Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

IT
Aerosol MESH
indossabile
ES
Nebulizador MESH
portátil
EN
Wearable MESH
nebuliser
IT
Manuale di istruzioni
ES
Manual de instrucciones de uso
EN
Instruction manual
FR
Manuel d'instructions d'utilisation
DE
Bedienungsanleitung
FR
Nébuliseur MESH
portable
DE
Tragbarer MESH-
Vernebler

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour nuVita med MESH

  • Page 1 Aerosol MESH Nébuliseur MESH indossabile portable Nebulizador MESH Tragbarer MESH- portátil Vernebler Wearable MESH nebuliser Manuale di istruzioni Manual de instrucciones de uso Instruction manual Manuel d’instructions d’utilisation Bedienungsanleitung...
  • Page 2 Aparelho de aerossol Bærbar aerosolenhed portátil com tecnologia med mesh-teknologi de malha Pajisje aerosoli Φορητή συσκευή e lëvizshme me αερολύματος με teknologji rrjete τεχνολογία πλέγματος Bærbar aerosolapparat med mesh-teknologi PT Manual de instruções GR Εγχειρίδιο οδηγιών NO Instruction manual DK Bruksanvisningen...
  • Page 3 ITALIANO 5078 Grazie per aver acquistato questo nebulizzatore MESH indossabile Nuvita 5078. Si prega di leggere attentamente il manuale operativo prima di utilizzare il prodotto e di riporlo in un luogo sicuro e protetto come riferimento. informazioni generali Il dispositivo è progettato per il trattamento delle malattie respiratorie e la prevenzione delle infezioni del tratto respiratorio.
  • Page 4 UTILIZZO Il nebulizzatore è progettato per il trattamento delle malattie respiratorie e la prevenzione delle infezioni del tratto respiratorio. È ampiamente utilizzato nella cura delle malattie dell’apparato respiratorio, come raffreddore, febbre, bronchite. APPLICABILITÀ Il nebulizzatore è utilizzabile da adulti, anziani, neonati e bambini sotto la supervisione di un adulto.
  • Page 5 operazione Per prevenire la diffusione delle infezioni si consiglia l’uso per una sola persona. Prima di utilizzare il nebulizzatore per la prima volta e dopo ogni utilizzo pulitelo e disinfettate ogni parte seguendo le regole di questo manuale. Asciugatelo bene prima di riporlo. COLLEGARE L’ALIMENTAZIONE L’aerosol è...
  • Page 6 COME UTILIZZARE IL NEBULIZZATORE La maschera per adulti ha l’estremità concava del ponte nasale rivolta verso l’alto e la camera del medicinale del corpo principale rivolta verso l’alto. Afferrare entrambi i lati della maschera per deformarla e allo stesso tempo allacciare l’unità principale alla maschera dalla parte anteriore per formare un tutt’uno e confermare che la fibbia sia in posizione.
  • Page 7 COME INDOSSARE 1. Tieni il corpo della maschera in una mano; tieni le due fasce con l’altra mano e tira. 2. Metti la maschera sul naso e sulla bocca, allunga le due fasce e mettile sulla parte posteriore del collo. 3.
  • Page 8 ATTENZIONE 1. Il dispositivo si spegnerà automaticamente dopo 20 minuti di funzionamento continuo. 2. Se la spia rossa lampeggia nello stato di funzionamento, indicando che la batteria è scarica, si prega di caricarla. 3. Durante l’uso non scuotere il dispositivo ed evitare di muoversi perché...
  • Page 9 pulizia e disinfezione PULIZIA E DISINFEZIONE DEL CONTENITORE DEL MEDICINALE 1. Aprire il coperchio del contenitore dopo ogni nebulizzazione e svuotarlo. 2. Versare una piccola quantità di acqua calda nel contenitore (temperatura dell’acqua 40ºC -50ºC), chiudere il coperchio, agitarlo e svuotarlo; 3.
  • Page 10 COME PULIRE L’UNITÀ PRINCIPALE 1. Se sono presenti macchie sulla superficie esterna dell’unità principale, inumidire una garza con alcool medico al 75%, pulirla delicatamente, quindi asciugarla con una garza asciutta. 2. È possibile utilizzare una garza asciutta per pulire gli elettrodi sull’unità principale e sulla contenitore per garantire che gli elettrodi siano collegati e che il dispositivo possa funzionare normalmente.
  • Page 11 conservazione e manutenzione CONDIZIONI DI ARCHIVIAZIONE: 1. Temperatura: - 20ºC ~ 55ºC; 2. Umidità relativa: ≤ 80% RH 3. Pressione dell’aria: 70,0 ~ 106,0 kPa; 4. Altri requisiti: assenza di luce solare diretta, ventilazione, assenza di gas corrosivi, assenza di dispositivi di riscaldamento o fiamme libere. ISTRUZIONI PER LA CONSERVAZIONE: Pulire e disinfettare il dispositivo dopo ogni utilizzo.
  • Page 12 specifiche di prodotto Nome Nebulizzatore a rete indossabile modello 5078 (YS32) Dimensioni 40 mm(L) × 61 mm(L) × 121 mm(A) Batteria al litio 3,7 V±20%, adattatore CA (ingresso: Alimentazione 10~240 V, 50/60 Hz, uscita: 3 V~5 V CC, 1~2 A) Capacità...
  • Page 13 garanzia condizioni Questo apparecchio beneficia di una garanzia di 24 mesi sui materiali e sui difetti di fabbricazione del prodotto, a partire dalla data di acquisto (vedi scontrino). La garanzia di 24 mesi non comprende i danni causati dal consueto uso di componenti individuati come “materiale di consumo”...
  • Page 14 ESPAÑOL 5078 Gracias por adquirir este nebulizador MESH portátil Nuvita 5078. Lea atentamente el Manual de funcionamiento antes de utilizar el producto y guárdelo en un lugar seguro como referencia. información general Gracias por adquirir este nebulizador MESH portátil Nuvita 5078. Lea atentamente el Manual de funcionamiento antes de utilizar el producto y guárdelo en un lugar seguro...
  • Page 15 El nebulizador está diseñado para el tratamiento de enfermedades respiratorias y la prevención de infecciones del tracto respiratorio. Es ampliamente utilizado para curar enfermedades del sistema respiratorio, como resfriados, fiebre y bronquitis. APLICABILIDAD El nebulizador está disponible para adultos, personas mayores, bebés y niños que deben estar bajo la supervisión de un adulto.
  • Page 16 operation Para evitar la propagación de infecciones, se recomienda el uso de una sola persona. Antes de utilizar el nebulizador por primera vez y después de cada uso, límpielo y desinfecte cada pieza siguiendo las guías de este manual. Sécalo bien antes de guardarlo. CONECTE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN El aerosol está...
  • Page 17 CÓMO UTILIZAR EL NEBULIZADOR La mascarilla para adultos tiene el extremo cóncavo del puente nasal hacia arriba y la cámara principal del medicamento del cuerpo hacia arriba. Pellizque ambos lados de la máscara para deformarla y, al mismo tiempo, abroche la unidad principal en la máscara desde el frente para formar un todo y confirme que la hebilla esté...
  • Page 18 3. Tire de la exterior hacia la parte superior de la cabeza y ajuste la posición de las dos diademas hasta que queden estables. 4. Si está demasiado suelta o demasiado apretada, ajuste la longitud de la diadema y úsela nuevamente. Si las dos diademas están en los lados superior e inferior de las orejas y están rancias, es el estado de uso correcto.
  • Page 19 PRECAUCIÓN 1. El dispositivo se apagará automáticamente después de 20 minutos de funcionamiento continuo. 2. Si la luz indicadora roja parpadea en el estado de funcionamiento, indicando que la batería está baja, cárguela. 3. Durante el uso, no agite el dispositivo y evite moverlo porque movimientos bruscos podrían interrumpir el funcionamiento.
  • Page 20 limpieza y desinfección LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DE ENVASES DE MEDICAMENTOS 1. Abra la tapa del recipiente después de cada uso y vierta el líquido restante. 2. Vierta una pequeña cantidad de agua caliente en el recipiente (temperatura del agua 40ºC -50ºC), cierre la tapa, agítelo y vacíelo ; 3.
  • Page 21 CÓMO LIMPIAR LA UNIDAD PRINCIPAL 1. Si hay manchas en la superficie exterior de la unidad principal, humedezca una gasa con alcohol medicinal al 75 %, límpiela suavemente y luego séquela con una gasa seca. 2. Se puede utilizar una gasa seca para limpiar los electrodos de la unidad principal y el recipiente del medicamento para garantizar que los electrodos estén conectados y que el dispositivo pueda funcionar normalmente.
  • Page 22 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 1. Utilice el dispositivo en condiciones normales de trabajo y únicamente para uso personal; 2. No opere el dispositivo cerca del dispositivo de calefacción o fuego abierto. No seque el dispositivo y sus accesorios con el microondas, horno, secador de pelo, etc. 3.
  • Page 23 especificaciones del producto Nombre Nebulizador de malla portátil Modelo 5078 (YS32) Dimensiones 40 mm (largo) × 61 mm (ancho) × 121 mm (alto) Voltaje de la batería de litio 3,7 V ± 20 %, adaptador Fuente de alimentación de CA (entrada: 10 ~ 240 V, 50/60 Hz, salida: 3 V ~ 5 V CC, 1 ~ 2 A) Capacidad de la batería 400mAh...
  • Page 24 garantía condiciones Este producto tiene una garantía de 24 meses sobre los materiales y los defectos de fabricación del producto, después de la fecha de compra (mira ticket de compra). La garantía de 24 meses no incluye daños causados por el uso habitual de objetos clasificados como material del consumo ( pilas, cabezales o partes sujetas a desgaste diario).
  • Page 25 ENGLISH 5078 Thank you for purchasing this Nuvita 5078 Wearable MESH Nebuliser. Please read the Operating Manual carefully before using the product and put it in a safe and secure place for reference. general information The device is designed for the treatment of respiratory diseases and the prevention of respiratory tract infections.
  • Page 26 USAGE The nebuliser is designed for respiratory diseases treatment and respiratory tract infection prevention. It is widely used in curing diseases of respiratory system, such as cold, fever, bronchitis. APPLICABILITY The nebulizer can be used by adults, the elderly, infants and children under the supervision of an adult.
  • Page 27 operation To prevent the spread of infections, single person use is recommended. Before using the nebuliser for the first time and after each use, clean it and disinfect every part following the guides in this manual. Dry it well before storing it. CONNECT THE POWER SUPPLY The aerosol is equipped with a built-in lithium battery.
  • Page 28 HOW TO USE THE NEBULISER The adult face mask has the concave end of the nasal bridge facing up, and the main body medicine chamber facing up. Pinch both sides of the mask to deform the mask, and at the same time buckle the main unit into the mask from the front to form a whole and confirm that the buckle is in place.
  • Page 29 HOW TO WEAR 1. Hold the mask body in one hand; hold the two headbands in the other hand and pull. 2. Put the mask over the nose and mouth, stretch the two headbands and put them on the back of the neck. 3.
  • Page 30 CAUTION 1. Device will automatically shut down after 20 minutes of continuous operation. 2. If the red indicator light flashes in the working state, indicating that the battery is low, please charge it. 3. During use, do not shake the device and avoid moving because sudden movements could interrupt operation.
  • Page 31 cleaning and disinfecting CLEANING AND DISINFECTION OF MEDICINE CONTAINER 1. Open the lid of the container after each use and pour out the remaining liquid. 2. Pour a small amount of hot water into the container (water temperature 40ºC -50ºC), close the lid, shake it and empty it;...
  • Page 32 ATTENTION: Do not use other volatile liquids to wipe the main body of the device. For example: benzene or thinner. The main unit is not waterproof and cannot be washed or immersed in any liquid. 3. After cleaning and drying, push the medicine container forward from the back of the main unit, then push it until it locks onto the main unit.
  • Page 33 safety information and care SAFETY INFORMATION 1. Read all information in the instruction manual and any other documentation included in the package before using the unit. 2. Do not subject the device or any of its components to strong shocks, such as dropping them on the floor.
  • Page 34 Guidance and manufacturer’s declaration - Electromagnetic immunity The mesh nebuliser is intended for use in the electromagnetic environment specified below . The customer or the user of mesh nebuliser should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic envi- Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance level...
  • Page 35 Guidance and manufacturer’s declaration - Electromagnetic immunity The mesh nebuliser is intended for use in the electromagnetic environment specified below . The customer or the user of mesh nebuliser should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 Compli- Immunity Test Electromagnetic environment- guidance...
  • Page 36 0.01 0.12 0.12 0.23 0.38 0.38 0.73 For transmitters rated at a maximum output power not listed above the recommended separation distance d in meters(m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (w) according to transmitter manufacturer.
  • Page 37 Environmental temp:10ºC ~ 40ºC, Operating temperature Relative humidity :≤80% RH, not in Coagulation situation Air Pressure: (86.0 ~ 106.0) kPa Environmental temperature: -20ºC ~ 55ºC Storage temperature Relative Humidity:≤80%R.H. Air Pressure: 70.0 ~ 106.0 kPa warranty terms and conditions This product benefits of a warranty of 24 months on material and manufacturing defects, starting from the date of purchase (see sales slip).
  • Page 38 FRANÇAIS 5078 Merci d’avoir acheté ce nébuliseur MESH portable Nuvita 5078. Veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation avant d’utiliser le produit et placez-le dans un endroit sûr et sécurisé pour référence. informations générales Merci d’avoir acheté ce nébuliseur portable MESH Nuvita 5078. Veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation avant d’utiliser le produit et placez-le dans un endroit sûr et...
  • Page 39 USAGE Le nébuliseur est conçu pour le traitement des maladies respiratoires et la prévention des infections des voies respiratoires. Il est largement utilisé pour soigner les maladies du système respiratoire, telles que le rhume, la fièvre et la bronchite. APPLICABILITÉ Le nébuliseur est accessible aux adultes, aux personnes âgées, aux nourrissons et aux enfants sous la surveillance d’adultes.
  • Page 40 opération Pour éviter la propagation des infections, une utilisation par une seule personne est recommandée. Avant d’utiliser le nébuliseur pour la première fois et après chaque utilisation, nettoyez-le et désinfectez chaque pièce en suivant les instructions de ce manuel. Séchez-le bien avant de le ranger. CONNECTEZ L’ALIMENTATION L’aérosol est équipé...
  • Page 41 COMMENT UTILISER LE NÉBULISEUR Le masque facial pour adulte a l’extrémité concave de l’arête nasale tournée vers le haut et la chambre à médecine du corps principal tournée vers le haut. Pincez les deux côtés du masque pour déformer le masque, et en même temps attachez l’unité principale dans le masque par l’avant pour former un tout et confirmer que la boucle est en place.
  • Page 42 COMMENT PORTER 1. Tenez le corps du masque dans une main ; tenez les deux bandeaux dans l’autre main et tirez. 2. Mettez le masque sur le nez et la bouche, étirez les deux bandeaux et placez-les sur la nuque. 3.
  • Page 43 PRUDENCE 1. L’appareil s’éteindra automatiquement après 20 minutes de fonctionnement continu. 2. Si le voyant rouge clignote en état de fonctionnement, indiquant que la batterie est faible, veuillez la charger. 3. Pendant l’utilisation, ne secouez pas l’appareil et évitez de le déplacer car des mouvements brusques pourraient interrompre le fonctionnement.
  • Page 44 nettoyage et désinfection NETTOYAGE ET DÉSINFECTION DU RÉCIPIENT À MÉDICAMENTS 1. Ouvrez le couvercle du récipient après chaque utilisation et versez le liquide restant. 2. Versez une petite quantité d’eau chaude dans le récipient (température de l’eau 40ºC -50ºC), fermez le couvercle, secouez-le et videz- le ; 3.
  • Page 45 COMMENT NETTOYER L’UNITÉ PRINCIPALE 1. S’il y a des taches sur la surface extérieure de l’unité principale, humidifiez une gaze avec de l’alcool médical à 75 %, essuyez-la doucement, puis séchez-la avec une gaze sèche. 2. Une gaze sèche peut être utilisée pour nettoyer les électrodes de l’unité principale et du récipient à...
  • Page 46 CONSIGNES D’ENTRETIEN 1. Utiliser l’appareil dans des conditions normales de travail et pour un usage personnel uniquement ; 2. N’utilisez pas l’appareil à proximité d’un appareil de chauffage ou d’un feu ouvert. Ne séchez pas l’appareil et ses accessoires avec le micro-ondes, le séchage au four, le sèche-cheveux, etc.
  • Page 47 spécification de produit Nébuliseur à mailles portable Modèle 5078 (YS32) Dimensions 40 mm (L) × 61 mm (L) × 121 mm (H) Tension de la batterie au lithium 3,7 V ± 20 %, Source d'énergie adaptateur secteur (entrée : 10 ~ 240 V, 50/60 Hz, sortie : 3 V ~ 5 V DC, 1 ~ 2 A).
  • Page 48 garantie termes et conditions Le produit est garanti 24 mois (garantie légale) contre les défauts de matériaux ou de fabrication à partir de la date indiquée dans la réception. Sont exclus de la garantie légale de 24 mois sont les parties identifiées comme “consommable” (par exemple, les piles, têtes de brosse ou de pièces d’usure).
  • Page 49 DEUTSCHE 5078 Vielen Dank für den Kauf dieses tragbaren MESH-Verneblers Nuvita 5078. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Verwendung des Produkts sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum Nachschlagen an einem sicheren Ort auf. allgemeine informationen Vielen Dank für den Kauf dieses Nuvita 5078 Wearable MESH-Verneblers. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Verwendung des Produkts sorgfältig durch und...
  • Page 50 VERWENDUNG Der Vernebler ist für die Behandlung von Atemwegserkrankungen und die Vorbeugung von Atemwegsinfektionen konzipiert. Er wird häufig zur Behandlung von Atemwegserkrankungen wie Erkältung, Fieber und Bronchitis eingesetzt. ANWENDBARKEIT Der Vernebler ist für Erwachsene, ältere Menschen, Säuglinge und Kinder unter Aufsicht von Erwachsenen geeignet.
  • Page 51 betrieb Um die Ausbreitung von Infektionen zu verhindern, wird die Verwendung durch eine einzelne Person empfohlen. Reinigen und desinfizieren Sie den Vernebler vor der ersten Verwendung und nach jedem Gebrauch gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch. Trocknen Sie ihn gut ab, bevor Sie ihn verstauen. ANSCHLIESSEN DER STROMVERSORGUNG Das Aerosol ist mit einer eingebauten Lithiumbatterie ausgestattet.
  • Page 52 SO VERWENDEN SIE DEN VERNEBLER Bei der Gesichtsmaske für Erwachsene zeigt das konkave Ende des Nasenrückens nach oben und die Hauptkammer für die Medizin nach oben. Drücken Sie beide Seiten der Maske zusammen, um sie zu verformen, und schnallen Sie gleichzeitig die Haupteinheit von vorne in die Maske, um ein Ganzes zu bilden, und vergewissern Sie sich, dass die Schnalle richtig sitzt.
  • Page 53 WIE ZU TRAGEN 1. Halten Sie den Maskenkörper in einer Hand, halten Sie die beiden Kopfbänder in der anderen Hand und ziehen Sie. 2. Legen Sie die Maske über Nase und Mund, spannen Sie die beiden Kopfbänder und legen Sie diese im Nacken an. 3.
  • Page 54 VORSICHT 1. Das Gerät schaltet sich nach 20 Minuten Dauerbetrieb automatisch ab. 2. Wenn die rote Kontrollleuchte im Betriebszustand blinkt, bedeutet dies, dass die Batterie schwach ist. Laden Sie sie bitte auf. 3. Schütteln Sie das Gerät während des Gebrauchs nicht und vermeiden Sie Bewegungen, da plötzliche Bewegungen den Betrieb unterbrechen könnten.
  • Page 55 reinigung und desinfektion REINIGUNG UND DESINFEKTION VON MEDIKAMENTENBEHÄLTERN 1. Öffnen Sie nach jedem Gebrauch den Deckel des Behälters und gießen Sie die restliche Flüssigkeit aus. 2. Gießen Sie eine kleine Menge heißes Wasser in den Behälter (Wassertemperatur 40ºC - 50ºC), schließen Sie den Deckel, schütteln Sie ihn und entleeren Sie ihn; 3.
  • Page 56 SO REINIGEN SIE DIE HAUPTEINHEIT 1. Wenn sich auf der Außenfläche des Hauptgeräts Flecken befinden, befeuchten Sie eine Gaze mit 75 % medizinischem Alkohol, wischen Sie sie vorsichtig ab und trocknen Sie sie anschließend mit trockener Gaze. 2. Mit einer trockenen Gaze können die Elektroden an der Haupteinheit und am Medikamentenbehälter gereinigt werden, um sicherzustellen, dass die Elektroden angeschlossen sind und das Gerät normal funktionieren kann.
  • Page 57 WARTUNGSHINWEISE 1. Verwenden Sie das Gerät unter normalen Arbeitsbedingungen und nur für den persönlichen Gebrauch. 2. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Heizgeräten oder offenem Feuer. Trocknen Sie das Gerät und dessen Zubehör nicht mit der Mikrowelle, dem Backofen, dem Haartrockner usw.
  • Page 58 produktspezifikation Name Tragbarer Mesh-Vernebler Modell 5078 (YS32) Maße 40 mm (L) × 61 mm (B) × 121 mm (H) Lithiumbatteriespannung 3,7 V ± 20 %, AC-Adapter Energiequelle (Eingang: 10–240 V, 50/60 Hz, Ausgang: 3–5 V DC, 1–2 A) Batteriekapazität 400 mAh Maschenplattenmaterial Edelstahl 316LVM Sicherheitsklasse...
  • Page 59 garantie termes et conditions In Einhaltung aktueller Vorschriften hat das Produkt eine Garantie von 24 Monaten (gesetzliche Garantie). Die Garantie startet am Tag des Kaufs (Kaufdatum auf ihrem Beleg) und gilt für Material- oder Produktionsfehler. Von der gesetzlichen 24-monatigen Garantie ausgeschlossen sind Verbrauchsmaterialien (z.B. Batterien, Bürstenköpfe und Verschleißteile).
  • Page 60 PORTUGUÊS 5078 Obrigado por adquirir este nebulizador MESH vestível Nuvita 5078. Leia atentamente o Manual de Operação antes de usar o produto e coloque-o em um local seguro para referência. INFORMAÇÕES GERAIS O aparelho foi desenvolvido para o tratamento de doenças respiratórias e prevenção de infecções do trato respiratório.
  • Page 61 O nebulizador foi concebido para o tratamento de doenças respiratórias e prevenção de infeções do trato respiratório. É amplamente utilizado na cura de doenças do aparelho respiratório, como resfriado, febre, bronquite. APLICABILIDADE O nebulizador está disponível para adultos, idosos, bebês e crianças sob supervisão de adultos.
  • Page 62 OPERAÇÃO Para prevenir a propagação de infeções, recomenda-se o uso em uma única pessoa. Antes de usar o nebulizador pela primeira vez e após cada uso, limpe-o e desinfete todas as partes seguindo as orientações deste manual. Seque bem antes de guardá-lo. CONECTE A FONTE DE ALIMENTAÇÃO O aerossol está...
  • Page 63 COMO USAR O NEBULIZADOR A máscara facial para adultos tem a extremidade côncava da ponte nasal voltada para cima e a câmara principal de medicamentos do corpo voltada para cima. Aperte ambos os lados da máscara para deformá-la e, ao mesmo tempo, prenda a unidade principal na máscara pela frente para formar um todo e confirme se a fivela está...
  • Page 64 COMO USAR 1. Segure o corpo da máscara com uma mão; segure as duas bandanas com a outra mão e puxe. 2. Coloque a máscara sobre o nariz e a boca, estique as duas faixas e coloque-as na nuca. 3. Puxe o externo para o topo da cabeça e ajuste a posição das duas faixas para um estado estável.
  • Page 65 CUIDADO 1. O dispositivo desligará automaticamente após 20 minutos de operação contínua. 2. Se a luz indicadora vermelha piscar durante o funcionamento, indicando que a bateria está fraca, carregue-a. 3. Durante o uso, não agite o aparelho e evite movê-lo, pois movimentos bruscos podem interromper o funcionamento.
  • Page 66 LIMPEZA E DESINFECÇÃO LIMPEZA E DESINFECÇÃO DE RECIPIENTE DE MEDICAMENTOS 1. Abra a tampa do recipiente após cada utilização e despeje o líquido restante. 2. Deite uma pequena quantidade de água quente no recipiente (temperatura da água 40ºC -50ºC), feche a tampa, agite e esvazie ; 3.
  • Page 67 ATENÇÃO: Não use outros líquidos voláteis para limpar o corpo principal do dispositivo. Por exemplo: benzeno ou diluente. A unidade principal não é à prova d’água e não pode ser lavada ou imersa em nenhum líquido. 3. Após a limpeza e secagem, empurre o recipiente do medicamento para frente a partir da parte traseira da unidade principal e, em seguida, empurre-o até...
  • Page 68 INFORMAÇÕES E CUIDADOS DE SEGURANÇA INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA 1. Leia todas as informações do manual de instruções e qualquer outra documentação incluída na embalagem antes de usar a unidade. 2. Não submeta o dispositivo ou qualquer um dos seus componentes a choques fortes, como deixá-los cair no chão.
  • Page 69 Grau de segurança namorado Consumo de energia 1,5W+15% Frequência de vibração 120 KHz ± 10% Taxa de nebulização ≥0,2 ml/min Voz de trabalho ≤ 25dB Tamanho da partícula 5μm±25% Capacidade de 8ml no máximo, 0,5ml no mínimo Medicamentos Vida útil da bateria 60 minutos depois de totalmente carregado Temperatura ambiental:10ºC ~ 40ºC, Temperatura de...
  • Page 70 inadequada ou uso impróprio que não esteja de acordo com as instruções do manual de instruções. 4. Danos devido a desastres naturais, eventos acidentais ou condições adversas não compatíveis com o produto. 5. Defeitos que têm efeito insignificante no desempenho do produto. O fabricante, o distribuidor e todas as partes envolvidas na venda não assumem qualquer responsabilidade por perdas e danos económicos decorrentes de qualquer mau funcionamento do produto.
  • Page 71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5078 Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτόν τον νεφελοποιητή Nuvita 5078 Wearable MESH. Διαβάστε προσεκτικά το Εγχειρίδιο λειτουργίας πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν και τοποθετήστε το σε ασφαλές και ασφαλές μέρος για αναφορά. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για τη θεραπεία παθήσεων του αναπνευστικού και την...
  • Page 72 ΧΡΗΣΗ Ο νεφελοποιητής έχει σχεδιαστεί για τη θεραπεία αναπνευστικών ασθενειών και την πρόληψη λοιμώξεων της αναπνευστικής οδού. Χρησιμοποιείται ευρέως στη θεραπεία ασθενειών του αναπνευστικού συστήματος, όπως κρυολόγημα, πυρετός, βρογχίτιδα. ΕΦΑΡΜΟΓΗ Ο νεφελοποιητής είναι διαθέσιμος σε ενήλικες, ηλικιωμένους, βρέφη και παιδιά πρέπει να βρίσκονται...
  • Page 73 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Για την πρόληψη της εξάπλωσης των λοιμώξεων, συνιστάται η χρήση ενός ατόμου. Πριν χρησιμοποιήσετε τον νεφελοποιητή για πρώτη φορά και μετά από κάθε χρήση, καθαρίστε τον και απολυμάνετε κάθε μέρος ακολουθώντας τους οδηγούς αυτού του εγχειριδίου. Στεγνώστε το καλά πριν το αποθηκεύσετε. ΣΥΝΔΕΣΤΕ...
  • Page 74 ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΝΕΦΕΛΩΤΗ Η μάσκα προσώπου ενηλίκων έχει το κοίλο άκρο της ρινικής γέφυρας στραμμένο προς τα επάνω και τον κύριο ιατρικό θάλαμο σώματος προς τα επάνω. Πιέστε και τις δύο πλευρές της μάσκας για να παραμορφώσετε τη μάσκα και ταυτόχρονα κουμπώστε την κύρια μονάδα...
  • Page 75 ΠΩΣ ΝΑ ΦΟΡΕΣΑΙ 1. Κρατήστε το σώμα της μάσκας στο ένα χέρι. κρατήστε τις δύο κορδέλες στο άλλο χέρι και τραβήξτε. 2. Βάλτε τη μάσκα πάνω από τη μύτη και το στόμα, τεντώστε τις δύο κορδέλες και βάλτε τις στο πίσω μέρος του λαιμού. 3.
  • Page 76 ΠΡΟΣΟΧΗ 1. Η συσκευή θα σβήσει αυτόματα μετά από 20 λεπτά συνεχούς λειτουργίας. 2. Εάν η κόκκινη ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει σε κατάσταση λειτουργίας, υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία είναι χαμηλή, φορτίστε την. 3. Κατά τη χρήση, μην ανακινείτε τη συσκευή και αποφύγετε...
  • Page 77 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΔΟΧΕΙΟΥ ΦΑΡΜΑΚΟΥ 1. Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου μετά από κάθε χρήση και αδειάστε το υπόλοιπο υγρό. 2. Ρίξτε μια μικρή ποσότητα ζεστού νερού στο δοχείο (θερμοκρασία νερού 40ºC -50ºC), κλείστε το καπάκι, ανακινήστε το και αδειάστε το. 3.
  • Page 78 ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε άλλα πτητικά υγρά για να σκουπίσετε το κύριο σώμα της συσκευής. Για παράδειγμα: βενζόλιο ή διαλυτικό. Η κύρια μονάδα δεν είναι αδιάβροχη και δεν μπορεί να πλυθεί ή να βυθιστεί σε οποιοδήποτε υγρό. 3. Μετά τον καθαρισμό και το στέγνωμα, σπρώξτε το δοχείο φαρμάκου προς τα εμπρός από...
  • Page 79 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Διαβάστε όλες τις πληροφορίες στο εγχειρίδιο οδηγιών και οποιαδήποτε άλλη τεκμηρίωση περιλαμβάνεται στη συσκευασία πριν χρησιμοποιήσετε τη μονάδα. 2. Μην υποβάλλετε τη συσκευή ή οποιοδήποτε από τα εξαρτήματά της σε ισχυρούς κραδασμούς, όπως π.χ. πτώση τους στο πάτωμα. 3.
  • Page 80 Συχνότητα κραδασμών 120KHz±10% Ρυθμός νεφελοποίησης ≥0.2ml/min Ηχος ≤ 25dB Μέγεθος σωματιδίου 5μm±25% Ιατρική Ικανότητα Μέγιστο 8 ml, ελάχιστο 0,5 ml Διάρκεια ζωής 60 λεπτά μετά την πλήρη φόρτιση μπαταρίας Θερμοκρασία περιβάλλοντος: 10ºC ~ 40ºC, Θερμοκρασία Σχετική υγρασία :≤80% RH, όχι σε κατάσταση πήξης λειτουργίας...
  • Page 81 λόγω φυσικών καταστροφών, τυχαίων συμβάντων ή δυσμενών συνθηκών που δεν είναι συμβατές με το προϊόν. 5. Ελαττώματα που έχουν αμελητέα επίδραση στην απόδοση του προϊόντος. Ο κατασκευαστής, ο διανομέας και όλα τα μέρη που εμπλέκονται στην πώληση δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για απώλειες και...
  • Page 82 NORSK 5078 Takk for at du kjøpte denne Nuvita 5078 Wearable MESH-forstøveren. Les bruksanvisningen nøye før du bruker produktet og legg den på et trygt og sikkert sted for referanse. GENERELL INFORMASJON Enheten er utformet for behandling av luftveissykdommer og forebygging av luftveisinfeksjoner.
  • Page 83 BRUK Nebulisatoren er designet for behandling av luftveissykdommer og forebygging av luftveisinfeksjoner. Det er mye brukt til å kurere sykdommer i luftveiene, som forkjølelse, feber, bronkitt. ANVENDELSE Nebulisatoren er tilgjengelig for voksne, eldre mennesker, spedbarn og barn må under oppsyn av voksne. Forstøveren kan brukes i hjemmet, og den oppfyller kravene i IEC 60601-1-11.
  • Page 84 OPERASJON For å hindre spredning av infeksjoner anbefales bruk av en person. Før du bruker forstøveren for første gang og etter hver bruk, rengjør den og desinfiser hver del ved å følge veiledningene i denne håndboken. Tørk den godt før du oppbevarer den. KOBLE TIL STRØMFORSYNING Aerosolen er utstyrt med et innebygd litiumbatteri.
  • Page 85 HVORDAN BRUKE NEBULISEREN Ansiktsmasken for voksne har den konkave enden av nesebroen vendt opp, og hovedkroppens medisinkammer vendt opp. Klyp begge sider av masken for å deformere masken, og spenn samtidig hovedenheten inn i masken forfra for å danne en helhet og bekrefte at spennen er på...
  • Page 86 HVORDAN DU BÆR 1. Hold maskekroppen i den ene hånden; hold de to pannebåndene i den andre hånden og trekk. 2. Legg masken over nesen og munnen, strekk de to pannebåndene og legg dem på nakken. 3. Trekk den ytre til toppen av hodet og juster posisjonen til de to pannebåndene til stabil tilstand.
  • Page 87 FORSIKTIGHET 1. Enheten vil automatisk slå seg av etter 20 minutter med kontinuerlig drift. 2. Hvis den røde indikatorlampen blinker i arbeidstilstand, noe som indikerer at batteriet er lavt, vennligst lad det. 3. Under bruk, ikke rist enheten og unngå å flytte fordi plutselige bevegelser kan avbryte driften.
  • Page 88 RENGJØRING OG DESINFISERING RENGJØRING OG DESINFISERING AV MEDISINBEHOLDER 1. Åpne lokket på beholderen etter hver bruk og hell ut den resterende væsken. 2. Hell en liten mengde varmt vann i beholderen (vanntemperatur 40ºC -50ºC), lukk lokket, rist det og tøm det; 3.
  • Page 89 MERK FØLGENDE: Ikke bruk andre flyktige væsker til å tørke av enhetens hoveddel. For eksempel: benzen eller tynner. Hovedenheten er ikke vanntett og kan ikke vaskes eller senkes i væske. 3. Etter rengjøring og tørking, skyv medisinbeholderen fremover fra baksiden av hovedenheten, og skyv den deretter til den låses fast i hovedenheten.
  • Page 90 SIKKERHETSINFORMASJON OG OVERSIKT SIKKERHETSINFORMASJON 1. Les all informasjon i bruksanvisningen og all annen dokumentasjon som følger med pakken før du bruker enheten. 2. Ikke utsett enheten eller noen av dens komponenter for sterke støt, for eksempel å miste dem i gulvet. 3.
  • Page 91 Nebuliseringshastighet ≥0,2 ml/min Arbeidsstemme ≤ 25dB Partikkelstørrelse 5μm±25 % Medisin kapasitet 8 ml maksimum, 0,5 ml minimum Batteritid 60 minutter etter fulladet Miljøtemperatur: 10ºC ~ 40ºC, Driftstemperatur Relativ fuktighet :≤80 % RF, ikke i koagulasjonssituasjon Lufttrykk: (86,0 ~ 106,0) kPa Miljøtemperatur: -20ºC ~ 55ºC Lager temperatur Relativ luftfuktighet:≤80%RH...
  • Page 92 I samsvar med gjeldende regelverk svarer ikke produsenten, distributøren og alle partene som er involvert i salget for skader, inkludert direkte, indirekte, tap av nettoinntekt, tap av sparepenger og ytterligere skader og andre detaljer som går utover skade forårsaket av brudd på garanti, kontrakt, objektivt ansvar, feil eller andre årsaker, som følge av bruk eller manglende evne til å...
  • Page 93 DANSK 5078 Tak, fordi du har købt denne Nuvita 5078 Wearable MESH-nebulisator. Læs venligst betjeningsvejledningen omhyggeligt, før du bruger produktet, og anbring det et sikkert og sikkert sted til reference. GENEREL INFORMATION Enheden er designet til behandling af luftvejssygdomme og forebyggelse af luftvejsinfektioner.
  • Page 94 BRUG Nebulisatoren er designet til behandling af luftvejssygdomme og forebyggelse af luftvejsinfektioner. Det er meget udbredt til helbredelse af sygdomme i luftvejene, såsom forkølelse, feber, bronkitis. ANVENDELSE Nebulisatoren er tilgængelig for voksne, ældre mennesker, spædbørn og børn skal under opsyn af voksne. Nebulisatoren kan bruges i hjemmet, og den overholder kravene i IEC 60601-1-11.
  • Page 95 OPERATION For at forhindre spredning af infektioner anbefales brug af en enkelt person. Før du bruger nebulisatoren første gang og efter hver brug, skal du rengøre den og desinficere hver del ved at følge vejledningerne i denne vejledning. Tør det godt inden opbevaring. TILSLUT STRØMFORSYNING Aerosolen er udstyret med et indbygget lithiumbatteri.
  • Page 96 SÅDAN BRUGER DU NEBULISEREN Ansigtsmasken for voksne har den konkave ende af næseryggen opad, og hovedlegemets medicinkammer vender opad. Klem begge sider af masken for at deformere masken, og spænd samtidig hovedenheden ind i masken forfra for at danne en helhed og bekræfte, at spændet er på plads. Hovedenheden bruges sammen med Mundstykket eller børnemasken til håndholdt brug til børnemasker, installer venligst enden med den bulede næserygge lodret opad.
  • Page 97 HVORDAN MAN BÆRER 1. Hold maskekroppen i den ene hånd; hold de to pandebånd i den anden hånd og træk. 2. Sæt masken over næse og mund, stræk de to pandebånd og sæt dem bag på nakken. 3. Træk den ydre til toppen af hovedet og juster positionen af de to pandebånd til en stabil tilstand.
  • Page 98 ADVARSEL 1. Enheden vil automatisk lukke ned efter 20 minutters kontinuerlig drift. 2. Hvis det røde indikatorlys blinker i driftstilstand, hvilket indikerer, at batteriet er lavt, skal du oplade det. 3. Ryst ikke enheden under brug, og undgå at bevæge sig, da pludselige bevægelser kan afbryde driften.
  • Page 99 RENGØRING OG DESINFICERING RENGØRING OG DESINFEKTION AF MEDICINBEHOLDER 1. Åbn låget på beholderen efter hver brug, og hæld den resterende væske ud. 2. Hæld en lille mængde varmt vand i beholderen (vandtemperatur 40ºC -50ºC), luk låget, ryst det og tøm det; 3.
  • Page 100 OPMÆRKSOMHED: Brug ikke andre flygtige væsker til at aftørre enhedens hoveddel. For eksempel: benzen eller fortynder. Hovedenheden er ikke vandtæt og kan ikke vaskes eller nedsænkes i nogen væske. 3. Efter rengøring og tørring skal du skubbe medicinbeholderen frem fra bagsiden af hovedenheden, og derefter skubbe den, indtil den låser på...
  • Page 101 SIKKERHEDSINFORMATION OG PLEJE SIKKERHEDSINFORMATION 1. Læs alle oplysninger i brugsanvisningen og al anden dokumentation, der er inkluderet i pakken, før du bruger enheden. 2. Udsæt ikke enheden eller nogen af dens komponenter for stærke stød, såsom at tabe dem på gulvet. 3.
  • Page 102 Forstøvningshastighed ≥0.2ml/min Arbejdsstemme ≤ 25dB Partikelstørrelse 5μm±25% Medicinsk kapacitet 8 ml maksimum, 0,5 ml minimum Batteri liv 60 minutter efter fuld opladning Omgivelsestemperatur: 10ºC ~ 40ºC, Relativ luftfugtighed :≤80% RH, ikke i Driftstemperatur koagulationssituation Lufttryk: (86,0 ~ 106,0) kPa Omgivelsestemperatur: -20ºC ~ 55ºC Stuetemperatur Relativ luftfugtighed:≤80%RH Lufttryk: 70,0 ~ 106,0 kPa...
  • Page 103 intet ansvar for tab og økonomisk skade som følge af fejlfunktion af produktet. I overensstemmelse med gældende regler reagerer producenten, distributøren og alle de parter, der er involveret i salget under ingen omstændigheder for skader, herunder direkte, indirekte, tab af nettoindkomst, tab af besparelser og yderligere skader og andre detaljer, konsekvenser, der går ud over skade forårsaget af brud på...
  • Page 104 SHQIP 5078 Ju faleminderit që keni blerë këtë Nebulizues MESH të veshur me Nuvita 5078. Ju lutemi lexoni me kujdes manualin e përdorimit përpara se të përdorni produktin dhe vendoseni në një vend të sigurt dhe të sigurt për referencë.
  • Page 105 PËRDORIMI Nebulizatori është projektuar për trajtimin e sëmundjeve të frymëmarrjes dhe parandalimin e infeksioneve të traktit respirator. Përdoret gjerësisht në shërimin e sëmundjeve të sistemit të frymëmarrjes, si ftohja, ethet, bronkiti. ZBATUESHMËRIA Nebulizatori është i disponueshëm për të rriturit, të moshuarit, foshnjat dhe fëmijët duhet të...
  • Page 106 OPERACIONI Për të parandaluar përhapjen e infeksioneve, rekomandohet përdorimi i një personi. Përpara përdorimit të nebulizatorit për herë të parë dhe pas çdo përdorimi, pastroni dhe dezinfektoni çdo pjesë duke ndjekur udhëzuesit në këtë manual. Thajeni mirë përpara se ta ruani. LIDHNI FURNIZIMIN E ENERGJISË...
  • Page 107 SI TË PËRDORNI NEBULIZERIN Maska për fytyrën e të rriturve ka fundin konkav të urës së hundës me drejtim lart dhe dhomën kryesore të mjekësisë së trupit të kthyer nga lart. Kapni të dyja anët e maskës për të deformuar maskën dhe në të njëjtën kohë shtrëngoni njësinë kryesore në maskë nga përpara për të...
  • Page 108 SI TË VISHET 1. Mbajeni trupin e maskës në njërën dorë; mbajini dy shiritat e kokës në dorën tjetër dhe tërhiqni. 2. Vendoseni maskën mbi hundë dhe gojë, shtrini dy shiritat e kokës dhe vendosini në pjesën e pasme të qafës. 3.
  • Page 109 KUJDES 1. Pajisja do të fiket automatikisht pas 20 minutash funksionimi të vazhdueshëm. 2. Nëse drita treguese e kuqe pulson në gjendje pune, që tregon se bateria është e ulët, ju lutemi karikoni atë. 3. Gjatë përdorimit, mos e tundni pajisjen dhe shmangni lëvizjen sepse lëvizjet e papritura mund të...
  • Page 110 PASTRIMI DHE DEZINFEKTIMI PASTRIMI DHE DEZINFEKTIMI I KONTEJNESVE TË MJEKËSVE 1. Hapni kapakun e enës pas çdo përdorimi dhe derdhni lëngun e mbetur. 2. Hidhni një sasi të vogël uji të nxehtë në enë (temperatura e ujit 40ºC -50ºC), mbylleni kapakun, tundeni dhe zbrazni ;...
  • Page 111 KUJDES: Mos përdorni lëngje të tjera të avullueshme për të fshirë trupin kryesor të pajisjes. Për shembull: benzinë ose hollues. Njësia kryesore nuk është e papërshkueshme nga uji dhe nuk mund të lahet ose të zhytet në asnjë lëng. 3. Pas pastrimit dhe tharjes, shtyjeni enën e ilaçit përpara nga pjesa e pasme e njësisë kryesore, më...
  • Page 112 INFORMACION PËR SIGURINË DHE KUJDESI INFORMACION PËR SIGURINË 1. Lexoni të gjitha informacionet në manualin e udhëzimeve dhe çdo dokumentacion tjetër të përfshirë në paketim përpara se të përdorni njësinë. 2. Mos e nënshtroni pajisjen ose ndonjë nga përbërësit e saj ndaj goditjeve të forta, si p.sh.
  • Page 113 Shkalla e nebulizimit ≥0.2ml/min Zëri i punës ≤ 25dB Madhësia e grimcave 5μm±25% Kapaciteti i mjekësisë Maksimumi 8 ml, minimumi 0,5 ml Jetëgjatësia e baterisë 60 minuta pas karikimit të plotë Temperatura e mjedisit: 10ºC ~ 40ºC, Temperatura e Lagështia relative: ≤80% RH, jo në situatë koagulimi funksionimit Presioni i ajrit: (86,0 ~ 106,0) kPa Temperatura e mjedisit: -20ºC ~ 55ºC...
  • Page 114 Prodhuesi, distributori dhe të gjitha palët e përfshira në shitje nuk marrin përsipër asnjë përgjegjësi për humbjet dhe dëmet ekonomike nga ndonjë mosfunksionim i produktit. Në përputhje me rregulloret aktuale, prodhuesi, distributori dhe të gjitha palët e përfshira në shitje nuk përgjigjen në asnjë rast për dëmet, duke përfshirë ato direkte, indirekte, humbje të...
  • Page 115 IT: Scarica o consulta online il manuale di istruzioni nella tua lingua preferita. ES: Descargue/vea el manual de instrucciones en línea en su idioma preferido. EN: Download/ view the instruction manual online in your preferred language. FR: Téléchargez/ consultez le manuel d’instructions en ligne dans la langue de votre choix. DE: Laden Sie die Bedienungsanleitung in Ihrer bevorzugten Sprache online herunter/lesen Sie sie online.

Ce manuel est également adapté pour:

5078