Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Инструкция за използване
Návod k použiti
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Kasutamisjuhend
Käyttöohje
Notice d'utilisation
Operating instruction
Uputsva za korištenje
Használati Utasítás
Manuale d'Uso
Naudojimo instrukcija
Lietošanas instrukcija
Gebruikershandleiding
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Instrução de uso
Instructiune de exploatare
Инструкция по эксплуатации
Bruksanvisning
Návod na použitie
Navodila za uporabo
Uputstvo za upotrebu
Kullanım kılavuzu
Інструкція по експлуатації
DKG552ORA-S/1 DKG552ORA-W
Model:
BG
CZ
DE
DK
EST
FIN
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
S
SK
SLO
SR
TR
UA

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Gorenje DKG552ORA-S/1

  • Page 1 Uputsva za korištenje Használati Utasítás Manuale d’Uso Naudojimo instrukcija Lietošanas instrukcija Gebruikershandleiding Bruksanvisning Instrukcja obsługi Instrução de uso Instructiune de exploatare Инструкция по эксплуатации Bruksanvisning Návod na použitie Navodila za uporabo Uputstvo za upotrebu Kullanım kılavuzu Інструкція по експлуатації DKG552ORA-S/1 DKG552ORA-W Model:...
  • Page 4 BG - Инструкция за използване Филтър може да бъде снабден във въглен филтър. Филтър Ogólne warunki bezpieczeństwa i montaŜu: При провеждането на инсталацияна съоръжението следва да с трябва да се стави в обграждане, така както е показано на е постъпва съгласно с условията...
  • Page 5 CZ - Návod k použiti Všeobecné bezpečnostní podmínky a podmínky montáže: pravidelně měnit (každých 3 až 6 měsíců) podle toho, jak intenzívně Při montáži zařízení je třeba postupovat podle podmínek a se odsávač používá. pokynů uvedených v tomto návodu k použití. Výměna osvětlovací...
  • Page 6 DE – Gebrauchsanweisung Allgemeine Sicherheits- und Montagehinweise: sich das Fettfilter verfärben, das beeinflusst seine Eigenschaften nicht. Nach der Durchführung der Installation des Gerätes beachten Kohlenfilter (nur für geschlossenen Kreislauf - Abb. S5) Sie die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Hinweise Die Abzugshaube kann mit den Kohlenfiltern ausgestattet werden. und Anleitungen.
  • Page 7 DK – Brugsanvisning Sikkerheds- og monteringsanvisning: meget varme. Før udskiftning må ventes få minutter indtil pæren bliver kold. Emhætten skal installeres efter brugsbetingelserne Bemærk: Varme pærer må ikke berøres! brugsanvisningen. Udskiftning af aluminium – filter - tegning. S1 Producenten hæfter ikke for skader som er forårsaget af forkert installation.
  • Page 8 EST – Kasutamisjuhend Ohutuse ja paigaldamise üldised tingimused: ventilatsioonikanalitega. Tõmbekapi korraliku töö ja efektiivse lõhnaeemalduse tagamiseks tuleb söefiltreid regulaarselt välja Seadme installeerimise jooksul, tuleb järgida käesolevas vahetada (3 kuni 6 kuu järel), sõltuvalt tõmbekapi kasutamise kasutamisjuhendis esitatud tingimusi ja soovitusi. intensiivsusest.
  • Page 9 FIN – Käyttöohje Yleiset asennus- ja turvaohjeet: Liesituuletin voidaan varustaa aktiivihiilisuotimilla. Suotimien paikka on imurin rakenteessa .kuvan S5 mukaisesti. Tässä järjestelmässä Laitteen asennuksessa on noudatettava tässä käyttöohjeessa puhdistettu ilma johdetaan takaisin huonetilaan eikä tuuletin siis saa esitettyjä määräyksiä ja ohjeita olla yhdistetty rakennuksen ilmanvaihtokanaviin.
  • Page 10 FR - Notice d’utilisation Instructions générales de sécurité et montage: Filtre carbone (uniquement pour le circuit fermé - schéma S5) La hotte peut être dotée de filtres carbone. Ceux-ci sont à installer Une fois que l’équipement est installé, il faut suivre les sur l’enveloppe de la turbine, d’après ce qui est montré...
  • Page 11 GB - Operating instruction General safety and installation conditions: immerse the filter in water with agent for 15 minutes, temperature 40-50ºC. After 15 minutes start the cleaning and rinse the filter During installation of the equipment one should follow the thoroughly.
  • Page 12 HR - Uputsva za korištenje Opća pravila sigurnosti i montaže: Prije pristupanja bilo koje operacije vezane za zamijenu osvijetljenja, treba isključiti napu iz električke mneže. Ako je napa ranije Prilikom instalacije ureñaja treba postupati u skladu s uvijetima i isključena treba pričekati nekoliko minuta i poslije ohlañenja žarulje preporuka ove instrukcije korištenja.
  • Page 13 HU - Használati Utasítás Biztonság és szerelés általános feltételei: Rajz). A szőrıt kézzel kell mosni a következı módon, 15 percre be kell áztatni mosószeres, 40-50 Cº – os vízbe. 15 perc eltelte után el berendezés installálása közben jelen Használati kell kezdeni a szőrı mosását, majd pontosan le kell öblíteni. A Utasításban leírt feltételeknek és útmutatásoknak megfelelıen szőrınek tökéletesen meg kell száradnia az elszívóberendezésbe kell eljárni.
  • Page 14 Auto timer :A turbina a bekapcsolásától, vagy sebességének változtatásától számított két óra múlva automatikusan kikapcsolódik. IT – Manuale d’Uso Condizioni generali di sicurezza e montaggio: regularmente, diminuisce il rendimento della cappa e può causare incendi. Durante la lavatura in lavastoviglie il filtro antigrasso può Per l’installazione dell’apparecchiatura, occorre seguire tutte le scolorirsi, ma questo non ha influenza sulla sua corretta filtrazione.
  • Page 15 LT - Naudojimo instrukcja Bendrieji saugumo ir montavimo nurodymai: indaplov÷je riebalų filtras gali pakeisti spalvą, tačiau tai neturi įtakos jo filtravimo savyb÷ms. Atliekant prietaiso prijungimo darbus, būtina laikytis šioje Anglies filtras (tiktai uždarai oro apykaitai - S5 pav.) naudojimo instrukcijoje nurodytų principų ir rekomendacijų. Gartraukyje gali būti įrengti anglies filtrai.
  • Page 16 LV - Lietošanas instrukcja Vispārēji drošības un montāžas nosacījumi: efektīvu smaržas absorbēšanu, regulāri jāmaina ogles filtrus (pēc 3 līdz 6 mēnešiem), atkarīgi no nosūcēja lietošanas intensivitātes. Ierīces instalēšanas laikā ievērojiet noteikumus Gaismas avota mainīšana (zīm. S2) nosacījumus, kas ir novietoti šī lietošanas instrukcijā. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, savienotiem ar Pirms kaut kādas darbības, savienotas gaismas avota mainīšanu, instalāciju bez lietošanas instrukcijas ievērošanas.
  • Page 17 NL – Gebruikershandleiding Vetfilter Algemene veiligheids- en montagevoorschriften: De afzuigkap is uitgerust met een aluminium filter. De filter kan Bij de installatie van het toestel moet u tewerk gaan volgens de weggehaald worden door de sloten in de richting van het pijltje te voorschriften en richtlijnen die in deze gebruikershandleiding opgenomen zijn.
  • Page 18 De turbine wordt opgestart door op een knop naar keuze te drukken. Autotimer Een hogere stand betekent een grotere luchtstroom. 2 uur na het aanschakelen of wijzigen van de werkingssnelheid van de turbine wordt de turbine automatisch uitgeschake De turbine wordt uitgeschakeld door op de verlichte knop te drukken. Tijdens de werking van de turbine kan de werkingssnelheid gewijzigd worden door op een niet-verlichte knop te drukken.
  • Page 19 PL - Instrukcja obsługi Ogólne warunki bezpieczeństwa i montaŜu: zanurzenie przez 15 minut w wodzie z płynem o temperaturze 40- 50ºC. Po upływie 15 minut naleŜy rozpocząć mycie i dokładnie Przy przeprowadzeniu instalacji urządzenia, naleŜy postępować opłukać filtr. Filtr musi być kompletnie suchy przed ponownym zgodnie z warunkami i wskazówkami, zamieszczonymi w niniejszej umieszczeniem w okapie.
  • Page 20 Po 2 godzinach od włączenia lub zmiany prędkości pracy turbiny następuje automatyczne wyłączenie turbiny. PT - Instrução de uso Parâmetros técnicos produtividade da coifa e pode causar incêndio. Durante a lavagem Os parâmetros técnicos encontram-se na chapa de características na máquina o filtro anti-gordura pode descolorar-se, porém isto não colocada dentro da coifa.
  • Page 21 RO - Instructiune de exploatare Condițiile generale de siguranță ți montaj: curățit cu regularitate micțorează eficiența hotei ți poate conduce la apariția incendiului. În timpul curățirii filtrului de grăsimi acesta În timpul efectuării instalației aparatului, trebuie să procedați se poate decolora, dar acest fapt nu acționează asupra în conformitate cu condițiile ți prevederile cuprinse în prezenta instrucțiune de exploatare.
  • Page 22 După 2 ore de la conectarea sau schimbarea vitezei de lucru al turbinei are loc deconectarea automată a turbinei. RU - Инструкция по эксплуатации Общие правила по безопасности и по монтажу: Жировой фильтр Зонт оборудован алюминиевым фильтром. Фильтр снимается с Монтаж...
  • Page 23 • По истечении 2 часов от включения или изменения скорости „3’ - турбина работает на 3 скорости • турбины происходит автоматическое выключение турбины. „4” - турбина работает на максимальной скорости Запуск турбины производится после нажатия соответствующей кнопки. Каждая следующая скорость означает более быстрый поток...
  • Page 24 SK - Návod na použitie Tukový filter Všeobecné podmienky bezpečnosti a montáže: Odsávač je vybavený hliníkovým filtrom. Filter sa vyberá po posunutí Pri inštalácii zariadenia je potrebné dodržať podmienky a zámkov v smere znázornenom šípkami (obr. S1). Filter sa musí pokyny uvedené...
  • Page 25 Po 2 hodinách od zapnutia alebo zmeny otáčok turbíny sa turbína • „3” - turbína v chode - 3. rýchlosť; • automaticky vypne „4” - turbína v chode, otáčky maximálne. Turbína sa spúšťa stlačením príslušného tlačidla. Vyššia rýchlosť (otáčky) znamená väčší sací výkon. Stlačením svietiaceho tlačidla sa turbína vypne.
  • Page 26 • "3" – tretja stopnja / moč sesanja Samodejni izklop • "4" – rotor deluje z maksimalno hitrostjo Rotor se samodejno izklopi 2 uri po vklopu nape ali zadnji spremembi hitrosti delovanja rotorja. Rotor vklopite z dotikom ene zgornjih tipk. Višja kot je hitrost delovanja rotorja, večji je pretok zraka skozi napo.
  • Page 27 TR - Kullanım kılavuzu Güvenlik ve montaj kılavuzu: için konuluyor, bundan sonra yumuşak sünger ile temizleniyor. Davlumbazın içine tekrar yerleştirmek için filtreyi iyice kurutmak • Aşağıda açıklandığı şeklinde ve teknik şartlara bağlı olarak gerekir. Kirli filtre cihazın doğru, verimli çalışmasını engeller ve montaj yapılabilir.
  • Page 28 Yanan tuşa basılarak emme motorunu devreden çıkartılır. Emme motoru çalışırken hız kademesini yükseltmek veya azaltmak istediğinde yanmayan tuşa basılır. Auto timer Emme motorunu çalıştırıldıktan veya hızı değiştirdikten 2 saat sonra türbin kendiliğinden kapanıyor. UA - Інструкція по експлуатації Загальні правила безпеки та монтажу: матеріали...
  • Page 29 • Натиснення відповідною кнопки зупиняє турбіну. „Значок лампочки” - натиснення кнопки вмикає Під час роботи турбіни швидкість змінюється за допомогою (кнопка горить), а повторне натиснення запаленої натиснення запаленої кнопки. кнопки вимикає підсвітку. Авто таймер Керування турбіною • Після двогодинної роботи від ввімкнення або зміни швидкості, „1”...

Ce manuel est également adapté pour:

Dkg552ora-w