1.
1
Vorbereiten
Préparer
Preparazione
Behälter stabil hinstellen,
Vor Erstgebrauch gut reinigen (Seite 9).
Zutaten einfüllen
Bien nettoyer avant la première utilisation (page 9).
Placer le récipient en position
Pulire accuratamente prima del primo utilizzo (pagina 9).
stable, verser les ingrédients
Collocare il contenitore in posizione
stabile, aggiungere gli ingredienti
2.
1
Gebrauchen
Utiliser
Utilizzo
Mit niedriger Drehzahl beginnen.
Mixen starten
Commencer par une vitesse faible.
Démarrer le mixage
Iniziare con un numero basso di giri.
Iniziare a frullare
3.
1
Nach dem Gebrauch
Après utilisation
Dopo l'uso
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgesteckt ist, bevor
Rührbesen / Knethaken
die Werkzeuge entfernt werden!
entnehmen
Avant d'ôter les accessoires, assurez-vous que l'appareil est
Retirer les fouets / les crochets
débranché !
pétrisseurs
Prima di rimuovere gli accessori, verificare che l'apparecchio
Togliere le fruste / i ganci per
sia scollegato!
10
impastare
2
3
Werkzeuge einsetzen*
Gerät einstecken
Insérer les accessoires*
Brancher l'appareil
Inserire le fruste*
Collegare l'apparecchio
Bei Bedarf
oder
Si nécessaire
ou
Se necessario
o
Geschwindigkeit anpassen
Turbo-Taste wählen
(gedrückt halten)
Adapter la vitesse
Choisir la touche Turbo
Regolare la velocità
(maintenir enfoncée)
Selezionare il tasto Turbo
(tenere premuto)
2
3
Gerät ausstecken
Rührbesen / Knethaken
entriegeln
Débrancher l'appareil
Déverrouiller les fouets /
Scollegare l'apparecchio
les crochets pétrisseurs
Sbloccare le fruste / i ganci per
impastare
4
Rührbesen / Knethaken einführen
Insérer les fouets / les crochets pétrisseurs
Inserire le fruste / i ganci per impastare
2
3
Mixen /Kneten
Gerät ausschalten
Mélanger / Pétrir
Éteindre l'appareil
Mescolare / Impastare
Spegnere l'apparecchio
4
Nach dem Gebrauch Gerät sofort spülen und reinigen
(siehe Seite 9)
Rincer et nettoyer l'appareil immédiatement après
l'utilisation (voir page 9)
Sciacquare e pulire l'apparecchio subito dopo l'uso
(vedi pagina 9)
*
Die Rührbesen können in beide Buchsen eingesetzt werden, da die Rührbesen identisch sind.
Bei den Knethaken kann der eine mit Unterlegscheibe nur in die grössere Buchse und der
andere nur in die kleinere Buchse eingesetzt werden. Die beiden Knethaken können nicht
umgekehrt eingesetzt werden.
Les fouets peuvent être insérés dans l'un ou l'autre des orifices/connecteurs, car ils sont
identiques. Pour les crochets pétrisseurs, celui qui est muni d'une rondelle ne peut être inséré
que dans le plus grand orifice et l'autre ne peut être inséré que dans le plus petit. Les deux
crochets ne peuvent pas être insérés à l'envers.
Gli fruste possono essere inseriti in entrambe le prese, poiché sono identici. Per quanto
riguarda i ganci impastatore, quello con la rondella può essere inserito solo nella presa più
grande, mentre l'altro può essere inserito solo in quella più piccola. I due ganci per la pasta
non possono essere inseriti al contrario.
Gerät nur einstecken und in Betrieb nehmen, wenn das Werkzeug und das Gehäuse hörbar
verriegelt worden sind!
Brancher l'appareil et le mettre en service uniquement après avoir bien entendu
l'enclenchement des accessoires sur le bloc moteur!
Collegare e mettere in funzione l'apparecchio solo se l'utensile e l'alloggiamento sono stati
bloccati facendoli scattare in posizione!
Nie kochende Esswaren mixen – Verbrennungsgefahr!
Ne mixer jamais des aliments bouillants – risque de vous brûler !
Non frullare alimentari in cottura – pericolo di scottamento!
Nach 4 Minuten Dauerbetrieb: Gerät abkühlen lassen!
Après 4 minutes de marche en continu: laisser refroidir l'appareil!
Dopo 4 minuti di funzionamento continuo: far raffreddare l'apparecchio!
Werkzeuge laufen nach – Verletzungsgefahr!
Les accessoires continuent à fonctionner – risque de blessure !
L'utensile continua a girare – pericolo di lesione!
Gerät für Unbefugte unerreichbar verstauen!
Ranger l'appareil hors de portée des personnes non autorisées !
Collocare l'apparecchio in un punto ehe non sia raggiungibile!
11