Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

GUIDON DE TRANSFERT STATIQUE RS2
Notice d'utilisation -
DISPOSITIF MEDICAL
RS2 STATIC TRANSFER HANDLEBAR
Instructions manual -
MEDICAL DEVICE
MANILLAR DE TRANSFERENCIA ESTÁTICA RS2
Manual de instrucciones -
DISPOSITIVO MEDICO
REF. 815198
VERSION DECEMBRE 2024
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour identités RS2

  • Page 1 GUIDON DE TRANSFERT STATIQUE RS2 Notice d’utilisation - DISPOSITIF MEDICAL RS2 STATIC TRANSFER HANDLEBAR Instructions manual - MEDICAL DEVICE MANILLAR DE TRANSFERENCIA ESTÁTICA RS2 Manual de instrucciones - DISPOSITIVO MEDICO REF. 815198 VERSION DECEMBRE 2024...
  • Page 2 SYMBOLE FIGURANT SUR L’ETIQUETTE OU DANS LA NOTICE D’UTILISATION SYMBOL APPEARING ON THE LABEL OR IN THE INSTRUCTION MANUAL SIMBOLO EN LA ETIQUETA O EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES Adresse du fabricant Invitation à consulter le manuel d’utilisation Manufacturer’s address Invitation to consult the user manual Dirección del fabricante Invitación a consultar el manual de usuario...
  • Page 3 Distributeur : cette notice doit être remise aux utilisateurs de ce produit. DESTINATION DU PRODUIT Le guidon de transfert statique RS2 est un dispositif medical. C’est une aide au transfert de patient assis-debout pour une utilisation en intérieur sur des surfaces planes.
  • Page 4 PRECAUTIONS D’EMPLOI Le non-respect des précautions d’emploi peut entraîner des risques de blessures graves. • Ne jamais dépasser le poids maximum supporté de 160 kg. • Assurez-vous que le produit soit en bon état de fonctionnement. • Contrôlez visuellement le produit •...
  • Page 5 4. Positionnez le châssis inférieur et le support de cadre 5. Vissez fermement une clé allen dans l'écrou nyloc jusqu'à ce inférieur dans le support de plaque de base. que le cadre inférieur gauche/droite soit bien fixé. Répétez l'opération pour le côté opposé. (Voir photo page suivante). 6.
  • Page 6 8. Déplacez le repose jambes au niveau de la hauteur requise pour l'utilisateur en tirant le ruban de réglage vers le haut jusqu'à ce que le repose jambes atteigne la position correcte, comme indiqué par les chiffres à l'extérieur du tube. 9.
  • Page 7 UTILISATION 1. Vérifiez que l'environnement est sécurisé pour permettre le transfert. Une fois cette condition remplie, positionnez l'aide au transfert des patients devant l'utilisateur. 2. Placez les pieds de l’utilisateur sur la plaque de base en vous guidant avec les repères de position. Les jambes doivent être confortablement soutenues par les appuis.
  • Page 8 10. Relâchez la pédale de frein avec un pied. 11. Vérifiez l’environnement et manœuvrez en toute sécurité l'aide au transfert du patient pour pointer vers B. Le transfert du point A au point B s’effectue au mieux lorsque l'utilisateur de l’appareil est orienté dans le sens de la marche. 12.
  • Page 9 - Dans un endroit sec et tempéré - Protéger votre produit par un emballage de la poussière, de la corrosion (ex : éléments abrasifs, sable, eau de mer, air salin). - Stockez toutes les pièces retirées ensemble, au même endroit (ou repérez-les si nécessaire) pour éviter de les mélanger avec d'autres produits lors du remontage.
  • Page 10 Distributor: this instruction manual must be given to the users of this product. PRODUCT DESTINATION The RS2 static transfer handlebar is a medical device. It is a sit-to-stand patient transfer aid for indoor use on flat surfaces. PRODUCT DESCRIPTION 1. Handle 2.
  • Page 11 • Do NOT tilt or lever the product during use. The whole footplate should remain in contact with the floor at all times. • Only use the product on a flat surface. • The carer / attendant must always apply counter- pressure when the user is standing up, sitting down or transferring. •...
  • Page 12 until Firmly screw a star handle into the nyloc nut the left/right lower frame is secure. Repeat for the opposite side. (See picture) 6. When both sides of the lower leg frame are securely fastened 7. Put the adjustment tape upwards to release the internal to the base, position the lower leg support assembly over the top pins.
  • Page 13 8. Adjust the leg rest to the required height for the user by pulling the adjustment strap upwards until the leg rest reaches the correct position, as indicated by the numbers on the outside of the tube. 9. Secure the upper frame to the lower frame, ensuring that the spring pin locks in place to fix the upper and lower parts together.
  • Page 14 5. If you are using the ladder belt to aid transfer, secure it to one side of the frame by placing the desired ladder section over the ladder belt anchor. 6. Ask the user to grasp the frame in a comfortable position. The user may hold any part of the handles. Service users who use only one arm or hand can hold onto the central handles.
  • Page 15 • In case of malfunction, do not repair the product yourself. Consult an authorised dealer. CHANGE OF OWNERSHIP The product can be reused. It must first be cleaned and disinfected in accordance with hygiene instructions. When transferring your product, remember to hand over all the necessary technical documents to the new user. Beforehand, the product must be inspected by an authorised specialist.
  • Page 16 Distribuidor: estas instrucciones deben entregarse a los usuarios de este producto. DESTINO DEL PRODUCTO El manillar de transferencia estática RS2 es un producto sanitario. Es un dispositivo de ayuda para la transferencia de pacientes de bipedestación a sedestación para uso en interiores sobre superficies planas.
  • Page 17 - No incline ni haga palanca con el producto durante el uso. El reposapiés debe permanecer en contacto con el suelo en todo momento. - Utilice el producto únicamente sobre una superficie plana. - El cuidador debe aplicar siempre contrapresión cuando el usuario esté de pie, sentado o en transferencia. - El profesional sanitario siempre debe apoyar y contrapesar el dispositivo cuando el paciente esté...
  • Page 18 5. Coloque una tuerca nyloc en el espacio hexagonal de la parte delantera de cada soporte inferior del bastidor. Repita para el lado opuesto. 6. Cuando ambos lados del marco inferior de las piernas estén firmemente sujetos a la base, coloque el soporte de las piernas encima de los tubos. 7.
  • Page 19 1. Asegúrese de que el entorno es seguro para realizar el traslado. Cuando esté satisfecho, coloque al asistente de traslado de pacientes delante del usuario del servicio. 2. Asegúrese de que los pies del usuario estén colocados en la placa base, utilizando los marcadores de pies como guía. Las piernas deben estar en una posición cómoda, amortiguadas por los reposapiernas.
  • Page 20 12. Aplicar el freno 13. Compruebe de nuevo el entorno y prepárese para una transferencia segura, de pie a sentado. 14. Con el usuario de mantenimiento agarrado al armazón, desenganchar el cinturón o arnés de la escalera. 15. Pida al usuario que se siente de forma segura. Cuando facilite una transferencia utilizando el cinturón de la escalera, asegúrese de que se encuentra en una posición inicial estable y segura, con la mano cercana agarrada firmemente al armazón.
  • Page 21 VIDA UTIL La vida útil prevista de este producto es de 5 años en condiciones normales de uso, seguridad y mantenimiento. Transcurrido este periodo, el producto puede utilizarse mientras siga en buen estado. Si el producto se utiliza en un entorno multiusuario (por ejemplo, una residencia de ancianos o un hospital), la vida útil puede verse reducida.

Ce manuel est également adapté pour:

815198