Télécharger Imprimer la page

Thomashilfen ThevoTwist Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour ThevoTwist:

Publicité

Liens rapides

ThevoTwist
Bedienerhandbuch – ThevoTwist 1 und 2..................................................... 5
User manual – ThevoTwist size 1 and 2, seat ............................................... 11
Mode d'emploi – ThevoTwist 1 et 2.............................................................. 16
Manual del usuario – ThevoTwist 1 y 2 ........................................................ 21
Manuale d'uso – ThevoTwist 1 e 2 ............................................................... 26
Gebruikershandleiding – ThevoTwist 1 en 2 ................................................. 31
Brukerhåndbok – ThevoTwist 1 og 2 ............................................................ 36
Bruksanvisning – ThevoTwist 1 och 2 ........................................................... 41
Brugsanvisning – ThevoTwist 1 og 2 ............................................................. 46
Käyttökäsikirja – ThevoTwist 1 ja 2 .............................................................. 51
Instrukcja dla użytkownika – ThevoTwist 1 i 2........................................ 56

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Thomashilfen ThevoTwist

  • Page 1 ThevoTwist Bedienerhandbuch – ThevoTwist 1 und 2............. 5 User manual – ThevoTwist size 1 and 2, seat ..........11 Mode d‘emploi – ThevoTwist 1 et 2.............. 16 Manual del usuario – ThevoTwist 1 y 2 ............21 Manuale d‘uso – ThevoTwist 1 e 2 ............... 26 Gebruikershandleiding –...
  • Page 4 (10) (11) (12) (13) (14) (15)
  • Page 5 Sehr geehrte Nutzer, mit Ihrem ThevoSeat haben Sie ein innovatives Produkt aus dem Hause Thomashilfen erworben. In mehrjähriger Forschungsarbeit wurde ein neuartiges Sitz-Konzept für Reha-Wagen entwickelt, das zu den sichersten und fortschrittlichsten Sitzsystemen auf dem Markt gezählt werden kann. Damit die Handhabung vom ThevoSeat auf dem von Ihnen gewählten Untergestell für Sie und besonders auch für das Kind sicher, praktisch und komfortabel ist, lesen Sie bitte zuerst diese Bedienungsanleitung.
  • Page 6 Bitte überlasten Sie Ihren ThevoTwist nicht und beachten Sie die maximale Zuladung (s. technische Daten). è Lassen Sie Ihr Kind beim Ein- und Aussteigen in oder aus dem ThevoTwist nicht unbeaufsichtigt, bei zu starker è Belastung der Fußstütze besteht die Gefahr des Abrutschens oder des Kippens.
  • Page 7 Zweckbestimmung und Einsatzorte ThevoSeat ist in Verbindung mit einem passenden Untergestell/Fahrgestell für einen Transfer von behinderten Kindern im Innen- und Außenbereich geeignet. Anwendungsrisiken und Kontraindikationen Bei sachgerechtem Gebrauch können Risiken bei der Anwendung ausgeschlossen werden. Kontraindikationen sind nicht bekannt. Technische Daten ThevoSeat Sitztiefe 19 - 30 cm...
  • Page 8 Kopfstütze Durch Lösen der zwei Flügelmuttern an der Kopfstütze kann die Höhe und der Winkel der Kopfstütze individuell angepasst werden. (Abb. 6) Rückenlehnenverstellung per Gasdruckfeder Der Auslösekopf oben an der Rückenlehne ist durch eine Arretierung gesichert. Zum Lösen der Arretierung den Auslösekopf leicht anheben und bei einer Viertel-Drehung wieder einrasten lassen.
  • Page 9 Waschen die Klettbänder immer schließen. Garantiebedingungen / CE - Kennzeichnung Die Firma Thomashilfen ist zertifiziert nach ISO-Norm DIN EN ISO 13485:2003 und verbürgt sich für die Qualität der von ihr gelieferten Produkte. Bei der Wahl des Materials sowie der Verarbeitung werden höchste Produktionsstandards zugrunde gelegt.
  • Page 10 Wartungsplan - jährliche Inspektion / Wiedereinsatz Vorbereitung Eine Bedienungsanleitung muss dem Produkt beiliegen. Sollte keine verfügbar sein, fordern Sie diese beim Hersteller an. Machen Sie sich mit den Funktionen des Produktes vertraut. Sollten Sie das Produkt nicht kennen, studieren Sie vor der Prüfung die Bedienungsanleitung.
  • Page 11 Please read the instruction manual before use to ensure that handling of the ThevoTwist size 1 and 2, seat is safe, practical and comfortable for you and your child on the underframe you have chosen.
  • Page 12 Please do not overload your ThevoTwist and observe the maximum load capacity (see technical data). è Do not leave your child unattended when getting in or off ThevoTwist. Excessive load of the footrest may lead to è slipping off or tipping.
  • Page 13 Purpose and use The ThevoTwist size 1 and 2, seat together with a suitable underframe / undercarriage is appropriate for indoor and outdoor transport of disabled children. Risks and contraindications Proper handling may avoid any use-related risks. No contraindications are known.
  • Page 14 Backrest adjustment by gas spring The release button at the top of the backrest has a safety lock. To unlock, slightly lift the release button and let it click into place again after a quarter turn. Now, you can adjust the back angle. Hold the backrest with one hand and press the release button down with the other hand.
  • Page 15 Damages due to improper use (e.g. overloading), and natural wear and tear are excluded. ThevoTwist size 1 and 2, seat meets the requirements of the European standards EN 12182 and 12183 and is provided with a CE marking.
  • Page 16 En faisant l’acquisition de la poussette ThevoSeat, vous avez choisi un produit particulièrement innovant de la maison Thomashilfen. Suite à plusieurs années de recherches, nous avons développé un nouveau concept de siège pour les poussettes Reha qui peut être considéré sans nul doute possible comme l’un des systèmes de sièges les plus sûrs et les plus performants du marché.
  • Page 17 à éviter tout déplacement non intentionnel. Ne soulevez ThevoTwist qu’en le saisissant à des endroits soudés ou vissés. (tube à cadre des roues avant ou arrière) è Veuillez éviter tout terrain accidenté étant donné que ceci risquerait de faire basculer ThevoTwist.
  • Page 18 Utilisation conforme et lieux d’utilisation ThevoSeat, muni d’un soubassement /châssis adéquat, est conçu pour le déplacement et le transport d’enfants handicapés, à l’intérieur et à l’extérieur. Risques d’utilisation et contre-indications Un emploi correct exclut tout risque d‘utilisation. Aucune contre-indication n‘est connue à ce jour. Spécifications techniques ThevoSeat Profondeur du siège...
  • Page 19 Appui-tête En desserrant les deux écrous à ailettes sur l’appui-tête, il est possible de régler individuellement la hauteur et l’angle de l’appui-tête. (Fig. 6) Ajustement du dossier par ressort pneumatique Le bouton de déclenchement en haut au niveau du dossier est sécurisé par le biais d‘un dispositif d’arrêt. Pour déverrouiller le dispositif d’arrêt, soulever légèrement le bouton de déclenchement et le réenclencher à...
  • Page 20 Conditions de garantie / Label CE La société Thomashilfen est certifiée selon les normes ISO DIN EN ISO 13485 :2003 et se porte garante de la qualité des produits dont elle assure la livraison. Le choix des matières employées et les techniques de fabrication se basent sur les plus hauts standards de production.
  • Page 21 No obstante, si tiene dudas o problemas, póngase en contacto con su distribuidor o directamente con nosotros. Dentro de este marco, cabe destacar también la presencia de nuestro sitio de Internet www.thomashilfen.com, en el que podrá encontrar información actualizada.
  • Page 22 No sobrecargue su ThevoTwist y observe la carga útil máxima (ver datos técnicos). è No permita que el niño se suba o se baje al/del ThevoTwist sin vigilancia; al cargar el reposapiés excesivamente, è existe peligro de resbalamiento o de vuelco.
  • Page 23 Aplicación prevista y lugar de uso Utilizada junto con un chasis adecuado, ThevoSeat es apta para el traslado de niños minusválidos en interiores y exteriores. Riesgos y contraindicaciones Si se realiza un uso correcto, no existen riesgos. No se conocen contraindicaciones. Datos técnicos ThevoSeat Profundidad del asiento...
  • Page 24 Reposacabezas Después de aflojar las dos tuercas de mariposa del reposacabezas es posible adaptar su altura y su ángulo de forma individual. (Fig. 6) Ajuste del respaldo por medio del resorte de gas a presión El botón de disparo en la parte superior del respaldo está asegurado con un mecanismo de bloqueo. Para desbloquear este mecanismo, levante ligeramente el botón de disparo y vuelva a enclavarlo tras un cuarto de vuelta.
  • Page 25 Todas las piezas son sometidas sistemáticamente a una inspección final. Thomashilfen ofrece una garantía de 2 años (a partir de la fecha de compra) para todas las piezas del chasis. La garantía comprende todas las situaciones en las que se ve afectado el funcionamiento. Quedan excluidos los daños producidos por un uso inadecuado (por ejemplo, sobrecarga) y por el desgaste natural.
  • Page 26 Gentile utente, con il passeggino ThevoSeat ha acquistato un prodotto innovativo della Thomashilfen. Frutto di un lavoro di ricerca pluriennale, l’innovativo concetto di seduta per passeggini appartiene ai sistemi di postura più sicuri e avanzati presenti sul mercato. Si prega di leggere le presenti istruzioni d’uso affinché l’utilizzo del ThevoSeat sul telaio prescelto sia sicuro, pratico e confortevole per Lei e soprattutto per il bambino.
  • Page 27 ATTENZIONE: ruote bagnate o lisce possono pregiudicare l’effetto frenante. In caso di arresto o sosta prolungata è bloccare il passeggino con il freno a pedale per impedire che possa muoversi accidentalmente. Sollevare la ThevoTwist solo afferrando componenti saldati o avvitati (tubo del telaio base sulle ruote anteriori e è posteriori).
  • Page 28 Destinazione d’uso e ambiti di impiego ThevoSeat è idonea all’impiego con un telaio/carrello adeguato per il trasporto di bambini disabili all’interno e all’esterno. Rischi d’utilizzo e controindicazioni L’utilizzo conforme esclude ogni pericolo durante l’impiego. Non sono note controindicazioni. Dati tecnici ThevoSeat Profondità...
  • Page 29 Poggiatesta Allentando i due dadi ad alette sul poggiatesta è possibile adattare l’altezza e l’angolazione del poggiatesta. (fig. 6) Regolazione dello schienale mediante molla a gas Il perno di rilascio nella parte superiore dello schienale è assicurato mediante dispositivo di bloccaggio. Per sbloccarlo, tirare leggermente il perno di rilascio, ruotare di 90°...
  • Page 30 Thomashilfen prevede un periodo di garanzia di 3 anni a decorrere dalla data d’acquisto su tutte le parti del telaio. La garanzia comprende tutte le rivendicazioni che pregiudicano la funzionalità. Sono esclusi dalla garanzia i danni causati dall’uso non conforme (ad esempio il sovraccarico) e l’usura ordinaria.
  • Page 31 Beste gebruiker, met de aanschaf van uw ThevoSeat heeft u een innovatief product van de firma Thomashilfen in bezit gekregen. In nauwe samenwerking met ouders, therapeuten en revalidatie-technici ontwikkelde Thomashilfen een geheel nieuw en uniek zitconcept dat tot de veiligste en meest geavanceerde zitsystemen op de markt gerekend kan worden.
  • Page 32 Overbelast uw ThevoTwist niet en neem de maximale belading in acht (zie technische gegevens). è Houd bij het in- en uitstappen in of uit de ThevoTwist altijd toezicht op uw kind. Wanneer de voetensteun te sterk è belast wordt, bestaat gevaar voor wegglijden of kantelen.
  • Page 33 Bedoeling en gebruik ThevoSeat is samen met een passend onderstel geschikt voor het vervoer van lichamelijk gehandicapte kinderen, zowel binnenshuis als buiten. Risico´s en nadelen bij gebruik Bij deskundig gebruik zijn risico´s uitgesloten. Er zijn geen nadelen bekend. Technische gegevens ThevoSeat Zitdiepte 19 - 30 cm...
  • Page 34 Hoofdsteun Door de twee vleugelmoeren op de hoofdsteun los te draaien, kunt u de hoogte en de hoek van de hoofdsteun instellen (afb. 6). Verstelling van de rugleuning per gasdrukveer De activeringsknop boven aan de rugleuning is geborgd door middel van een vergrendeling. Til de activeringsknop iets op om de vergrendeling los te halen en laat hem weer vastklikken na een kwartslag draai.
  • Page 35 Thomashilfen biedt u een garantie van 2 jaar op alle onderdelen van het frame, Ingaande op de datum van aankoop. De garantie omvat alle aanspraken, die de functie in negatieve zin beïnvloeden. Uitgesloten van garantie is schade als gevolg van oneigenlijk gebruik (bijvoorbeeld overbelasting) en natuurlijke slijtage.
  • Page 36 Kjære bruker, Med din ThevoSeat Reha-vogn har du kjøpt et banebrytende produkt hos produsenten Thomashilfen. I flere års forskningsarbeid er det utviklet et nytt setekonsept for reha-vognen, som betyr et av de mest avanserte setesystemer på markedet. For at håndtering av ThevoSeat på det utvalgte Vognunderstell skal gjøres på en sikker, praktisk og komfortabel måte for deg og barnet, les denne bruksanvisningen nøye før du tar den i bruk.
  • Page 37 ThevoTwist må ikke overbelastes, vær derfor oppmerksom på den maksimale lasten (se Tekniske data). è La ikke barnet ditt være uten tilsyn når det stiger inn i eller ut av ThevoTwist, ved for sterk belastinng av fotstøtten è er det fare for å skli eller velte.
  • Page 38 Formålsbestemmelse og anvendelsesområder Seteenheten ThevoSeat er i forbindelse med et passende understell egnet til transport av barn med bevegelseshemning, både innendørs og utendørs. Risiko ved anvendelse og kontraindikasjoner Ved riktig bruk kan risiko ved bruk utelukkes. De finnes ingen kjente kontraindikasjoner. Tekniske data ThevoSeat setesystem Setedybde...
  • Page 39 Hodestøtte Høyden og vinkelen av hodestøtten kan justeres individuelt ved å løse de to vingemutrene på hodestøtten. (Fig. 6) Justering av rygglene ved hjelp av gasstrykkfjær Utløserknappen øverst på rygglenet er låst med en forrigling. For å løsne forriglingen, må du løfte utløserknappen litt opp, dreie den en kvart omdreining og la den gå...
  • Page 40 Garantibetingelser / CE - merking Produsenten Thomashilfen er sertifisert etter ISO-norm DIN EN ISO 13485:2003 og garanterer for kvaliteten av de leverte produktene. Ved materialvalget så vel som ved bearbeidingen, blir de høyeste produksjonsstandarder tatt i bruk. Alle deler gjennomgår prinsipielt en utgangsprøve.
  • Page 41 ThevoSeat är utvecklad och designad för barn och ungdomar med funktionshinder av företaget Thomashilfen. Efter många års forskning, tester och undersökningar har Thomashilfen utvecklat ett koncept för sittvagnar, för att kunna producera en av de säkraste och mest avancerade sittsystem som möjligt.
  • Page 42 è och bakhjulen). Undvik att köra med vagnen på ojämn mark, så att det inte finns risk att din ThevoTwist eventuellt skulle kunna tippa åt sidan. è Passera trösklar och liknande endast på så sätt, att du tippar hela ställningen på bakhjulen (dra upp vagnen bakåt eller släpp è...
  • Page 43 Användningsområde ThevoSeat sittvagn är skall användas för förflyttning främst för barn med rörelsehinder såväl inomhus som utomhus. Teknisk data ThevoSeat Sittsytem Sittdjup 19 - 30 cm 27 - 38 cm Sittbredd 19 - 31 cm 25 - 36 cm Ryggstödshöjd 47 - 65 cm 64 - 78 cm Benlängd...
  • Page 44 Ryggstödsjustering medels gastryckfjäder Utlösningsknappen upptill på ryggstödet är säkrat med en låsmekanism. För att låsa upp låsmekanismen lyfter du upp utlösningsknappen något och låter den sedan gå i lås igen när du har vridit den ett kvarts varv. Nu kan du ställa in ryggstödets lutning genom att du håller fast ryggstödet med ena handen och trycker ner utlösningsknappen med den andra handen.
  • Page 45 Garantivillkor / CE - märkning Företaget Thomashilfen är certifierat enligt ISO-norm DIN EN ISO 13485:2003 och borgar för kvaliteten på de av dem levererade produkterna. Materialvalet och tillverkningen grundar sig på högsta produktionsstandard. Alla delar genomgår principiellt en slutkontroll.
  • Page 46 Kære bruger, med din ThevoSeat har du erhvervet dig et nyskabende produkt fra firmaet Thomashilfen. Igennem flere års forskningsarbejde har vi udviklet et helt nyt sædekoncept for rehab-vogne, der hører til blandt de mest sikre og moderne sædesystemer på markedet.
  • Page 47 Pas på at ThevoTwist ikke overbelastes og vær opmærksom på den maksimale last (se tekniske data). è Hold altid øje med dit barn, når det stiger op i eller ud af ThevoTwist, da barnet kan glide eller ThevoTwist vælte, è...
  • Page 48 Anvendelsesområde og -steder ThevoSeat sædeenheden er, i sammenhæng med et passende understel, egnet til inden- og udendørs transport af børn. Risici ved anvendelse og kontraindikationer Ved sagkyndig brug udelukkes risici i forbindelse med anvendelsen. Kontraindikationer er ukendt. Tekniske data ThevoSeat sædesystem Sædedybde 19 - 30 cm 27 - 38 cm...
  • Page 49 Justering af ryglæn med gasfjeder Udløserknappen oppe på ryglænet er sikret med en låseanordning. Løft udløserknappen lidt for at løsne låseanordningen og lad den efter en kvart omdrejning gå i indgreb igen. Ryglænets hældning kan nu justeres. Tag hertil fat i ryglænet med den ene hånd og tryk udløserknappen ned med den anden.
  • Page 50 Udvælgelsen af materialerne samt forarbejdningen er underlagt de højeste produktionsstandarder. Alle dele gennemgår principielt en afsluttende kontrol. Thomashilfen giver dig 3 års garanti på alle rammedele fra købsdatoen. Garantien omfatter alle krav, som indskrænker funktionsdygtigheden. Undtaget er skader, der opstår som følge af usagkyndig håndtering (f.eks. overbelastning), samt naturlig slitage.
  • Page 51 Hyvä käyttäjä, hankkiessasi ThevoSeat olet valinnut yhden Thomashilfen-toiminimen innovatiivisista tuotteista. Monivuotisen tutkimustyön tuloksena olemme kehittäneet erityisrattaille uudenlaisen istuinkonseptin, joka edustaa markkinoiden turvallisimpia ja edistyksellisimpiä istuinjärjestelmiä. Lue aluksi tämä käyttöohje huolellisesti, jotta ThevoSeat käyttö valitsemallasi alustalla olisi Sinulle ja erityisesti lapselle turvallista, käytännöllistä...
  • Page 52 è Rattaisiin kiinnitettävät painavat kassit tai ostosverkot lisäävät kaatumisvaaraa. Käytä J/A alustassa olevaa koria. è Kun kuljetat rattaita ylä- tai alamäessä, ole erityisen varovainen, jotta ThevoTwist-rattaat eivät kaatuisi tai lähtisi liikkeelle è itsestään ja että lapsi ei pääse putoamaan. Vältä pysäköimästä ThevoTwist-rattaita rinteisiin.
  • Page 53 Tekniset tiedot ThevoSeat-istuinjärjestelmä Istuinsyvyys 19 - 30 cm 27 - 38 cm Istuinleveys 19 - 31 cm 25 - 36 cm Selkäosan korkeus 47 - 65 cm 64 - 78 cm Säärimitta 17 - 30 cm 25 - 36 cm Polvikulma 90°...
  • Page 54 Materiaalin valinta sekä sen työstäminen tapahtuvat korkeimpien tuotantostandardien mukaisesti. Kaikkiin osiin tehdään tavallisesti lopputarkastus. Toiminimi Thomashilfen antaa kaikille runko-osille 3 vuoden takuun ostopäivästä lukien. Takuu kattaa kaikki toiminnan huonontumista koskevat vaateet. Poikkeuksen muodostavat vahingot, jotka ovat syntyneet asiattomasta käytöstä (esim.
  • Page 55 Jeżeli mimo przeczytania instrukcji nasuną się Państwu jakieś problemy, prosimy o kontakt z kompetentnym przedstawicielem handlowym lub bezpośrednio z nami. W związku z powyższym chcielibyśmy zwrócić Państwa uwagę na naszą stronę internetową www.thomashilfen.com, na której można znaleźć aktualne informacje dotyczące naszych produktów.
  • Page 56 Nie przeciążać ThevoTwist oraz przestrzegać wielkości maksymalnego bagażu (patrz dane techniczne). è Podczas wsiadania i wysiadania dziecka z ThevoTwist nie pozostawiać go bez nadzoru; w razie zbyt silnego è obciążenia podpórki na nogi istnieje niebezpieczeństwo ześliźnięcia lub wywrócenia się wózka.
  • Page 57 Określenie celu i zakresu użytkowania ThevoSeat przeznaczone jest w połączeniu z odpowiednim stelażem / podwoziem do transportowania dzieci niepełnosprawnych ruchomo, wewnątrz pomieszczeń i na terenie otwartym. Ryzyko związane z użytkowaniem i przeciwwskazania W przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem można wykluczyć ryzyka związane z użytkowaniem. Przeciwwskazania do użytkowania nie są...
  • Page 58 Wysokość pleców Poluzować dwie nakrętki radełkowe przy elemencie pleców siedziska i ustawić wymaganą wysokość. (rys. 5) Wskazówka: W przypadku niskiej wysokości pleców należy usunąć górny element sprężynujący, aby zapewnić ergonomicznie prawidłową pozycję siedzącą (patrz element sprężynujący). Zagłówek Poprzez poluzowanie dwóch nakrętek skrzydełkowych przy zagłówku można indywidualnie dopasowywać wysokość i kąt pochylenia zagłówka.
  • Page 59 Podczas prania zawsze zamykać zamki na „rzep”. Warunki gwarancji / Oznakowanie CE Firma Thomashilfen posiada certyfikat zgodnie z normą DIN EN ISO 13485:2003 i ręczy za jakość dostarczanych przez siebie produktów. Przy wyborze materiału oraz obróbce stosowane są najwyższe standardy produkcyjne.
  • Page 60 Support Association for the Rehabilitation of Children and Youths e.V. Fachhandel / Institution Walkmühlenstraße 1 · D - 27432 Bremervörde Phone: +49 (0) 47 61 / 8 86-68 or -63 · Fax: +49 (0) 47 61 / 8 86-19 E-mail: info@thomashilfen.de · www.thomashilfen.com...