Page 3
TABLE DES MATIÈRES Table des matières Général ................................Groupe cible de la notice ........................Différents modes de représentation dans la notice................1.2.1 Présentation des avertissements ..................... 1.2.2 Mode de représentation des conditions requises..............1.2.3 Mode de représentation des instructions d'action ..............1.2.4 Mode de représentation des résultats intermédiaires/résultats finaux ........
Page 4
TABLE DES MATIÈRES Opération ................................. Mise en marche/arrêt du dispositif d'extraction ..................Ouverture/fermeture de la vitre de protection ..................Sélection du mode de fonctionnement....................6.3.1 Exécution d'une extraction par pulvérisation................6.3.2 Exécution de l'extraction par air ....................6.3.3 Exécution d'un rinçage de la chambre interne ................. 6.3.4 Préparation de l'extraction par ultrasons (en option)..............
Page 5
TABLE DES MATIÈRES 8.15 Préparation et suivi du remplacement des éléments filtrants..............8.15.1 Remplacement de l'élément filtrant – MRF1 E ................. 8.16 Remplacement du stylet avec flexible....................8.17 Vérification de la mise à la terre du stylet ..................... Mise hors service/mise au rebut ........................Mise hors service temporaire ........................
Page 6
1. GÉNÉRAL Général 54043196243574411 Avant d’utiliser ce produit pour la première fois, veuillez lire cette notice au moins jusqu’au chapitre « Opération ». Si vous souhaitez effectuer une maintenance ou un dépannage, vous trouverez une description de la procédure dans le chapitre correspondant. L'utilisation et le maniement du produit, ainsi que sa manipulation ne sont pas intuitifs et sont décrits en détail dans la présente notice ainsi que dans le document technique qui l'accompagne.
Page 7
1. GÉNÉRAL Avertissements sous forme d’encadrés mis en exergue visuellement Les avertissements apparaissant dans des encadrés mis en exergue visuellement vous donnent les infor- mations suivantes concernant un danger : DANGER Hautes tensions électriques Blessures graves, voire mortelles ! Mettre l’installation hors tension et la sécuriser pour empêcher toute remise en marche.
Page 8
1. GÉNÉRAL Niveau de mise en Signification pour vous garde Met en garde contre des dangers pour les personnes avec un risque potentiel DANGER élevé. Le fait de ne pas respecter l’avertissement entraînera très probablement des bles- sures graves, voire mortelles. Met en garde contre des dangers pour les ...
Page 9
1. GÉNÉRAL 1.2.4 Mode de représentation des résultats intermédiaires/résultats finaux 9007199396760075 Certaines activités requièrent l'exécution d'étapes avec des résultats intermédiaires et finaux. Les résultats intermédiaires sont la conséquence d'actions et sont signalés par une flèche en retrait. Les résultats finaux indiquent la fin de l'action et sont signalés par un drapeau. Exemple d'une instruction d'action avec un résultat intermédiaire et un résultat final : 1.
Page 10
2. CONCERNANT LA SÉCURITÉ Concernant la sécurité 54043195680096651 Ce chapitre vous donne des informations importantes pour une manipulation et une application de votre produit en toute sécurité. Utilisation conforme à la destination 9007204696986251 La ContaminationTest Unit CTU est destiné à déterminer la propreté mécanique des composants et des systèmes selon la directive VDA 19 (ISO 16232 ou ISO 18413).
Page 11
2. CONCERNANT LA SÉCURITÉ Sécurité sur le lieu de travail ● Réalisation d’une évaluation des risques par vos propres moyens et mise en œuvre des mesures nécessaires Dans le cadre de sa propre évaluation des risques, l’exploitant doit déterminer les sources de dangers auxquelles l’utilisation du produit dans sa machine ou son installation donne lieu.
Page 12
2. CONCERNANT LA SÉCURITÉ Exigences imposées aux opérateurs : ● ces personnes ont été initiées au produit par l’exploitant et elles ont été informées des dangers possibles en cas de comportement inapproprié. ● Connaissances concernant la manipulation des fluides hydrauliques. Consignes de sécurité générales 9007204697736459 Nous développons nos produits conformément au niveau actuel de la technique.
Page 13
2. CONCERNANT LA SÉCURITÉ PRUDENCE Pièce à examiner lourde Risque d'écrasement des pieds/orteils u Portez des chaussures de sécurité. ATTENTION Dépassement de la capacité de charge/charge utile admissible La zone d'extraction risque d'être endommagée u Observez la capacité de charge/charge utile admissible de la pièce à examiner avec une charge exercée sur la surface homogène, sans charge ponctuelle.
Page 14
2. CONCERNANT LA SÉCURITÉ Uniquement pour variante R PRUDENCE Fuite de fluide d'essai sous pression Risque de lésions oculaires u Portez toujours une protection oculaire. Uniquement pour variante EA en mode d'opération Extraction par air DANGER Formation d'aérosols dans la zone d'extraction par extraction par air avec un nettoyant à base de solvant comme fluide d'essai Danger d'explosion u N'effectuez pas d'extraction par air sur des échantillons qui ont été...
Page 15
2. CONCERNANT LA SÉCURITÉ Panneaux de sécurité/pictogrammes 27021598141181323 Vous trouverez les panneaux de sécurité/pictogrammes suivants dans cette notice. Ceux-ci signalent des dangers particuliers pour les personnes, les biens matériels ou l'environnement. Respectez ces panneaux de sécurité/pictogrammes et soyez particulièrement vigilant dans ces cas-là. Conservez toujours tous les panneaux de sécurité/pictogrammes dans leur intégralité...
Page 16
2. CONCERNANT LA SÉCURITÉ Porter une protection oculaire. Porter des gants de protection. Porter des chaussures de sécurité. Pictogrammes SGH utilisés Ces symboles apparaissent dans les consignes de sécurité et messages d’avertissement de cette notice signalant des dangers particuliers pour les personnes, les biens matériels ou l'environnement. Danger pour l'environnement Autres pictogrammes utilisés Ces pictogrammes apparaissent dans les consignes de sécurité...
Page 17
2. CONCERNANT LA SÉCURITÉ Personnel spécialisé – Généralistes/opérateurs Ces personnes possèdent une formation spécialisée et plusieurs années d'expérience professionnelle. Elles sont capables d'évaluer et d'effectuer le travail qui leur est confié et de reconnaître les dangers potentiels. Personnel spécialisé – Électriciens Ces personnes disposent d'une formation professionnelle spécialisée ainsi que de plusieurs années d'expérience.
Page 18
2. CONCERNANT LA SÉCURITÉ Dispositifs de sécurité 5443794443 Votre produit est équipé des dispositifs et fonctions de sécurité suivants : Equipement de protection personnelle 5443380747 Pour certaines activités, le personnel est tenu de porter un équipement de protection. L’équipement de protection exigé est indiqué dans les chapitres correspondants. Présentation de l’équipement de protection nécessaire Protection oculaire Gants de protection...
Page 19
3. DESCRIPTION DU PRODUIT ET DES PERFORMANCES Description du produit et des performances 45035996342356363 La CTU est un dispositif d'extraction permettant de déterminer la propreté de surface des composants et des systèmes. Les composants sont rincés avec un fluide d'essai propre défini dans la zone d'extraction fermée. La charge en particules du fluide d'essai est filtrée à...
Page 20
3. DESCRIPTION DU PRODUIT ET DES PERFORMANCES Caractéristiques techniques 45035996491008651 Si vous connaissez les caractéristiques techniques du produit, vous pouvez les appliquer de façon optimale. Dans ce chapitre, vous trouverez les caractéristiques techniques du produit : En fonction sa taille et sa conception, la CTU présente des caractéristiques techniques différentes. Dimensions, CTU10xx Hauteur = 1 800 mm Largeur = 1 000 mm...
Page 21
3. DESCRIPTION DU PRODUIT ET DES PERFORMANCES Humidité de l'air relative admissible ≤ 80 % (sans condensation) Alimentation en air comprimé requise 6,5 … 10 bar Volume d'air comprimé requis ≈ 60 l/min Etat de l'air comprimé Sec et propre Pureté de l'air comprimé requise ≤ 5 µm Plage de régulation de la pression 0,7 … 6 bar Durée de vie conforme de la machine Lorsque les intervalles de révision et de mainte-...
Page 22
3. DESCRIPTION DU PRODUIT ET DES PERFORMANCES Mise en œuvre Taille des particules Temps de nettoyage [h] Temps de nettoyage [h] après un temps d'immo- après un temps d'immo- bilisation ≤ 24 h bilisation > 24 h Faible ≤ 250 µm* 0,5 … 1,5 1 … 3 Moyenne ≤ 150 µm* 1 … 2 2 … 4 Elevé...
Page 23
3. DESCRIPTION DU PRODUIT ET DES PERFORMANCES 3.3.1 Code d'identification 45035996650986891 Le code d'identification se compose comme suit : CTU 1 0 3 0 - M - Z - Z / - Tipo CTU = ContaminationTest Unit Serie Serie 1000 Dimensioni (altezza x larghezza x profondità) Dimensioni della camera controllata 300 x 800 x 400 mm Dimensioni della camera controllata 550 x 800 x 650 mm Esecuzione...
Page 24
3. DESCRIPTION DU PRODUIT ET DES PERFORMANCES Dimensions 27021597833463947 La ContaminationTest Unit possède des dimensions extérieures différentes en fonction du modèle, ainsi que des dimensions différentes de la zone d'extraction La ContaminationTest Unit possède les dimensions extérieures suivantes : Fig. 4: Dimensions du dispositif d'extraction CTU10xx 1170 1290...
Page 25
3. DESCRIPTION DU PRODUIT ET DES PERFORMANCES Composants/éléments de commande 27021597916192011 L'apparecchio di estrazione dispone dei seguenti elementi di comando / componenti: Fig. 6: Componenti / elementi di comando (esempio: CTU1200) 25 / 88 4093420g / 2024-11...
Page 26
3. DESCRIPTION DU PRODUIT ET DES PERFORMANCES Camera di estrazione con sportello di protezione Attacco per estrazione a iniezione / lavaggio vano interno Accesso con guanti protettivi Quadro elettrico con PC Monitor Passacavi Porta USB-A per la tastiera Tastiera con touchpad (solo console CTU 12xx) Rivestimento laterale Maniglia per spostamento Pannello di comando, per i dettagli vedere ▶Chap. 3.5.1 "Panneau de commande"...
Page 27
4. TRANSPORT/DÉPLACEMENT/STOCKAGE Transport/déplacement/stockage 36028797087639435 Afin d'éviter d'endommager le produit pendant le transport ou le stockage, vous trouverez des instructions appropriées dans ce chapitre.. Déplacez le dispositif d'extraction en poussant ou tirant au niveau de la poignée. Fig. 8: Déplacement du dispositif d'extraction Per il trasporto / magazzinaggio dell'apparecchio d'estrazione procedere come segue: 1.
Page 28
4. TRANSPORT/DÉPLACEMENT/STOCKAGE Transport avec chariot élévateur 36028797123752075 Le dispositif d'extraction est expédié de l'usine dans une caisse en bois avec les fixations appropriées. Emballez l'installation dans cette caisse en bois pour d'autres transports. Vous pouvez également placer l'installation sur une palette suffisamment grande à l'aide d'un chariot élévateur. Ce faisant, soutenez le dispositif d'extraction de manière à...
Page 29
5. MISE EN PLACE/MONTAGE/MISE EN SERVICE Mise en place/montage/mise en service 54043195598680203 Un produit monté et installé de manière optimale garantit une opération sûre et durable. Mise en place du dispositif d'extraction 36028797089228939 Pour mettre en place le dispositif d'extraction, respectez les points suivants : ●...
Page 30
5. MISE EN PLACE/MONTAGE/MISE EN SERVICE PRUDENCE Nettoyant à base de solvant utilisé comme fluide d'essai Danger pour la santé u Respectez toutes les instructions lors de la manipulation du fluide d'essai. Les détails peuvent être trouvés dans la fiche technique de sécurité du fluide d'essai. u Portez votre équipement de protection individuelle.
Page 31
5. MISE EN PLACE/MONTAGE/MISE EN SERVICE Un débit partiel de l'aspiration sur le raccord (E1) est utilisé pour l'aspiration de la zone d'extraction. L'aspiration dans la zone d'extraction se fait par le raccord (E2). Fig. 14: Aspiration de la zone d'extraction Raccordement de l'air comprimé...
Page 32
5. MISE EN PLACE/MONTAGE/MISE EN SERVICE DANGER Danger dû à la tension électrique Danger de mort u Les travaux sur l'alimentation électrique ne peuvent être effectués que par un électricien. u Avant toute intervention, débranchez la fiche secteur ou mettez l'appareil hors tension. Avant la mise en service, vérifiez les résistances de mesure R1/R2/R3/R4 sur le bornier X2 conformément à...
Page 33
5. MISE EN PLACE/MONTAGE/MISE EN SERVICE 5.4.2 Montage/raccordement des composants 27021597834780939 In questo capitolo sono riportate le indicazioni per il montaggio e il collegamento di tutti i componenti relativi dell'apparecchio d'estrazione. 1. Sistemare il monitor al di sopra della carcassa dell'apparecchio d'estrazione. 2.
Page 34
5. MISE EN PLACE/MONTAGE/MISE EN SERVICE Selon le réglage, l'extraction par pulvérisation est commandée par la pédale de commande. La prise de la pédale de commande se trouve en bas à droite sur le pupitre de commande. Branchez la fiche dans la prise et fixez la fiche en serrant l'adap- tateur.
Page 35
6. OPÉRATION Opération 54043195597807115 Sélectionnez les différents modes d'opération avec les différents paramètres dans l'interface utilisateur et lancez-les via la validation dans l'interface utilisateur ou via le bouton poussoir, en fonction des para- mètres. Placez le volume de fluide d'essai nécessaire à l'échantillonnage sur la surface de commande. Le volume est surveillé...
Page 36
6. OPÉRATION Ouverture/fermeture de la vitre de protection 27021597834430731 Lors de chaque extraction, fermez tous les bouchons de la vitre de protection pour éviter que le fluide d'essai ou les aérosols ne s'échappent. PRUDENCE La vitre de protection tombe ou glisse de la main Danger d’écrasement u Tenez la vitre de protection à...
Page 37
6. OPÉRATION AVERTISSEMENT Charge statique de composants Décharge/explosion u N'utilisez que des flexibles/tubes de conductivité en matière plastique appropriée. u Mettez à la terre le spécimen si celui-ci se trouve sur un support isolant. PRUDENCE Nettoyant à base de solvant utilisé comme fluide d'essai Danger pour la santé...
Page 38
6. OPÉRATION Fig. 21: Zone d'extraction avec caillebotis Fig. 22: Zone d'extraction avec réception à panier Les dimensions du panier suspendu sont de 220 x 110 x 40 mm. Largeur des mailles = 4 mm. 6.3.2 Exécution de l'extraction par air 18014398911416075 Avec ce mode d'opération, vous soufflez les particules avec un jet d'air comprimé. Les particules dissoutes se trouvent dans la zone d'extraction et sont ensuite rincées de la paroi avec le fluide d'essai.
Page 39
6. OPÉRATION ATTENTION Gants de protection dans le bain ultrasonique Les gants de protection risquent d'être endommagés/détruits u Retirez les gants de protection du fluide d'essai pendant l'opération ultrasonique. Tirez les gants de protection vers l'extérieur par l'ouverture. ATTENTION Extraction par ultrasons sans dispositif approprié La zone d'extraction risque d'être endommagée u Remplissez suffisamment de fluide d'essai dans la zone d'extraction.
Page 40
6. OPÉRATION Fig. 23: Oscillateur à ultrasons sur la zone d'extraction Oscillateur à ultrasons Sonde de température Fig. 24: Oscillateur à ultrasons sur la zone d'extraction Oscillateur à ultrasons Sonde de température 40 / 88 4093420g / 2024-11...
Page 41
6. OPÉRATION Contrôle par ultrasons, p. ex. avec un panier Pour le contrôle par ultrasons, remplacez le caille- botis dans la zone d'extraction par un dispositif approprié, par exemple un panier suspendu librement. Accrochez le cadre de support du panier (a) avec le panier (b) dans les boulons d'appui correspondants dans la zone d'extraction.
Page 42
6. OPÉRATION composant. Dans le cadre de l'analyse, il faut donc s'assurer que la valeur de blanc n'a pas d'influence significative sur le résultat de l'essai. Pour ce faire, il est nécessaire d'enregistrer d'abord la valeur de blanc d'une manière appropriée. En outre, cette valeur ne peut être que dans un rapport spécifique et maximal avec la propreté...
Page 43
6. OPÉRATION PRUDENCE Nettoyant à base de solvant utilisé comme fluide d'essai Danger pour la santé u Portez un équipement de protection. 6.5.1 Assemblage en cascade des membranes filtrantes 18014398579569547 Assemblez en cascade les membranes filtrantes dans le support de membrane filtrante conformément à...
Page 44
6. OPÉRATION 6.5.2 Commande du support de membrane filtrante 36028797088950795 Pour insérer ou retirer la membrane filtrante, procédez comme suit : Insertion de la membrane filtrante ü Fermez le robinet à boisseau sphérique en amont du support de membrane filtrante. 1. Tenez le support par la partie inférieure d'une main et desserrez le verrouillage de 90°...
Page 45
6. OPÉRATION 4. Placez une membrane filtrante simple ou plusieurs pour mise en cascade avec des finesses de filtration différentes (1 = grossière, 2 = moyenne, 3 = fine) sur le tamis de support correspondant du support de membrane filtrante. 5. Insérer la partie inférieure, avec la membrane filtrante, à...
Page 46
6. OPÉRATION 8. Lors du montage de trois cascades, choisissez le crantage supérieur. 9. Fermez le support de membrane filtrante en le tournant de 90° dans le sens horaire. N'utilisez pas d'outils ATTENTION O L'insertion de la membrane filtrante est terminée.
Page 47
6. OPÉRATION 3. Tirer la partie inférieure légèrement vers le bas. Puis, extraire complètement la partie inférieure de l'ouverture obtenue. 4. Retirez les membranes filtrantes de la cascade et étiquetez-les selon le chapitre ▶Chap. 6.6 "Marquage de la membrane filtrante". ð Donnez ces membranes filtrantes à analyser.
Page 48
6. OPÉRATION 6.5.3 Support de membrane filtrante avec fermeture à vis 27021597833672203 Pour retirer la membrane du filtre, procédez de la manière suivante : ü Veuillez patienter jusqu'à ce que le fluide d'analyse soit complètement aspiré. ü Terminez l'extraction par l'interface utilisateur. ü...
Page 49
6. OPÉRATION 4. Monter une nouvelle membrane filtrante sur le tamis de support. 5. Soulevez l'écrou-raccord. Placez la partie inférieure avec la membrane filtrante bien en dessous de la partie supé- rieure. 6. Serrez l'écrou-raccord dans le sens horaire. N'utilisez pas d'outils ATTENTION O Le remplacement de la membrane filtrante est terminée.
Page 50
6. OPÉRATION Insertion de la membrane filtrante ü Fermez le robinet à boisseau sphérique en amont du support de membrane filtrante. 1. Pressez la fixation au niveau des poignées (1). 2. Retirez la fixation sur le support de membrane filtrante (2). Tenez d'une main la partie inférieure du support de membrane filtrante.
Page 51
6. OPÉRATION Aperçu des variantes/options 27021597834869259 Vous trouverez ci-dessous le fonctionnement/la description d'autres variantes optionnelles pour la CTU. Veuillez tenir compte du code de commande du dispositif d'extraction. 6.7.1 Variante A (Add flushing) 18014398580167563 Pour la variante A (Add flushing), il s'agit de la commutation externe des raccords A, B, C, R sur le panneau de connexion externe (4).
Page 52
6. OPÉRATION 6.7.3 Variante -EA (Extraction Air) 18014398580171787 La Variante –EA (Extraction Air) est une variante dans laquelle l'air comprimé est acheminé dans la zone d'extraction par le raccord A. La extraction par air s'effectue par ce raccord dans la zone d'extraction. L'extraction par air est décrite depuis 2015 dans le Volume VDA19-1.
Page 53
6. OPÉRATION 6.7.5 Option - Raccordement des raccords de rinçage externes 18014398579733771 L'option Raccordement des raccords de rinçage externes n'est disponible que pour les appareils avec le code d'identification CTU1xxx-x-x-R ou CTU1xxx-x-x-A. Grâce aux raccords externes dans la zone d'extraction, vous pouvez par exemple rincer entiè- rement une pièce à...
Page 54
6. OPÉRATION 6.7.6 Option - Emetteur de signaux de cuve de rétention pleine 18014398580192267 Une connexion électrique entre l'émetteur de signaux optionnel (1) et l'interrupteur à flotteur (2) est assurée dans la cuve de rétention. Si le dispo- sitif d'extraction présente une fuite, du fluide d'essai s'accumule dans la cuve de rétention et l'inter- rupteur à...
Page 55
7. ELIMINATION DES ERREURS Elimination des erreurs 27021597833626891 Les défauts/erreurs suivants peuvent survenir pendant l'opération : Défaut / erreur Causes possibles Solution A réaliser par Le dispositif d'extraction Le niveau de Vérifiez que le robinet à boisseau passe constamment d'un remplissage du fluide sphérique en amont de la récipient à...
Page 56
7. ELIMINATION DES ERREURS Défaut / erreur Causes possibles Solution A réaliser par Dépression dans le réci- Pas de pression Connectez la ligne d'air comprimé pient incorrecte d'alimentation disponible. au dispositif d'extraction, voir ▶Chap. 5.3 "Raccordement de l'air comprimé". Réglez le régulateur de pression à 6,5 bar.
Page 57
7. ELIMINATION DES ERREURS Défaut / erreur Causes possibles Solution A réaliser par La régulation de l'air Rupture de câble vers le Remplacez le câble défectueux. comprimé ne fonctionne distributeur propor- tionnel. Le distributeur propor- Remplacez le distributeur propor- tionnel est défectueux. tionnel.
Page 58
8. EFFECTUER LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE / INSPECTION Effectuer les interventions de maintenance / inspection 54043195597866763 Vous trouverez dans ce chapitre la description des tâches de maintenance requises ainsi que les qualifi- cations nécessaires du personnel. Le corps, les récipients, les portes et la zone d'extraction sont mis à la terre. Démontez la mise à...
Page 59
8. EFFECTUER LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE / INSPECTION Tableau de maintenance 104570763 8.13 Vérification des gants de protection Nettoyage de la vitre de protection 8.11 Nettoyer le support de membrane filtrante Vérification des vis et des connecteurs Contrôle visuel des composants/câbles élec- triques 8.17 Vérification de la mise à...
Page 60
8. EFFECTUER LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE / INSPECTION 8.2.2 Nettoyage de la zone d'extraction en cas d'utilisation d'un nettoyant à base de solvant comme fluide d'essai 18014398580233611 Nettoyez la zone d'extraction, en cas d'utilisation d'un nettoyant à base de solvants - une fois par semaine. Nettoyage de la vitre de protection 27021597833858059 Nettoyez la vitre de protection toutes les semaines avec un...
Page 61
8. EFFECTUER LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE / INSPECTION Démontage Pour le démontage du panneau latéral, procédez de la manière suivante : 1. Desserrez les deux verrous rotatifs de 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 2. Inclinez le couvercle de ≈ 15° en l'éloignant du haut du corps. 3.
Page 62
8. EFFECTUER LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE / INSPECTION 8.5.1 Vidange du fluide d'essai/purge de l’installation 45035996343455499 La vidange du fluide d'essai est nécessaire pour changer le fluide d'essai ou avant le transport ou le stockage du dispositif d'extraction. Purgez le dispositif d'extraction ou vidangez le fluide d'essai comme décrit ci-dessous : ü...
Page 63
8. EFFECTUER LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE / INSPECTION 8.5.2 Remplissage de fluide d'essai/remplissage de l’installation 36028797088721803 Le remplissage de l'installation est nécessaire lors de la première mise en service ainsi que pendant le fonctionnement, lorsque le niveau du fluide d’essai est trop bas ou lors du changement du fluide d’essai. ATTENTION Remplissage excessif du dispositif d'extraction Le dispositif d'extraction ne peux pas fonctionner.
Page 64
8. EFFECTUER LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE / INSPECTION 5. Ruotare il rubinetto a sfera in posizione di funzionamento. 6. Togliere il tubo flessibile di riempimento dal rubinetto a sfera. 7. Infilare la spina con il filtro di ventilazione sul rubinetto a sfera. O Il riempimento dell'apparecchio d'estrazione è...
Page 65
8. EFFECTUER LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE / INSPECTION Vous aurez besoin de l'outillage suivant pour remplacer les flexibles/le tuyau en plastique : - Paire de ciseaux pour tubulure - Clé plate = 14 mm - Clé plate = 17 mm - Clé plate = 19 mm En cas d'utilisation de nettoyant à base de solvants, utilisez toujours des pièces de rechange originales ayant la conductivité...
Page 66
8. EFFECTUER LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE / INSPECTION 8.12 Vérification de l'étalonnage du débitmètre 27021597833792523 Le volume que vous définissez dans l'interface utilisateur est contrôlé par un débitmètre. Vérifiez annuel- lement l'étalonnage du débitmètre par jaugeage. Pour le jaugeage, procédez comme suit : ü...
Page 67
8. EFFECTUER LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE / INSPECTION Indice de protection Classe 1 Classe 2 Classe 3 Classe 4 Classe 5 Classe 6 > 10 minutes > 30 minutes > 60 minutes > 120 minutes > 240 minutes > 480 minutes Par exemple : Par exemple : Par exemple : Par exemple : Par exemple : Par exemple : …...
Page 68
8. EFFECTUER LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE / INSPECTION 8.14 Mise en place/retrait des gants de protection 27021597833932683 Utilisation de gants conducteurs électrostatiques Lors du remplacement des gants de protection, veillez à ce qu'ils offrent une conductibilité électrostatique suffisante et conforme à DIN EN 61340-5-1.
Page 69
8. EFFECTUER LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE / INSPECTION ü Le groupe est éteint. ü Le système hydraulique est hors pression. 1. Préparez un récipient adapté (1) pour récupérer le fluide de service sortant. Effectuez la décharge de pression du corps de filtre.
Page 70
8. EFFECTUER LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE / INSPECTION 8. Pour faciliter le démontage de l'élément filtrant, enduire le joint torique de fluide de service. 9. Insérez le nouvel élément filtrant dans le porte- élément en le tournant légèrement vers le haut sous pression.
Page 71
8. EFFECTUER LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE / INSPECTION 8.16 Remplacement du stylet avec flexible 18014398941188875 Le tuyau du stylet est une pièce d'usure qui doit être remplacée en cas de besoin. ● Les stylets qui ne peuvent être utilisés qu'avec le fluide d'essai eau sont marqués par WATER ONLY.
Page 72
8. EFFECTUER LES INTERVENTIONS DE MAINTENANCE / INSPECTION Procédez comme suit lors du remplacement : ü L'appareil d'extraction est éteint. ü La vitre de protection est ouverte. 1. Desserrez l'accouplement à raccord rapide sur le branchement dans la zone d'extraction. 2. Retirez le raccord rapide du stylet avec tuyau. 3.
Page 73
9. MISE HORS SERVICE/MISE AU REBUT Mise hors service/mise au rebut 99079191859273099 Vous trouverez dans le chapitre suivant des informations sur la mise hors service temporaire ou définitive du produit. Mise hors service temporaire 253902219 Si le produit est temporairement mis hors service, les mesures suivantes suffisent : 1.
Page 74
10. ANNEXE Annexe 27021598141709451 Cette annexe contient des informations complémentaires relatives au produit. 10.1 Recherche de pièces de rechange / d'accessoires 36028797088610955 Pour un cycle de vie prolongé et sans panne du produit, utilisez exclusivement des pièces de rechange originales. Lors de la commande de pièces de rechange et d'accessoires, indiquez toujours la désignation de type exacte et le numéro de série.
Page 75
10. ANNEXE Denominazione N. articolo Pezzo** Tubo flessibile Tygothane Ø 6,4x9,6 mm 6023627 1,5 m - Morsetto a 1 orecchio 6069299 Tubo in plastica, Ø 8x1 mm 6034766 10 m - Bussola a innesto, Ø 8/6 mm 630116 - Anello maschiante, Ø 8 mm 608415 Lubrificante, vaselina bianca 40 grammi 632391 Elemento filtrante per filtro liquido di prova e filtro ritorno CTU1xx0 3559783...
Page 76
10. ANNEXE 10.1.1 Recherche d'accessoires 36028797088649611 Les accessoires suivants sont disponibles pour le dispositif d'extraction. Veuillez noter que le choix des accessoires dépend du fluide d’essai utilisé. Liste des accessoires pour le fluide d’essai : Nettoyant à base de solvants Désignation N°...
Page 77
Mathias Dieter Dipl.Kfm. Wolfgang Haering Günter Harge Siège social : 66280 Sulzbach/Sarre c/o HYDAC International GmbH, Industriegebiet, 66280 Sulzbach / Saar Tribunal chargé du registre : Saarbrücken, HRB 17216 Téléphone : +49 6897 509 1511 Numéro d’identification à la taxe sur la valeur ajoutée : DE 815001609 Téléfax :...
Page 78
10. ANNEXE HYDAC FILTER SYSTEMS GMBH Industriegebiet 66280 Sulzbach / Saar Germany Internet: www.hydac.com UK Declaration of conformity This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. We hereby declare under sole responsibility that the following designated product, on the basis of its design and construction and in the version which we have brought to market complies with the fundamental safety and health requirements contained in the directives and standards listed below.
Page 79
TABLE DES FIGURES Table des figures Fig. 1 Emplacement des panneaux de sécurité/pictogrammes ................ Fig. 2 Comprensione della targhetta di identificazione ..................Fig. 3 Code d'identification ..........................Fig. 4 Dimensions du dispositif d'extraction ...................... Fig. 5 Dimensions de la zone d'extraction......................Fig.
Page 80
TABLE DES FIGURES Fig. 38 Déclaration de conformité UKCA ......................80 / 88 4093420g / 2024-11...
Page 81
LISTE DES TABLEAUX Liste des tableaux Tab. 1 Groupes cible ............................Tab. 2 Présentation des niveaux de mise en garde ................... Tab. 3 Entità della fornitura ..........................Tab. 4 Caractéristiques techniques - CTU ......................Tab. 5 Caractéristiques techniques - Dispositif à ultrasons (en option) ............. Tab.
Page 82
GLOSSAIRE Glossaire ArbSchG Contrôle de la propreté technique - Contamination particulaire des pièces automobiles d'importance La Loi sur la santé et la sécurité au travail fonctionnelle » (ArbSchG) est une loi allemande qui met en œuvre les directives européennes sur la santé et la sécurité...
Page 83
INDEX Index Extraction par ultrasons exécution 41 Alimentation en air comprimé 21 préparation 41 Anomalie éliminer 55 Aspiration Local des machines 30 Fluide d'essai Zone d'extraction 31 Caractéristiques de vieillissement 61 Eau avec agents tensioactifs 20 Nettoyant à base de solvants 20 Remplacement 61...
Page 84
INDEX Réglages 42 Rinçage de la chambre interne 42 nettoyage Rinçage de l'extraction par pulvérisation 42 Diffuseur 65 Variante Vitre de protection 60 A – Add Flushing 51 Zone d'extraction 59 Commuter sur le vide S2 52 Normes EA - Extraction Air 52 ISO16232 10...