Page 4
Noise Vibration The typical A-weighted noise level determined accord- ing to EN62841-2-11: The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- Model M4500 mined according to EN62841-2-11: Sound pressure level (L ) : 91 dB (A) Model M4500 Sound power level (L ) : 99 dB (A)
Page 5
removing the recipro saw blade from the WARNING: The vibration emission during workpiece. actual use of the power tool can differ from the Do not touch the recipro saw blade or the declared value(s) depending on the ways in which workpiece immediately after operation;...
Page 6
Hex wrench storage For Model M4500 To install the blade, loosen the bolt on the blade clamp with the hex wrench. Insert the blade between the blade When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
Page 7
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. ► Fig.12: 1. Brush holder cap To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. 7 ENGLISH...
Page 8
à vide et le moment de son déclenchement). Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon Vibrations EN62841-2-11 : Modèle M4500 Niveau de pression sonore (L ) : 91 dB (A) Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) Niveau de puissance sonore (L ) : 99 dB (A) déterminée selon EN62841-2-11 :...
Page 9
le dégagement autour de la pièce est adéquat AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations pour que la lame de scie recipro ne heurte pas lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être le sol, l’établi, etc. différente de la ou des valeurs déclarées, suivant Tenez l’outil fermement.
Page 10
Pour le modèle M4500 Fonctionnement de la gâchette Pour installer la lame, desserrez le boulon sur le serre- lame avec la clé hexagonale. Insérez la lame entre le AVERTISSEMENT : Avant de brancher l’ou- serre-lame et le coulisseau afin que la broche du cou- til, assurez-vous toujours que la gâchette fonc- lisseau s’insère dans l’orifice de la tige de lame. Si la tionne correctement et revient en position d’arrêt broche ne s’insère pas facilement dans l’orifice, retirez...
Page 11
► Fig.9: 1. Coquille isolante 2. Clé hexagonale ► Fig.12: 1. Bouchon de porte-charbon Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage UTILISATION doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ATTENTION : Tenez toujours l’outil ferme- ment, avec une main sur la coquille isolante et l’autre main sur la poignée de la gâchette. ATTENTION : Appuyez toujours fermement le sabot contre la pièce durant l’utilisation.
Page 12
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden. Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, Geräusch wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Schwingungen EN62841-2-11: Modell M4500 Schalldruckpegel (L ): 91 dB (A) Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Schallleistungspegel (L ): 99 dB (A) ermittelt gemäß EN62841-2-11: Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Page 13
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und WARNUNG: Die Vibrationsemission entfernen Sie diese vor der Bearbeitung. während der tatsächlichen Benutzung Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke. des Elektrowerkzeugs kann je nach der Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden, Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell dass genügend Platz um das Werkstück vor- je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, handen ist, damit das Reciprosägeblatt nicht...
Page 14
Verletzungen zur Folge haben kann. Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie Für Modell M4500 Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der EIN- Stellung verriegeln, und halten Sie das Werkzeug Zum Montieren des Sägeblatts lösen Sie die Schraube mit festem Griff.
Page 15
Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein. ► Abb.12: 1. Bürstenhalterkappe BETRIEB Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug immer Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren mit einer Hand an der Isolationsabdeckung und unter ausschließlicher Verwendung von Makita- mit der anderen am Ein-Aus-Schaltergriff.
Page 16
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base Vibrazioni allo standard EN62841-2-11: Modello M4500 Livello di pressione sonora (L ) : 91 dB (A) Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-...
Page 17
Verificare che sia presente uno spazio appro- AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra- priato intorno al pezzo in lavorazione prima zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile di tagliarlo, in modo che la lama per seghetto elettrico può variare rispetto al valore o ai valori diritto non urti contro il pavimento, il banco da dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz- lavoro, e così...
Page 18
AVVERTIMENTO: lesioni personali gravi. L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON” per comodità Per il modello M4500 dell’operatore durante l’uso prolungato. Fare attenzione quando si blocca l’utensile sulla Per installare la lama, allentare il bullone sul fermo lama posizione “ON”, e mantenere una presa salda con la chiave esagonale.
Page 19
FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Qualora non si inserisca la lama per seghetto diritto abbastanza a fondo, la lama potrebbe venire espulsa improvvisamente ATTENZIONE: Mantenere sempre saldamente durante l’uso. Ciò potrebbe essere estremamente l’utensile con una mano sulla copertura isolante e pericoloso. l’altra sul manico con l’interruttore. ATTENZIONE: Tenere le mani e le dita lon- ATTENZIONE:...
Page 20
► Fig.12: 1. Cappuccio dell’alloggiamento della spazzola Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. 20 ITALIANO...
Page 21
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten keld en stationair draait, naast de ingeschakelde volgens EN62841-2-11: tijdsduur). Model M4500 Trilling Geluidsdrukniveau (L ): 91 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L ): 99 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Page 22
Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- werkstuk op eventuele spijkers en verwijder ze dens het gebruik van het elektrisch gereedschap voordat u begint. in de praktijk kan verschillen van de opgegeven Zaag geen werkstukken die te groot zijn. waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het Controleer vooraf of er voldoende ruimte gereedschap wordt gebruikt, met name van het...
Page 23
De schakelaar kan in de aan-stand vergrendeld worden, hetgeen bij lang- Voor model M4500 durig gebruik comfortabeler werkt. Wees extra voorzichtig wanneer u de schakelaar in de aan- Om het zaagblad te monteren, draait u de bout op de stand vergrendelt en houd het gereedschap altijd zaagbladklem los met de inbussleutel.
Page 24
LET OP: Druk tijdens het zagen de schoen erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd flink tegen het werkstuk aan. Als u tijdens altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. het zagen de schoen niet tegen het werkstuk drukt, zal het zaagblad sterk gaan trillen en/of verdraaien, waardoor het zaagblad kan breken, hetgeen zeer gevaarlijk is.
Page 25
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de Vibración acuerdo con la norma EN62841-2-11: Modelo M4500 Nivel de presión sonora (L ) : 91 dB (A) El valor total de la vibración (suma de vectores...
Page 26
antes de empezar la operación. ADVERTENCIA: La emisión de vibración No corte piezas de trabajo durante la utilización real de la herramienta eléc- sobredimensionadas. trica puede variar del valor (o los valores) de emi- Compruebe que hay espacio suficiente alrede- sión declarado dependiendo de las formas en las dor de la pieza de trabajo antes de cortar, de que la herramienta sea utilizada, especialmente...
Page 27
El interruptor puede ser blo- en heridas graves. queado en la posición “Encendida” para mayor comodidad del operario durante una utilización Para el modelo M4500 prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la herramienta en la posición “Encendida” y man- Para instalar la hoja de sierra, afloje el perno de la tenga la herramienta firmemente empuñada.
Page 28
OPERACIÓN PRECAUCIÓN: Si no inserta la hoja de sierra recíproca suficientemente a tope, la hoja de sierra recíproca podrá salirse inesperadamente durante PRECAUCIÓN: Sujete siempre la herra- la operación. Esto puede ser muy peligroso. mienta firmemente con una mano en la cubierta PRECAUCIÓN: Mantenga las manos y dedos de aislamiento y la otra en el mango del gatillo alejados de la palanca durante la operación de interruptor.
Page 29
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 29 ESPAÑOL...
Page 30
Ruído de acionamento). Vibração A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN62841-2-11: Modelo M4500 Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- Nível de pressão acústica (L ) : 91 dB (A) nado de acordo com a EN62841-2-11: Nível de potência acústica (L...
Page 31
Segure a ferramenta firmemente. AVISO: A emissão de vibração durante a Mantenha as mãos afastadas das partes em utilização real da ferramenta elétrica pode diferir movimento. do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a mas como a ferramenta é...
Page 32
à lâmina e em volta da fixação da lâmina. O não cumprimento desta recomendação, pode causar NOTA: Se retirar a lâmina da serra sabre sem rodar a aperto insuficiente da lâmina resultando em ferimen- alavanca de fixação da lâmina até ao fim, a alavanca tos graves. pode não ficar fixa na posição de libertada. Neste caso, rode a alavanca de fixação da lâmina nova- Para o modelo M4500 mente até ao fim e, em seguida, certifique-se de que Para instalar a lâmina, solte o parafuso na fixação a alavanca de fixação da lâmina está bloqueada na da lâmina com a chave sextavada. Insira a lâmina posição de libertada. entre a fixação da lâmina e o cursor de forma que o pino no cursor encaixe dentro do orifício na haste da NOTA: Se a alavanca de fixação da lâmina estiver...
Page 33
► Fig.12: 1. Tampa do suporte das escovas ► Fig.9: 1. Cobertura de isolamento 2. Chave sextavada Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de OPERAÇÃO assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. PRECAUÇÃO: Segure sempre na ferramenta firmemente com uma mão na cobertura de isola- mento e com a outra no manípulo do gatilho.
Page 34
Støj tilgift til afbrydertiden). Vibration Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- stemmelse med EN62841-2-11: Model M4500 Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i Lydtryksniveau (L ) : 91 dB (A) overensstemmelse med EN62841-2-11: Lydeffektniveau (L ) : 99 dB (A)
Page 35
kun maskinen håndholdt. ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den 10. Sluk altid for maskinen, og vent på, at bajo- faktiske anvendelse af maskinen kan være for- netsavklingen er helt standset, før du fjerner skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af bajonetsavklingen fra arbejdsemnet. den måde hvorpå...
Page 36
Fjern akkuen fra maskinen, før bajonetsavklingen installeres eller fjernes. For model M4500 Opbevaring af unbrakonøgle For at montere klingen løsnes bolten på klingefast- holderen ved hjælp af unbrakonøglen. Indsæt klingen mellem klingefastholderen og hopstangen, så stiften Når unbrakonøglen ikke bruges, opbevares den som på...
Page 37
Begge kulbørster skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun identiske kulbørster. Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdækslerne. Tag de slidte kulbørster ud, isæt de nye, og fast- gør derefter kulholderdækslerne. ► Fig.12: 1. Kulholderdæksel For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. 37 DANSK...
Page 38
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους δεση σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης. χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας Θόρυβος και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης). Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- Κραδασμός ζεται σύμφωνα με το EN62841-2-11: Μοντέλο M4500 Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 91 dB (A) Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 99 dB (A) τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-11: Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Μοντέλο M4500 Μοντέλο...
Page 39
ασφαλείας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Να επι- κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε θεωρείτε το τεμάχιο εργασίας για καρφιά και πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από αφαιρέστε τα πριν από τη λειτουργία. τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με Μην...
Page 40
Ο διακόπτης μπορεί να τραυματισμός. ασφαλιστεί στη θέση «ΕΝΕΡΓΟ» για πιο άνετη λειτουργία από το χρήστη κατά τη διάρκεια παρα- Για το μοντέλο M4500 τεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί όταν ασφαλίζετε το εργαλείο στη θέση «ΕΝΕΡΓΟ» και Για να τοποθετήσετε τη λάμα, ξεσφίξτε το μπουλόνι στο να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Page 41
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε πάντα το εργαλείο στα- της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της θερά με το ένα χέρι στο κάλυμμα μόνωσης και με Makita. το άλλο χέρι στη λαβή της σκανδάλης διακόπτη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη λειτουργία, να πιέζετε πάντα το πέλμα σταθερά επάνω στο τεμάχιο...
Page 42
3,1 kg 3,2 kg • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. • EPTA-Prosedürü 01/2014 uyarınca ağırlık Kullanım amacı Titreşim Bu alet ahşap, plastik ve demir malzemeleri kesmek Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) amacıyla kullanılır. (EN62841-2-11 standardına göre hesaplanan): Model M4500 Güç kaynağı Çalışma modu: tahtaları kesme Titreşim emisyonu (a ): 19,5 m/s Aletin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı Belirsizlik (K) : 1,5 m/s güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı Çalışma modu: kalasları kesme AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve Titreşim emisyonu (a ) 22,0 m/s h,WB topraklamasız prizlerle de kullanılabilir. Belirsizlik (K) : 2,0 m/s Model M4501 Gürültü...
Page 43
kaçağına yol açabilir. Genel elektrikli alet güvenliği BU TALİMATLARI SAKLAYIN. uyarıları UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- UYARI Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tali- bağlı...
Page 44
Bıçağa ve bıçak kelepçesinin etra- konumda sabitlenir. fına yapışmış tüm yonga veya yabancı maddeleri ► Şek.8: 1. Kılıç testere bıçağı 2. Bıçak kelepçesi kolu daima temizleyin. Böyle yapılmaması bıçağın gev- şek kalmasına neden olarak, ciddi bir yaralanmaya NOT: Eğer kılıç testere bıçağını bıçak kelepçesi yol açabilir. kolunu sonuna kadar döndürmeden çıkarırsanız, kol serbest konumda kilitlenmeyebilir. Bu durumda, M4500 modeli için bıçak kelepçesi kolunu tekrar sonuna kadar dön- Bıçağı takmak için, bıçak kelepçesi üzerindeki cıvatayı dürün ve ardından bıçak kelepçesi kolunun serbest altıgen anahtarla gevşetin. Bıçağı bıçak kelepçesi ile konumda kilitlendiğinden emin olun. kaydırıcı arasına, kaydırıcı üzerindeki pim bıçak mili NOT: Bıçak kelepçesi kolu aletin içinde kalmışsa, aleti üzerindeki deliğe oturacak şekilde yerleştirin. Pim bir anlığına çalıştırarak bıçağın şekildeki gibi dışarı deliğe kolay bir şekilde oturmazsa, altıgen anahtarı çıkmasını sağlayın. Kılıç testere bıçağını takmadan vidadan çıkarın ve sonra tekrar deneyin.
Page 45
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Karbon fırçaların değiştirilmesi ► Şek.11: 1. Sınır işareti Karbon fırçaları düzenli olarak kontrol edin. Sınır işaretine kadar yıprandıkları zaman değiştirin. Karbon fırçaların temiz ve yuvaları içinde serbestçe kayar durumda kalmalarını sağlayın. Her iki karbon fırça aynı zamanda değiştirilmelidir. Sadece birbirinin aynısı olan karbon fırçaları kullanın. Fırça tutucu kapaklarını çıkarmak için bir tornavida kullanın. Aşınmış karbon fırçalarını çıkarıp yenilerini takın ve fırça tutucu kapaklarını sabitleyin. ► Şek.12: 1. Fırça tutucu kapağı Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. 45 TÜRKÇE...
Page 48
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885487D992 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20241017...