Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

827956
827963
827970
831656
831526
831533
831540
831557
834992
835005
835036
835043
836378
836385
www.baby-born.com/827956

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Zapf Creation Magic Baby Born 827956

  • Page 1 827956 827963 827970 831656 831526 831533 831540 831557 834992 835005 835036 835043 836378 836385 www.baby-born.com/827956...
  • Page 10 Funktionen Weicher Körper. BABY born Magic Girl / Boy hat einen weichen Körper, d. h. die Oberfläche ist besonders griffig und lässt sich leicht eindrücken. Das Bespielen einiger Funktionen wird dadurch leichter. Ich benötige keine Batterien. Alle beschriebenen Funktionen sind rein mechanisch bespielbar. Ich kann trinken.
  • Page 11 Die BABY born Puppennahrung besteht aus einem Zucker-Stärke-Gemisch und ist bei versehentli- chem Verzehr gesundheitlich unbedenklich. Die BABY born Nahrung ist bei Spielwarenfachhändlern und auch Online erhältlich. Ich mache mein kleines und großes Geschäft. 5.1. BABY born Magic Girl / Boy kann aufs Töpfchen gehen und Pipi machen. (Fig. 5) BABY born Magic Girl / Boy wurde mit der Flasche gefüttert, d.h.
  • Page 12 3. Hinweis! Vermeiden Sie BABY born Magic Girl / Boy gleichzeitig zusammen mit dem Kind in der Badewanne zu Baden. Hierbei könnten sich im Inneren der Puppe, bei einer unvollständigen Reinigung und /oder Trocknung nach dem Baden, unerwünschte und ggf. gesundheitsschädli- che Keime und Bakterien festsetzen.
  • Page 13 Diesen Vorgang mehrmals wiederholen und mindestens zweimal mit klarem Wasser nachspülen. Beim letzten Spülvorgang sollten sich keine Reste mehr im Spülwasser befinden. BABY born Magic Girl / Boy dann noch etwa 15 Minuten nach der Reinigung auf dem Töpfchen sitzen lassen, um sicherzustellen, dass das Wasser vollständig ausgelaufen ist.
  • Page 14 I can soil my nappy. (Fig. 2) BABY born Magic Girl / Boy needs to be fed water (refer to no. 1, “I can drink”). Put a BABY born Nappy on the doll. BABY born Magic Girl / Boy wets her / his nappy when you press her / his belly button.
  • Page 15 I can take a bath. (Fig. 7) If BABY born Magic Girl / Boy is bathed at home, please only use the BABY born bathtubs or use a suitable container for dolls to bath BABY born Magic Girl / Boy. When bathing, use cold or tepid water and choose commercially available bath additives suitable for children.
  • Page 16 11. Cleaning instructions: (Fig. 11) The cleaning process should be carried out by an adult only! If BABY born Magic Girl / Boy gets dirty, she / he can be cleaned externally using a damp cloth. Using tepid, soapy water makes it easier to clean the doll. After bathing or feeding, the tube system inside BABY born Magic Girl / Boy should be cleaned immediately.
  • Page 17 Portez votre poupon BABY born Magic Girl / Boy allongé dans vos bras pour que la tétine du biberon soit tournée vers le bas et puisse entrer dans la bouche de la poupée. Enfoncer la tétine dans la bouche du poupon jusqu’à sentir une résistance. Vous pouvez alors appuyer doucement et régulièrement sur le biberon pour faire boire le bébé...
  • Page 18 Le poupon BABY born Magic Girl / Boy va sur le pot et peut faire la grosse commission. (Fig. 6) Vous avez nourri votre poupon BABY born Magic Girl / Boy avec de la purée BABY born®, le réser- voir correspondant est donc plein. Posez BABY born Magic Girl / Boy , les fesses nues, sur le pot. Serrez le ventre du poupon à...
  • Page 19 Je dors. (Fig. 9) BABY born Magic Girl / Boy a des yeux qui se ferment. Dès que vous allongez votre poupon BABY born Magic Girl / Boy , il ferme ses yeux. BABY born Magic Girl / Boy dort. 10.
  • Page 20 12. Consignes de séchage. (Fig. 12) Pour sécher votre poupon BABY born Magic Girl / Boy , posez-le sur le dos et relevez ses bras à la verticale. (Fig. 12) Appuyez ensuite plusieurs fois sur les bras pour expulser les éventuels résidus d’eau des bras.
  • Page 21 Als dat niet direct gebeurt, geef dan BABY born Magic Girl / Boy opnieuw een flesje met helder water en druk nog een paar keer op haar borst. Ik kan eten. (Fig. 4) BABY born Magic Girl / Boy kan met BABY born voeding worden gevoerd. Leg het papbordje, lepeltje, 1 zakje BABY born voeding klaar.
  • Page 22 BABY born Magic Girl/Boy na het bad direct met koud water afspoelen en schoonmaken. Als er water in de pop is gekomen, moet ze vóór het spelen en het toepassen van de functies van BABY born worden gedroogd. Lees heel zorgvuldig de reinigingsinstructies en alles over het drogen! Belangrijk! (zie nr.
  • Page 23 Voor het goed schoonmaken van BABY born Magic Girl / Boy vul je het flesje met warm water en een zacht afwasmiddel. Nu druk je de tuit die naar beneden is gericht, tot de helft in de mond van je pop. Als je de tuit helemaal in de mond drukt, dan loopt het zeepwater in de verkeerde tank. Als het flesje leeg is, schud je BABY born Magic Girl / Boy stevig zodat de resten binnen in de pop loskomen.
  • Page 24 Se mentre beve fuoriesce dell’acqua dalla bocca di BABY born Magic Girl / Boy , reinserire la punta del biberon posizionandola orizzontalmente nella bocca e premere solo leggermente sui lati del biberon. Attenzione: usare esclusivamente acqua. Altri tipi di liquidi possono intasare i tubi e il serbatoio interni della bambola.
  • Page 25 6.1. BABY born Magic Girl / Boy sa fare la popò anche nel pannolino. A questo scopo fasciare la bambola con un pannolino pulito e, dopo averle dato la pappa, tenerla in piedi o seduta, premere saldamente sull’ombelico e tenerlo premuto. Continuare a premere fino a quando la pappa è...
  • Page 26 10.2 - se l’immagine “occhi chiusi” è rivolta verso l’alto, allora la bambola chiuderà gli occhi. Questo prodotto contiene calamite, che devono essere tenute lontano dalla portata dei bambini. Poiché la sicurezza dei nostri clienti ci sta particolarmente a cuore, facciamo presente che questo prodotto contiene una o più...
  • Page 27 Per asciugare BABY born Magic Girl / Boy , tamponare accuratamente con un asciugamano la bambola ed in particolare tutte le articolazioni. Per concludere, lasciare asciugare BABY born Magic Girl / Boy per un tempo prolungato in luogo ben areato e caldo. Si osservi che possono fuoriuscire ancora gocce d’acqua dalle articolazioni, dai piedi o dai due buchini nel corpo della bambola.
  • Page 28 Puedo comer. (Fig. 4) El BABY born Magic Girl / Boy puede ser alimentado con comida BABY born®. Para esto prepare el platito para la papilla, la cucharita, 1 sobre con comida BABY born®. Preparación de la papilla BABY born®: Llenar el platito para la papilla con agua hasta la marca (aprox.
  • Page 29 Este tiempo de baño de 1 hora también se aplica al agua de baño en la bañera BABY born o en el recipiente apropiado para el muñeco. BABY born Magic Girl/Boy no debe sumergirse totalmente bajo el agua. 1. Después de bañar a BABY born Magic Girl/Boy es imprescindible enjuagarlo y limpiarlo con agua clara.
  • Page 30 Después de bañarlo o alimentarlo, es imprescindible limpiar de inmediato el sistema de tubos internos del BABY born Magic Girl / Boy . Si no se limpia el muñeco, los restos de agua de baño, agua con cloro o salada y papilla pueden obstruir los depósitos y tubos internos del mismo. Si utiliza el muñeco por un período de tiempo prolongado sin limpiarlo, existe el peligro de apa- rición de hongos.
  • Page 31 Sei beber. (Fig. 1) Encher o biberão da BABY born Magic Girl / Boy com água fria e enroscar bem o acessório para beber. Segurar a BABY born Magic Girl / Boy inclinada no colo, de forma que a ponta do biberão fique virada para baixo e possa ser colocada diretamente na boca da boneca.
  • Page 32 A BABY born Magic Girl / Boy sabe usar o peniquinho e fazer cocó. (Fig. 6) A BABY born Magic Girl / Boy foi alimentada com a comida BABY born®, ou seja, o respetivo depósito está cheio. Sentar a BABY born Magic Girl / Boy nua no peniquinho. Envolver a barriga da boneca com ambas as mãos, apertar o umbigo e manter apertado.
  • Page 33 Imagens de olhos na chupeta: 10.1 - Se a imagem mostrar “olhos abertos” em cima, os olhos abrem. 10.2 - Se a imagem mostrar “olhos fechados” em cima, os olhos fecham. Este artigo contém ímanes inacessíveis a crianças. Para nós, a segurança dos nossos clientes é muito importante: tenha em atenção que este artigo contém um ou mais ímanes.
  • Page 34 Por fim, deixar a BABY born Magic Girl / Boy num local quente e bem ventilado durante um bom período de tempo. Tenha em atenção que podem continuar a sair gotas de água pelas articulações, pelos pés ou orifícios da boneca. Seque a água que escorre com um pano e coloque uma fralda. Funksjoner Myk kropp.
  • Page 35 Grøten må aldri fylles på flasken. Den kan ellers renne inn i en beholder inne i dukken som ikke er tenkt for grøt, og tette til denne. Følg rengjøringsinstruksene nøye! BABY born®-dukkemat består av en blanding av sukker og stivelse og utgjør ingen helsefare dersom barnet utilsiktet får den i seg.
  • Page 36 Jeg er enda mer fleksibel. (Fig. 8) BABY born Magic Girl / Boy har bevegelige armer, bein og hode. Skulderleddene kan dreies 360° for å gjøre det enklere å ta av og på BABY born®-klærne. Jeg kan sove. (Fig. 9) BABY born Magic Girl / Boy har soveøyne.
  • Page 37 Still så dukken opp så hun står. Er det vann inne i dukkekroppen, renner dette ut av begge hullene nederst i kroppen. Skulle det være vann i beina, renner dette ut av de to hullene i fotsålene. Rist dukken for å finne ut om det er vann igjen i armer, bein eller kropp. Gjenta eventuelt prosess- ene ovenfor flere ganger for å...
  • Page 38 Förbered en matskål, sked, 1 portionspåse BABY born barnmat. Så här tillreder man BABY born barngröt: Fyll matskålen med vatten till märket (ca. 12 ml). Rör ner innehållet i portionspåsen BABY born barnmat med skeden. Se till att det inte blir några klumpar kvar. Den korrekta konsistensen på gröten är ganska lösflytande så...
  • Page 39 2. När man leker med dockan i BABY born-badkaret eller annan lämplig behållare kan vatten komma in i slangarna och tankarna. Slangsystemet på insidan av BABY born måste därför rengöras omedelbart efter badet. Se rengöringsinstruktionerna för mer information om detta (se avsnitt 11 ”Rengöringsanvisningar”).
  • Page 40 Observera: För att förhindra att det ska bildas mjöldagg eller mögel ska rengöringen med diskmedel följas upp med rengöring med vinäger. Häll en liten möngd vanlig vinäger i varmt vatten. Följ återigen rengöringsinstruktionerna ovan med vinäger-vatten-blandningen. Skölj till slut minst två gånger med rent vatten.
  • Page 41 Nosta BABY born Magic Girl / Boy tämän jälkeen sen molemmista kainaloista ja paina molemmilla peukaloilla sen rinnan keskialuetta. Kyyneleet valuvat. Jos kyyneliä ei tulekaan heti, ole hyvä ja syötä BABY born Magic Girl / Boy ille uudelleen puhdasta vettä ja paina sen rinnan aluetta uudelleen. Osaan syödä.
  • Page 42 1. BABY born Magic Girl / Boy on ehdottomasti huuhdeltava ja puhdistettava puhtaalla vedellä kylvettämisen jälkeen. Jos BABY born -nuken sisään on päässyt vettä, valuta se pois ennen leikkimistä ja nuken toi- mintojen käyttämistä. Puhdistus- ja kuivausohjeita on ehdottomasti noudatettava. Tärkeää! (Katso nro 11 “Puhdistusohje“...
  • Page 43 pidemmän aikaa sen napaa, jotta kaikki neste valuu sen sisältä ulos. Toista tämä menettely useaan kertaan ja huuhtele puhtaalla vedellä ainakin kahdesti. Viimeisen huuhtelun aikana ei mitään jätteitä saisi enää näkyä huuhteluvedessä. Aseta BABY born Magic Girl / Boy puhdistuksen jälkeen vielä noin 15 minuutiksi potalle istumaan, jotta varmistat, että kaikki vesi valuu siitä...
  • Page 44 Bleen bliver våd. Nu kan BABY born Magic Girl / Boy igen få skiftet ble. Jeg kan græde. (Fig. 3) BABY born Magic Girl / Boy kan græde rigtige tårer. For at kunne dette skal BABY born Magic Girl / Boy først have vand at drikke, se nr. 1 “Jeg kan drikke”.
  • Page 45 Jeg kan tage et bad. (Fig. 7) Hvis BABY born Magic Girl/Boy bades derhjemme, må du kun bruge et BABY born-badekar eller en passende beholder til dukker til at bade BABY born Magic Girl/Boy. Brug koldt eller lunkent vand under badning, og vælg kommercielt tilgængeligt badeudstyr, der er egnet til børn.
  • Page 46 11. Rengøringsinstruktioner: (Fig. 11) Rengøringen må kun udføres af en voksen! Hvis BABY born Magic Girl / Boy bliver beskidt, kan den rengøres udvendigt med en fugtig klud. Rengøringen lettes, hvis man anvender lunkent sæbevand. Efter at have madet eller badet dukken skal slangesystemet inde i BABY born Magic Girl / Boy altid rengøres med det samme.
  • Page 47 Funkciók Puha test. A BABY born Magic Girl / Boy puha testtel rendelkezik, azaz a felületét különösen könnyen meg- fogható, és könnyen be lehet nyomni. Ez megkönnyíti az egyes funkciókkal való játékot. Nincs szükségem elemre. Minden leírt funkció teljesen mechanikusan működik. Tudok inni.
  • Page 48 Kérjük feltétlenül vegye figyelembe a tisztításra vonatkozó útmutatót! A BABY born babaétel cukor-keményítő keverékből áll, és véletlen fogyasztás esetén ártalmatlan az egészségre. A BABY born étel a játék szakkereskedésekben és online is kapható. El tudom végezni a kis és nagy dolgokat. 5.1.
  • Page 49 3. Megjegyzés! Kérjük, a BABY born Magic Girl / Boy babát ne fürdesse egyszerre a gyermekével a fürdőkádban. Ekkor nem kívánatos és esetleg az egészségre ártalmas kórokozók és baktériu- mok telepedhetnek meg a baba belsejében, ha az előző fürdetés után nem tisztították meg és/ vagy szárították ki tökéletesen.
  • Page 50 Ismételje meg többször ezt a folyamatot, és öblítse át a babát legalább kétszer tiszta vízzel. A le- gutolsó öblítés során, az öblítéshez használt vízben már nem szabadna több maradványanyagnak lennie. A BABY born Magic Girl / Boy babát ekkor még 15 perccel a tisztítást követően ültesse rá a bilire, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a víz teljes mértékben kifolyt belőle.
  • Page 51 BABY born Magic Girl / Boy dostane čistou plenku BABY born®. Po stisknutí pupku se BABY born Magic Girl / Boy vyčůrá do plenky. Plenka bude mokrá. Teď můžete BABY born Magic Girl / Boy přebalit. Umím plakat. (Obr. 3) BABY born Magic Girl / Boy umí...
  • Page 52 určenou vanu BABY born nebo vykoupejte panenku BABY born Magic Girl/Boy v nádobě vhodné pro panenku. Panenku koupejte jen ve studené nebo vlažné vodě s běžnými nebo dětskými přísadami do koupele. Chcete-li vzít panenku BABY born Magic Girl/Boy s sebou do bazénu nebo na pláž, kde přijde do kontaktu s chlorem nebo slanou vodou, nehrajte si s panenkou ve vodě...
  • Page 53 je snadnější, když použijete vlažnou mýdlovou vodu. Po koupání nebo krmení musíte systém hadiček uvnitř BABY born Magic Girl / Boy vyčistit okamžitě. Pokud byste panenku nevyčistili, mohly by zbytky vody po koupání, chlorované vody nebo slané vody i kaše ucpat hadičky a nádrže uvnitř panenky. Pokud používáte panenku delší...
  • Page 54 Jeżeli podczas pojenia lalki BABY born Magic Girl / Boy wodą, z jej ust wylewa się woda, jeszcze raz włóż butelkę prosto do ust i tylko delikatnie naciskaj boki butelki. Uwaga: Używaj wyłącznie wody. Inne płyny mogą zatkać przewody giętkie i zbiorniki w środku lalki.
  • Page 55 6.1. Lalka BABY born Magic Girl / Boy może zrobić kupkę również do pieluszki. W tym celu załóż lalce czystą pieluszkę i po karmieniu naciśnij pępuszek lalki w pozycji stojącej lub siedzącej i przytrzymaj.Trzymaj tak długo, aż cała kaszka wypłynie do pieluszki. Uwaga! Zapewnij całkowite opróżnienie zbiornika! Koniecznie przestrzegaj instrukcji dotyczących czyszczenia i zmiany pieluszki.
  • Page 56 Ten artykuł zawiera magnesy niedostępne dla dzieci. Bezpieczeństwo naszych klientów jest dla nas szczególnie ważne, dlatego chcielibyśmy zwrócić uwagę, że ten artykuł zawiera jeden lub kilka magnesów. Należy dopilnować, aby magnesy nie zostały połknięte ani nie dostały się do dróg oddechowych. Może się...
  • Page 57 Pamiętać, że ze stawów, stóp lub obu otworów lalki nadal może kapać woda. Założyć lalce pieluszkę, a wypływającą wodę przetrzeć suchą ściereczką. Funkcie Hebké telo. BABY born Magic Girl / Boy má hebké telo. To znamená, že povrch má dobrú priľnavosť a dá sa ľahko stlačiť.
  • Page 58 Prosím, bezpodmienečne dodržujte pokyny na čistenie! Krmivo pre bábiky BABY born pozostáva zo zmesi cukru a škrobu a pri náhodnom požití je zdra- votne neškodné. Krmivo BABY born môžete dostať v špecializovaných hračkárstvach alebo aj online. Viem cikať aj kakať. 5.1.
  • Page 59 Som ešte pohyblivejšia. (Post. 8) Bábika BABY born Magic Girl / Boy má pohyblivé ramená, nohy aj hlavičku. Ramenné kĺby sa dajú otáčať o 360°, aby sa uľahčilo obliekanie a vyzliekanie bábiky BABY born®. Viem spať.(Post. 9) Bábika BABY born Magic Girl / Boy má spavé oči. Akonáhle sa bábika BABY born Magic Girl / Boy položí, zatvorí...
  • Page 60 12. Pokyny na vysušenie: (Post. 12) Na vysušenie bábiky BABY born Magic Girl / Boy , prosím, položte bábiku na chrbát a ruky nastavte zvislo nahor. (Post. 12) Následne viackrát stlačte ruky, aby sa prípadná voda z rúk dostala preč. V prípade potreby to viackrát zopakujte.
  • Page 61 Znam jesti. (Slika 4) Lutko BABY born Magic Girl / Boy lahko nahranite s hrano BABY born®. Za to potrebujete skledico za kašo, žličko in en zavojček hrane BABY born®.. Priprava kaše BABY born®: Skledico za kašo do oznake napolnite z vodo (pribl. 12 ml).Vmešajte vsebino zavojčka hrane BABY born®.Pazite, da ne nastanejo kepice.
  • Page 62 2. Med igro z lutko v kadi BABY born ali drugi primerni posodi lahko voda vdre v cevi in rezer- voarje igrače. Sistem cevi v notranjosti punčke BABY born je treba zato po kopanju nemudoma očistiti. Več o postopku čiščenja si lahko preberete v napotkih za čiščenje. (Glejte št. 11 »Napotki za čiščenje«) 3.
  • Page 63 Pomembno: Da preprečite nastanek plesni, vam svetujemo, da po čiščenju z vodo in detergentom za pomivanje posode lutko očistite še z vodo s kisom. To storite tako, da topli vodi dodate kanček običajnega kisa. S to mešanico vode in kisa ponovno izvedite postopek čiščenja, ki je opisan zgoraj. Na koncu čiščenje zaključite tako, da skozi igračo dvakrat spustite čisto vodo.
  • Page 64 Daha sonra BABY born Magic Girl / Boy ’ı iki elinizle kollarının altından tutarak parmaklarınızla veya iki baş parmağınızla göğsünün üst bölümünün ortasına birkaç defa bastırın. Gözyaşı akmaya başlar. İstenilen sonuç elde edilmezse lütfen BABY born Magic Girl / Boy ’a yeniden saf su içirin ve tekrar göğsüne bastırın.
  • Page 65 BABY born Magic Girl / Boy bebeği yüzme havuzuna veya plaja götürüldüğü ve klorlu veya tuzlu suyla temas ettiği takdirde, bebekle 1 saatten uzun bir süre suda oynanmaması gereklidir, aksi takdirde kimyasal reaksiyonlar veya vücutta renk solmaları oluşabilir. Bu 1 saati geçmemesi gereken yıkanma süresi BABY born küvetinde veya bebek için uygun olan bir leğende yıkanması...
  • Page 66 Banyo veya mama verdikten sonra BABY born Magic Girl / Boy ’ın içindeki hortum sisteminin kesinlikle hemen temizlenmesi gerekir. Oyuncak bebek temizlenmezse lapa, banyo, klor veya tuzlu su artıkları oyuncak bebeğinin içindeki hortumları ve depoları tıkayabilir. Oyuncak bebek uzun süre temizlenmeden kullanılırsa, küf oluşma tehlikesi söz konusu olabilir. BABY born Magic Girl / Boy ’ın doğru şekilde temizlenmesi için, şişeciği ılık su ve yumuşak bulaşık deterjanı...
  • Page 67 Несколько раз слегка нажав на бутылочку можно влить в куклу воду – приблизительно одну треть содержимого поильника. Если во время «кормления» вода вытекает изо рта куклы BABY born Magic Girl / Boy , то снова вложите кончик поильника в рот и слегка надавите на края бутылочки. Внимание: Использовать...
  • Page 68 Кукла BABY born Magic Girl / Boy может ходить на горшок по-большому. (Рис. 6) Для этого куклу BABY born Magic Girl / Boy нужно «накормить» кукольной смесью, то есть наполнить соответствующую ёмкость. Посадите голую куклу BABY born Magic Girl / Boy на горшок.
  • Page 69 поворачивать в плечах на 360° для более простого надевания и снятия одежды BABY born®. Я могу спать. (Рис. 9) У куклы BABY born Magic Girl / Boy закрываются глазки. Если положить куклу BABY born Magic Girl / Boy ровно, у неё сразу же закроются глазки. Кукла BABY born Magic Girl / Boy «засыпает». 10.
  • Page 70 12. Указания по сушке: (Рис. 12) Чтобы высушить куклу BABY born Magic Girl / Boy , положите её ровно и поднимите руки вертикально вверх. (Рис. 12) Затем несколько раз нажмите на руки, чтобы вытекла вода, которая могла ещё остаться внутри. При необходимости повторите несколько раз. Затем...
  • Page 71 Я вмію плакати. (Мал. 3). BABY born Magic Girl / Boy може плакати як справжня лялька-рюмса. Для цього треба напоїти ляльку BABY born Magic Girl / Boy водою; див. № 1, «Я вмію пити». Потім візьміть ляльку BABY born Magic Girl / Boy двома руками під пахви та пальцями, або двома...
  • Page 72 Я можу купатися. (мал. 7) Якщо потрібно купати BABY born Magic Girl/Boy удома, використовуйте тільки призначені для цього ванни для купання BABY born або купайте BABY born Magic Girl/Boy у придатному для ляльки резервуарі. Для купання треба використовувати лише холодну чи ледь теплу воду та звичайні домішки для...
  • Page 73 Будь ласка, перевіряйте виріб на наявність пошкоджень та, за потреби, замініть виріб. Пошкоджений виріб слід зберігати поза межами досяжності дітей. Магніти, що притягують один одного всередині організму людини, можуть призвести до серйозних внутрішніх ушкоджень. У цьому випадку необхідне невідкладне лікування! Завжди...
  • Page 74 Funkcijas Mīksts ķermenis. Lellei BABY born Magic Girl / Boy ir mīksts ķermenis — tās ārējā virsmai ir patīkami pieskarties, un pieskāriena rezultātā tā viegli iespiežas. Līdz ar to vairāku funkciju lietošana ir kļuvusi vienkāršāka. Man nevajag baterijas. Visas aprakstītās funkcijas ir mehāniski izmantojamas. Es protu dzert.
  • Page 75 BABY born leļļu pārtikas sastāvā ir cukura un cietes maisījums, kas nejaušas apēšanas gadījumā nav kaitīgs veselībai. BABY born leļļu pārtiku var iegādāties rotaļlietu veikalos un pasūtīt internetā. Es protu nokārtot savas mazās un lielās darīšanas. 5.1. BABY born Magic Girl / Boy var sēdēt uz podiņa un nokārtot savas mazās darīšanas. (5. attēls) BABY born Magic Girl / Boy ir jāpabaro ar pudelīti, lai piepildītu atbilstošo tvertni.
  • Page 76 radušies pēc peldināšanas, ja lelle pilnībā nav iztīrīta un/vai izžāvēta. 4. BABY born Magic Girl / Boy meitene vai zēns nav piemērota kā peldēšanas palīglīdzeklis. 5. BABY born Magic Girl / Boy meitenei vai zēnam nedrīkst uzklāt kosmētiku vai ādas kopšanas līdzekļus.
  • Page 77 Svarīgi: Lai novērstu pelējuma un tā traipu veidošanos, pēc tīrīšanas ar skalošanas ūdeni jāveic tīrīšana ar etiķūdeni. Etiķūdeni iegūst sajaucot siltu ūdeni ar nedaudz komerciāli pieejama etiķa. Atkārtoti veiciet iepriekš aprakstīto tīrīšanas procedūru, izmantojot etiķūdeni. Lai pabeigtu tīrīšanas procesu, vismaz divas reizes izskalojiet ar tīru ūdeni. 12.
  • Page 78 Tam į lėlę BABY born Magic Girl / Boy reikia pripilti vandens; žr. Nr. 1, „Galiu gerti“. Tada lėlę BABY born Magic Girl / Boy paimkite abiem rankomis už pažastų ir pirštais ar abiem nykščiais kelis kartus paspauskite per vidurį, viršutinėje krūtinės srityje. Ims tekėti ašarėlės.
  • Page 79 BABY born Magic Girl / BABY born Magic Boy lėlės nereikėtų visiškai panardinti į vandenį. 1. Išmaudę BABY born Magic Girl / BABY born Magic Boy lėlę būtinai ją nuskalaukite ir nuplaukite švariu vandeniu. Jeigu į lėlę patektų vandens, prieš žaisdami su BABY born lėle pašalinkite iš jos vandenį. Būtinai laikykitės valymo ir džiovinimo nurodymų.
  • Page 80 Norėdami teisingai išvalyti BABY born Magic Girl / Boy lėlę, pripilkite į buteliuką šilto vandens ir švelnaus indų ploviklio, žemyn pakreiptą čiulptuką įstatykite iki pusės į lėlės burną (jeigu visiškai įstatytumėte buteliuką plovimo vanduo patektų ne į tą talpą). Ištuštinę buteliuką, stipriai pakratykite BABY born Magic Girl / Boy lėlę, kad išsivalytų...
  • Page 81 Nüüd vajab BABY born Magic Girl / Boy kuiva mähet. Ma oskan nutta. (Joonis 3) BABY born Magic Girl / Boy oskab nutta. Selleks tuleb BABY born Magic Girl / Boy nukule anda vett; vt Nr 1, „Ma oskan juua.“ Seejärel hoidke BABY born Magic Girl / Boy nukku mõlema käega käsivarte alt ja vajutage sõrme- dega või mõlema pöidlaga mitu korda rinna ülaosa keskele.
  • Page 82 Kui BABY born Magic Girl/Boy võetakse ujulasse või randa kaasa ja puutub kokku kloori või soolase veega, siis ärge mängige nukuga sellises vees kauem kui 1 tund, vastasel juhul ei ole võimalik ära hoida keemilisi reaktsioone või pleekimist nuku kehal. Ühetunnine vannitamisaeg kehtib ka BABY borni vannis või nukule sobivas anumas vannitamise kohta.
  • Page 83 Kui nukku kasutatakse pikema aja jooksul ilma puhastamiseta võib nuku sisemuses tekkida hallitus. BABY born Magic Girl / Boy nuku õigeks puhastamiseks täitke pudel sooja seebiveega ja pange pudeli otsik pooleldi nukule suhu suunaga alla poole (kui pudel lõpuni lükata satub vesi valesse mahutisse).
  • Page 84 Ég kann að pissa í bleyju. (Mynd 2) Gefa þarf BABY born Magic Girl / Boy dúkkunni vatn; sjá nr.1, „Ég kann að drekka“. BABY born Magic Girl / Boy dúkkan fær nýja BABY born bleyju. Þegar þrýst er á naflann pissar BABY born Magic Girl / Boy dúkkan í...
  • Page 85 Ég get farið í bað. (Mynd 7) Ef BABY born Magic Girl / Boy er böðuð heima skal aðeins nota BABY born baðkör eða viðeigandi ílát fyrir dúkkur til að baða BABY born Magic Girl / Boy. Notið kalt eða volgt vatn þegar dúkkan er böðuð og notið almennar baðsápur sem henta börnum. Ef farið...
  • Page 86 Eftir bað og mat þarf að hreinsa slöngukerfi inni í BABY born Magic Girl / Boy dúkkunni strax. Ef dúkkan er ekki hreinsuð geta leifar af baðvatni, sundlaugarvatni, sjó eða graut valdið stíflu í slöngum og geymum inni í dúkkunni. Er dúkkan notuð...
  • Page 87 Εάν κατά το τάισμα εκ εύσει νε ό από το στόμα της BABY born Magic Girl / Boy , πα ακαλώ τοποθετήστε το στόμιο του μπιμπε ού εκ νέου και ίσια στο στόμα και πιέστε μόνο ελαφ ά τις πλευ ές του μπιμπε ού. Προσοχή: Χ...
  • Page 88 Η BABY born Magic Girl / Boy μπορεί να καθήσει στο τσουκαλάκι και να κάνει κακά. (Απεικ. 6) Η BABY born Magic Girl / Boy ταΐστηκε με την τ οφή BABY born®, δηλ. το αντίστοιχο ντεπόζιτο είναι γεμάτο. Βάλτε την BABY born Magic Girl / Boy να καθήσει γυμνή στο τσουκαλάκι. Σκεπάστε την...
  • Page 89 Είμαι ακόμη πιο ευκίνητη. (Απεικ. 8) Η BABY born Magic Girl / Boy έχει κινούμενα χέ ια, πόδια και κεφάλι. Οι α θ ώσεις των ώμων πε ιστ έφονται κατά 360°, για να διευκολύνουν το ντύσιμο και γδύσιμο της BABY born®. Μπορώ...
  • Page 90 Σημαντικό: Για να αποφύγετε την δημιου γία μούχλας και αντίστοιχων λεκέδων, π έπει μετά την διαδικασία καθα ισμού με υγ ό καθα ιστικό πιάτων να ακολουθήσει ξέπλυμα με ξυδόνε ο. Για να το κάνετε αυτό, βάλτε με ικές σταγόνες ξύδι σε ζεστό νε ό. Και με αυτό το ξυδόνε ο διεξάγετε εκ νέου την π...
  • Page 91 Znam napuniti pelenu. (Sl. 2) BABY born Magic Girl / Boy treba hraniti vodom, vidi br. 1, „Znam piti“. BABY born Magic Girl / Boy dobiva čistu pelenu BABY born®. Ako je pritisnete po pupku, BABY born Magic Girl / Boy piški u pelenu. Pelena postaje mokra.
  • Page 92 Mogu se kupati. (Sl.7) Kada kod kuće kupate lutku BABY born Magic Girl / Boy, koristite isključivo kadice BABY born ili lutku BABY born Magic Girl / Boy kupajte u posudi prikladnoj za lutke. Za kupanje bi se trebala koristiti samo hladna ili mlaka voda te odgovarajući komercijalno dostupni uobičajeni dodaci za kupanje djece.
  • Page 93 11. Napomene za čišćenje:(Sl. 11) Čišćenje smije obavljati samo odrasla osoba! Ako se BABY born Magic Girl / Boy uprlja, izvana se može očistiti vlažnom krpom.Uporaba mlake vode sa sapunicom olakšava čišćenje. Nakon kupanja ili hranjenja obvezno valja odmah očistiti sustav crijeva u lutki BABY born Magic Girl / Boy .
  • Page 94 Аз мога да пия. (Фиг. 1) Напълнете BABY born Magic Girl / Boy шишето с прясна и чиста вода от чешмата и завийте здраво капачката на шишето. Хванете BABY born Magic Girl / Boy в хоризонтално положение в ръката си, така че върхът на шишето...
  • Page 95 BABY born Magic Girl / Boy може да седне на гърнето и да се изходи по голяма нужда. (Фиг. 6) BABY born Magic Girl / Boy е била нахранено с BABY born храна , т.е. съответният резервоар е пълен. Поставете BABY born Magic Girl / Boy седнало голо на гърнето. Обхванете коремчето на...
  • Page 96 10. Мога да отварям и затварям очите си. BABY born Magic Girl / Boy има очи, които могат да се отварят и затварят. (Вижте № 9, „Мога да спя“) Веднага щом сложите вълшебния биберон в устата му, очите се отварят или затварят. Очите...
  • Page 97 След това поставете куклата в изправено положение. Ако има вода в тялото, същата ще изтече от двата отвора в долния края на тялото. Ако има вода в краката, то тя изтича през двата отвора в стъпалата. Чрез разклащане на куклата е възможно да се разбере, дали има още вода в ръцете, краката...
  • Page 98 Pot să mănânc. (Fig. 4) BABY born Magic Girl / Boy poate fi hrănită cu hrană BABY born®. Pentru aceasta pregătiți un castronaș de terci, linguriță, 1 pliculeț de hrană BABY born®. Prepararea terciului BABY born®: Umpleți cu apă castronașul de terci până la marcaj (cca. 12 ml). Turnați și amestecați conținutul pliculețului de hrană...
  • Page 99 1. Vă rugăm să clătiți și să curățați neapărat cu apă limpede BABY born Magic Girl / Boy după baie. Dacă intră apă în păpușă, atunci îndepărtați apa înaintea jocului și utilizării funcțiilor BABY born. Vă rugăm să respectați neapărat indicațiile de curățare și uscare. Atenție! (vezi nr.
  • Page 100 Pentru curățarea corectă a BABY born Magic Girl / Boy , umpleți sticluța cu apă caldă și detergent de vase moale și introduceți vârful îndreptat în jos, până la mijloc, în gurița păpușii (dacă sticluța ar fi împinsă până la capăt, atunci apa de spălare ar ajunge în rezervorul greșit). Dacă sticluța este goală, scuturați puternic BABY born Magic Girl / Boy , astfel încât resturile din interior să...
  • Page 104 GB, IE: Zapf Creation (UK) Ltd., 50 Presley Way, Crownhill, Milton Keynes, MK8 0ES, Bucks, UK. CZ: Zapf Creation AG, o.z., Štětkova 5, 140 00 Praha 4 - Nusle, Czech Republic. HK: Zapf Creation (H.K.) Ltd., Suite 301, 3/F., Chinachem Golden Plaza, No. 77 Mody Road, Tsimshatsui East, Kowloon, Hong Kong, S.A.R. China.