGLAGE DU FREIN EINSTELLUNG DER POSTERIORE (Fig. 30) ADJUSTMENT (Fig. 30) ARRIERE (Fig.
Page 111
BILD 29 ajuste (1) colocada sobre la 1. Einstellschraube palanca. En caso de anomalía FIG. 29 diríjase al Concesionario 1. Tornillo de ajuste CAGIVA. FIG. 30 1. Grano di registro 2. Controdado FIG. 30 1. Adjusting screw AJUSTE FRENO TRASERO 2.
Page 112
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 106 Agire inversamente nel caso in Reverse the operation should the Inverser l'opération au cas où le Anderenfalls ist umgekehrt zu cui fosse minore. clearance be smaller. jeu est inférieur. Pour un verfahren.
Page 113
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 107 FIG. 31 Efectúe la operación inversa en 1. Pastiglia pinza anteriore el caso de que fuera menor. 2. Pastiglia pinza posteriore Recuerde que ES FIG. 31 INDISPENSABLE, para obtener 1.
Page 114
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 108 CONTROLLO LIVELLO OLIO CHECKING OIL LEVEL AND CONTROLE DU NIVEAU ÖLSTAND- UND E TUBAZIONI FRENI BRAKE HOSE D’HUILE ET TUYAUTERIE DES BREMSENLEITUNGKONTROLLE (Fig. 32-33) (Fig. 32-33) FREINS (Fig. 32-33) (Bild 32-33) E’...
Page 115
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 4 12-01-2007 10:31 Pagina 109 CONTROL NIVEL DEL ACEITE Y TUBERIAS FRENOS (Fig. 32-33) Es importante que se controle el nivel del fluido en los depósitos según los plazos indicados en la “Ficha de mantenimiento periódico”manteniendo la moto en posición vertical.
Page 116
It is recommended that you see du levier ou de la pédale de Zunahme des Hebelleerhubs pedale di comando. Per questa your local CAGIVA dealer for this commande. L’opération doit être oder des Schalthebels bemerkt. operazione rivolgeteVi al service.
Page 118
Should the oil be replaced or the supérieure de la tige de force. lassen; - verificare che il livello “A” si fork inspected, apply to CAGIVA En cas d'une vidange d'huile, ou - Gabel bis zum Hubende trovi a 57,5÷62,5 mm dal limite dealers.
Page 119
En el caso de que se tenga que substituir el aceite o bien la revisión de la horquilla, dirigase al Concessionario CAGIVA. Las instrucciones relativas a la substitución del aceite y a la revisión de la horquilla están indicadas en el Manual de...
Page 120
For any irregularity of operation, Pour toute anomalie de Federwirkung haben will oder molla o serrandola per ottenere apply to a CAGIVA dealer. fonctionnement, contacter le sie festklemmen, wenn man un'azione più dura. Concessionnaire CAGIVA. eine kräftigere Wirkung haben Per qualsiasi anomalia di will.
Page 121
- afloje la virola de ajuste (3) para 1. Tornillo fijación panel 2. Virola de ajuste obtener una acción más suave 3. Contravirola del resorte o apretándola para una acción más dura. En caso de anomalía de funcionamiento, diríjase al Concesionario CAGIVA.
Page 122
Vom CAGIVA-Händler die Le serrage correct du pivot For the accurate clamping of Far controllare dal ordnungsgemäfle roue doit Ítre effectué par un the wheel pin apply to CAGIVA Concessionario CAGIVA il Festspannung des Radzapfens Concessionnaire CAGIVA. Dealers. corretto serraggio del perno überprüfen lassen.
Page 123
2. Cubo perno rueda transmisión), y la rueda. 3. Transmisión velocímetro Para volver a montar siga estas operaciones en sentido inverso. NOTA Encargar al Concesionario CAGIVA el control de la correcta torsión del perno de la rueda.
Page 124
NOTA ANMERKUNG For the accurate clamping of Far controllare dal Le serrage correct du pivot Vom CAGIVA-Händler die the wheel pin apply to CAGIVA Concessionario CAGIVA il roue doit Ítre effectué par un ordnungsgemäfle Dealers. corretto serraggio del perno Concessionnaire CAGIVA.
Page 125
Para volver a montar trabaje en sentido inverso y controle, una vez montada la rueda, que la tensión de la cadena sea correcta. (véase pág. 99). NOTA Encargar al Concesionario CAGIVA el control de la correcta torsión del perno de la rueda.
Page 126
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 120 PNEUMATICI TIRES PNEUS REIFEN Il motociclo monta pneumatici The motorcycle mounts TUBELESS La moto monte pneus TUBELESS Das Motorrad hat TUBELESS Reifen TUBELESS (senza camera d'aria) tires with proper rims and valves. (sans chambre à...
Page 127
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 121 NEUMATICOS Fig. 36A 1. Rinvio contachilometri La moto monta neumáticos TUBELESS (sin cámara de aire) con Fig. 36A llantas y válvulas de tipo adecuado. 1. Speedometer drive Dado que tienen reducidas propiedades de hermeticidad al aire, Fig.
Page 128
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 122 ELECTRIC COMPONENTS / COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE KOMPONENTE / PARTE ELETTRICA / EQUIPEMENT ELECTRIQUE IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM ELEKTRISCHE ANLAGE (fig. 37, pages 123-125) (fig. 37, pagg.123-125) (fig. 37, pages 123-125) (Bild.
Page 129
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 123 PARTE ELECTRICA / FIG. 37 BILD 37 1. Generatore 1. Generator INSTALACION ELECTRICA 2. Motorino d’avviamento 2. Elektrischer Anlasser (fig. 37, páginas 123-125) 3. Termostato 3. Thermostat 4. Candela accensione 4.
Page 130
Concessionario CAGIVA umgehend mit dem CAGIVA- CAGIVA Dealers. un Concessionnaire CAGIVA, car il Händler in Verbindung setzen, da perché si é in presenza di un In this case you are facing with a s’agit d’un court-circuit, ou d’une...
Page 131
éste vuelve a saltar, dirigirse lo m·s 19. Indicador de dirección delantero 20. Testigos pronto posible al Concesionario 21. Indicador de dirección trasero CAGIVA dado que quiere decir que 22. Faro trasero hay un cortocircuito o sobrecarga. 23. Lámpara matrícula Antes de substituir una bombilla...
Page 132
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 126 BATTERY (Fig. 38) BATTERIE (Fig. 38) BATTERIE (Bild 38) BATTERIA (Fig. 38) We supply a dry battery, which La batterie est livrée à sec et Die Batterie wird trocken geliefert La batteria viene spedita a secco e deve essere attivata mediante can be activated by pouring...
Page 133
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 127 BATERIA (Fig. 38) FIG. 38 1. Serratura sella La batería se entrega en seco y 2. Batteria debe ser activada mediante la FIG. 38 introducción, en los elementos, del 1.
Page 134
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 128 Remove the saddle after unblocking lock Débloquer la serrure (1) et ôter la selle Per accedere alla batteria, é necessario (1) to gain access to the battery. pour gagner accès a la batterie. Décrocher rimuovere la sella dopo aver sbloccato la Unhook the fixing clamp to remove the l’élastique de fixation pour ôter la batterie...
Page 135
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 129 Zum Zugriff zur Batterie ist es Para acceder a la batería hay que erforderlich, den Sattel, nach sacar el sillín después de desbloquear vorherigem Aufschlieflen des la cerradura correspondiente (1); para entsprechenden Schlofles (1), zu sacarla del alojamiento, desenganchar entfernen.
Page 136
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 130 AUSTAUSCH DER SOSTITUZIONE LAMPADINE HEADLAMP BULB REMPLACEMENT DES SCHEINWERFERLAMPEN PROIETTORE (Fig. 39) REPLACEMENT (Fig. 39) AMPOULES Per accedere alle lampadine del To gain access to headlamp bulb DU PHARE (Fig. 39) (Bild 39) proiettore occorre procedere proceed as follows:...
Page 137
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 131 FIG. 39 SUBSTITUCION DE LAS 1. Vite fissaggio fanale BOMBILLAS DEL FARO (Fig. 39) 2. Calotta fanale 3. Lampada biluce Para acceder a la bombilla del 4. Lampada luce di posizione faro haga lo siguiente: FIG.
Page 138
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 132 REMPLACEMENT DES AUSTAUSCH DER INSTRU - SOSTITUZIONE LAMPADINE INSTRUMENT PANEL AMPOULES DU TABLEAU DE MENTENBRETTLAMPEN CRUSCOTTO (Fig. 40) BULB REPLACEMENT (Bild 40) BORD (Fig. 40) Le lampadine delle varie spie e (Fig.
Page 139
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 133 SUBSTITUCION BOMBILLAS FIG. 40 A. Vite fissaggio fascia TABLERO (Fig. 40) contachilometri Las bombillas de los distintos FIG. 40 testigos y las de iluminación A. Odometer band fixing del instrumento se encuentran screw introducidas a presión en sus...
Page 140
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 134 SOSTITUZIONE LAMPADINE REMPLACEMENT AMPOULES AUSTAUSCH DER TAIL-LIGHT TURN INDICATOR DE L’INDICATEUR DE DIREC- INDICATORI DI DIREZIONE E RICHTUNGSANZEIGER UND AND BULB REPLACEMENT TION ET FEUX ARRIERE (Fig. 42) FANALE POSTERIORE (Fig.
Page 141
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 135 FIG. 42 SUBSTITUCION BOMBILLAS 1. Vite fissaggio lente INDICADORES DE DIRECCION indicatore 2. Vite fissaggio lente fanale Y FARO TRASERO (Fig. 42) 3. Lampadina luce targa Para acceder a las bombillas de FIG.
Page 142
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 136 HEADLAMP ALIGNMENT ORIENTAMENTO DEL REGLAGE DU FAISCEAU DU EINSTELLEN DES PHARE (Fig. 43, 44) PROIETTORE (Fig. 43, 44) (Figs. 43, 44) SCHEINWERFERS Contrôler périodiquement le Verificare periodicamente Periodically check headlamp (Bild 43, 44) faisceau du phare en agissant l’orientamento della luce del...
Page 143
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 137 FIG. 43 ORIENTACION DEL FARO 1. Verifica orientamento proiettore (Fig. 43, 44) FIG. 43 Compruebe periódicamente la 1. Headlamp alignment checking orientación de la luz del faro de FIG.
Page 144
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 138 ATTREZZI (Fig. 45) TOOLS (Fig. 45) OUTILLAGE (Fig. 45) WERKZEUGE (Bild 45) La dotazione attrezzi per le A tool kit for routine operations is La dotation d'outillage pour Die Werkzeugausrüstung für normali operazioni di provided in a bag located under...
Page 145
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 139 HERRAMIENTAS (Fig. 45) FIG. 45 1. Serratura casco-sella Las herramientas en dotación 2. Borsa attrezzi para las normales operaciones FIG. 45 de mantenimiento se encuentran 1. Helmet lock-saddle lock 2.
Page 146
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 140 LUNGA INATTIVITÀ PROLONGED INACTIVITY EN CAS DE LONGUE INACTIVITE Se il motociclo non viene usato per alcuni If the motorcycle is to remain inactive over Si la moto reste inactive plusieur mois, avant mesi é...
Page 147
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 141 LÄNGERE AUSSERBETRIEBSETZUNG INACTIVIDAD PROLONGADA Wenn das Motorrad auf mehrere Monate Si la motocicleta no se usa durante algunos stillgelegt werden soll, ist es zweckmässig: meses le aconsejamos antes de ponerla en - eine allgemeine Reinigung vorzunehmen;...
Page 148
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 142 PULIZIA GENERALE MOTORCYCLE CARE NETTOYAGE GENERAL Il veicolo deve essere lavato e pulito Periodically Clean the motorcycle, bearing in Nettoyer périodiquement la moto suivant periodicamente a seconda del servizio e mind the following: l’usage qu’on en fait et l’état des routes où...
Page 149
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 143 LIMPIEZA GENERAL ALLGEMEINE REINIGUNG La moto se debe lavar y limpiar Das Motorrad ist von Zeit zu Zeit zu reinigen. Die Häufigkeit hängt von den Fahrstrecken, sowie periódicamente de acuerdo con el servicio y von Art und Zustand der Strassen ab.
Page 150
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 144 INDICE ALFABETICO ALPHABETICAL INDEX INDEX ALPHABETIQUE Attrezzi ...........pag. 138 Air cleaner ........page Batterie ........page 126 Avviamento del motore ...... " Battery .........." Bougie d’allumage ......" Batteria .........." 126 Body disassembly ......."...
Page 151
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 145 ALPHABETISCHES VERZEICHNIS INDICE ALFABETICO Allgemeine Reinigung ....Seite" 143 Ajuste cadena .......pág. Anlassen des Motors ......Ajuste embrague ........" 103 Anleitungen für die Einfahrzeit ..." Ajuste palanca de mando embrague Auffinden von Betriebsstõrungen.."...
Page 152
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 146 Pulizia generale ........" 142 Oil pump .........." Nettoyage général ......." 142 Pulizia pistone, camera di Piston, combustion chamber and Outillage .........." 138 scoppio e valvola sullo scarico .." exhaust valve cleaning ......"...
Page 153
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 147 Kraftstoffhahn ........" Limpieza pistón, cámara Kraftstoffilter ........" de explosión y válvula de escape .." Kühlung .........." Lubricación cambio y transmisión Kupplungseinstellung ......" 102 primaria .........." Längere Ausserbetriebsetzung .." 141 Lubricación motor ......"...
Page 154
All manuals and user guides at all-guides.com IMP. 15-01-2007 11:31 Pagina 148 Legenda colore cavi / Cable colour coding / Legende couleur cables / Kabelfarben / Referencias colores cables Arancio - Orange - Orange - Orange - Arancio Azzurro - Sky blue - Azur - Hellblau - Celeste 28;...
Page 155
All manuals and user guides at all-guides.com Schema elettrico RAPTOR 125E3 15-01-2007 13:36 Pagina 1 Legenda schema elettrico Key to wiring diagram Legende schéma électrique 1. Indicatore di direzione anteriore destro 1. R.H. front turn indicator 1. Indicateur de direction avant droit 2.
Page 156
All manuals and user guides at all-guides.com Schema elettrico RAPTOR 125E3 15-01-2007 13:36 Pagina 2 RAPTOR 125-E3 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPAN - ESQUEMA ELECTRICO...