Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MANUEL D'INSTRUCTION FAUTEUIL ROULANT
MANUAL DE INSTRUCCIONES SILLA DE RUEDAS
MANUALE DI ISTRUZIONI DELLA SEDIA A ROTELLE
AT52330_ins_A5_multi.indd 1
AT52330_ins_A5_multi.indd 1
AT52330
INSTRUKCJA OBSŁUGI WÓZEK INWALIDZKI
INSTRUCTION MANUAL WHEELCHAIR
GEBRAUCHSANWEISUNG ROLLSTUHL
NÁVOD K POUŽITÍ INVALIDNÍHO VOZÍKU
NÁVOD NA POUŽITIE INVALIDNÝ VOZÍK
HANDLEIDING ROLSTOEL
BRUKSANVISNING RULLSTOL
2023-12-03 21:07:52
2023-12-03 21:07:52

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Antar AT52330

  • Page 1 AT52330 INSTRUKCJA OBSŁUGI WÓZEK INWALIDZKI INSTRUCTION MANUAL WHEELCHAIR GEBRAUCHSANWEISUNG ROLLSTUHL NÁVOD K POUŽITÍ INVALIDNÍHO VOZÍKU NÁVOD NA POUŽITIE INVALIDNÝ VOZÍK MANUEL D‘INSTRUCTION FAUTEUIL ROULANT HANDLEIDING ROLSTOEL MANUAL DE INSTRUCCIONES SILLA DE RUEDAS MANUALE DI ISTRUZIONI DELLA SEDIA A ROTELLE BRUKSANVISNING RULLSTOL AT52330_ins_A5_multi.indd 1...
  • Page 2 AT52330_ins_A5_multi.indd 2 AT52330_ins_A5_multi.indd 2 2023-12-03 21:08:07 2023-12-03 21:08:07...
  • Page 3 Po rozpakowaniu wózka inwalidzkiego należy zwrócić uwagę czy wszystkie elementy nie posiadają widocznych uszkodzeń mechanicznych, w przeciwnym wypadku należy skontaktować się z wytwórcą. UWAGI I OSTRZEŻENIA ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego powinno odbywać się przy wyregulowanych i zaciągniętych hamulcach.
  • Page 4 UWAGA: W przypadku wystąpienia bólu, reakcji alergicznych lub innych niepokojących, niejasnych dla użytkownika objawów związanych z użytkowaniem wyrobu medycznego należy skonsultować się z pracownikiem służby zdrowia. ZASTOSOWANIE/WSKAZANIA Wózek inwalidzki służy do indywidualnego transportu osób niepełnosprawnych po urazie rdzenia kręgowego oraz z różnymi uszkodzeniami kończyn dolnych, chorobami nerwowo- mięśniowymi, po urazach czaszkowo-mózgowych czy dla pacjentów geriatrycznych.
  • Page 5 rys.4 rys.5 rys.6 Krok 4: sprawdź czy hamulce postojowe działają prawidłowo Krok 5: zamocuj tapicerkę przy pomocy rzepów Krok 6: zamontuj pas jak na rysunku powyżej rys.7 rys.8 rys.9 Krok 7: przymocuj poduszkę siedziska za pomocą rzepów Krok 8: popchnij dźwignię do przodu, aby zablokować hamulec postojowy Akcesoria: poduszka, tapicerka, pasek, klucze do regulacji (rys.
  • Page 6 - w przypadku jazdy po pochyłościach należy zachować szczególną ostrożność, aby nie utracić kontroli nad wózkiem inwalidzkim. Należy przez cały czas kontrolować prędkość. Jeżeli istnieją wątpliwości, czy daną pochyłość uda się bezpiecznie pokonać, należy bezwzględnie poprosić o pomoc drugą osobę. PARAMETRY TECHNICZNE AT52330 Szerokość siedziska: 400 / 430 / 450 mm Wysokość siedziska: 480 mm Głębokość...
  • Page 7 CZYSZCZENIE Aby przedłużyć żywotność wózka inwalidzkiego, zaleca się, aby czyścić go okresowo (najlepiej codziennie) szczególnie, jeśli jest używany w deszczową lub śnieżną pogodę. Zalecamy, aby nie korzystać z wyrobu podczas deszczu lub śniegu. Jeśli podczas poruszania się wózkiem inwalidzkim przypadkowo napotkamy deszcz, zaleca się...
  • Page 8 A er unpacking, ensure that all components have no visible mechanical damage, otherwise contact the manufacturer. NOTES AND WARNINGS SAFETY RULES - Ge ng on and ge ng off the wheelchair should take place with the brakes adjusted and blocked. - The brakes must not be used while the wheelchair is moving (only when sta onary).
  • Page 9 USE/INDICATIONS The wheelchair is used for the individual transporta on of disabled persons a er spinal cord injury and with various lower limb injuries, neuromuscular diseases, a er craniocerebral trauma or for geriatric pa ents. It is also designed for people who want to par cipate ac vely and comfortably in everyday life. CONTRAINDICATIONS A wheelchair should not be used by people who: - Are unable to sit,...
  • Page 10 fi g. 4 fi g. 5 fi g. 6 Step 4: check that the parking brakes are working correctly Step 5: fasten the upholstery with velcro fasteners Step 6: a ach the belt as illustrated above fi g. 7 fi g. 8 fi...
  • Page 11 If you are in any doubt as to whether you can safely pass an incline, it is essen al that you ask for help from another person. TECHNICAL SPECIFICATIONS AT52330: Seat width: 400 / 430 / 450 mm Seat height: 480 mm...
  • Page 12 This symbol indicates the maximum weight of the user! CLEANING In order to prolong the life of the wheelchair, it is recommended to clean it periodically (preferably daily) especially if it is used in rainy or snowy weather. We recommend that you do not use the product in rain or snow. If rain is accidentally encountered while moving the wheelchair, it is recommended to fi...
  • Page 13 Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken des Rollstuhls, dass alle Komponenten keine sichtbaren mechanischen Schäden aufweisen, andernfalls wenden Sie sich an den Hersteller. HINWEISE UND WARNUNGEN SICHERHEITSREGELN - Das Auf- und Absteigen aus dem Rollstuhl sollte mit eingestellten und angezogenen Bremsen erfolgen. - Die Bremsen dürfen während der Fahrt nicht betä...
  • Page 14 Bei Schmerzen, allergischen Reak onen oder anderen störenden Symptomen, die dem Anwender im Zusammenhang mit der Verwendung des Medizinprodukts unklar sind, ist ein Arzt aufzusuchen. VERWENDUNG/INDIKATIONEN Der Rollstuhl wird für den individuellen Transport von behinderten Personen nach Rückenmarksverletzungen und mit verschiedenen Verletzungen der unteren Gliedmaßen, neuromuskulären Erkrankungen, nach Schädel-Hirn- Trauma oder für geriatrische Pa enten verwendet.
  • Page 15 Abb. 4 Abb. 5 Abb. 6 Schri 4: Prüfen Sie, ob die Feststellbremsen rich g funk onieren. Schri 5: Befes gen Sie die Polsterung mit Kle verschlüssen. Schri 6: Befes gen Sie den Gurt wie oben abgebildet Abb. 7 Abb. 8 Abb.
  • Page 16 Die Geschwindigkeit muss jederzeit kontrolliert werden. Wenn Sie Zweifel haben, ob Sie eine Steigung sicher befahren können, bi en Sie unbedingt eine andere Person um Hilfe. TECHNISCHE DATEN AT52330: Sitzbreite: 400 / 430 / 450 mm Sitzhöhe: 480 mm Sitz efe: 360 mm Höhe der Rückenlehne: 280 mm...
  • Page 17 REINIGUNG Um die Lebensdauer des Rollstuhls zu verlängern, wird empfohlen, ihn regelmäßig (vorzugsweise täglich) zu reinigen, insbesondere wenn er bei Regen- oder Schneewe er benutzt wird. Wir empfehlen Ihnen, das Produkt nicht bei Regen oder Schnee zu benutzen. Sollte es beim Transport des Rollstuhls versehentlich regnen, empfi ehlt es sich, einen Unterstand aufzusuchen.
  • Page 18 Po vybalení vozíku se ujistěte, že všechny součás nemají viditelné mechanické poškození, jinak kontaktujte výrobce. POZNÁMKY A UPOZORNĚNÍ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA - Výstup a sestup z vozíku by měl probíhat s nastavenými a zataženými brzdami. - Brzdy se nesmí používat, když je vozík v pohybu (pouze když stojí). - Pro zvýšení...
  • Page 19 POUŽITÍ/INDIKACE Invalidní vozík se používá k individuální přepravě osob se zdravotním pos žením po poranění míchy a s různými poraněními dolních konče n, nervosvalovými onemocněními, po kraniocerebrálních úrazech nebo pro geriatrické pacienty. Je také určen pro osoby, které se chtějí ak vně a pohodlně zapojit do každodenního života. KONTRAINDIKACE Invalidní...
  • Page 20 Obr. 4 Obr. 5 Obr. 6 Krok 4: zkontrolujte, zda parkovací brzda funguje správně. Krok 5: připevněte čalounění pomocí suchých zipů. Krok 6: připevněte pás podle výše uvedeného obrázku. Obr. 7 Obr. 8 Obr. 9 Krok 7: upevněte sedák pomocí pásků na suchý zip. Krok 8: zatlačte páčku dopředu, abyste zablokovali parkovací...
  • Page 21 - Při jízdě ve svahu dbejte zvýšené opatrnos , abyste neztra li kontrolu nad vozíkem. Rychlost musí být vždy pod kontrolou. Pokud máte pochybnos o tom, zda můžete bezpečně projet svahem, je nutné požádat o pomoc jinou osobu. TECHNICKÉ SPECIFIKACE AT52330 Šířka sedadla: 400 / 430 / 450 mm Výška sedadla: 480 mm Hloubka sedadla: 360 mm Výška opěradla: 280 mm...
  • Page 22 ČIŠTĚNÍ Pro prodloužení životnos invalidního vozíku se doporučuje jeho pravidelné čištění (nejlépe denně), zejména pokud je používán za deš vého nebo zasněženého počasí. Doporučujeme, abyste výrobek nepoužívali za deště nebo sněžení. Pokud se při přenášení invalidního vozíku náhodou vyskytne déšť, doporučujeme vyhledat přístřešek. Pokud není...
  • Page 23 Po vybalení invalidného vozíka sa uis te, že všetky komponenty nemajú viditeľné mechanické poškodenie, inak kontaktujte výrobcu. POZNÁMKY A UPOZORNENIA BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ - Vystupovanie a zostupovanie z vozíka by malo prebiehať s nastavenými a za ahnutými brzdami. - Brzdy sa nesmú používať, keď je invalidný vozík v pohybe (iba keď stojí). - Na zvýšenie stability výrobku sa pred naklonením dopredu uis te, či sú...
  • Page 24 POUŽITIE/INDIKÁCIE Invalidný vozík sa používa na individuálnu prepravu osôb so zdravotným pos hnu m po poranení miechy a s rôznymi poraneniami dolných konča n, nervovosvalovými ochoreniami, po kraniocerebrálnych úrazoch alebo pre geriatrických pacientov. Je určený aj pre ľudí, ktorí sa chcú ak vne a pohodlne zúčastňovať na každodennom živote. KONTRAINDIKÁCIE Invalidný...
  • Page 25 Obr. 4 Obr. 5 Obr. 6 Krok 4: skontrolujte, či parkovacia brzda funguje správne. Krok 5: upevnite čalúnenie pomocou suchých zipsov Krok 6: pripevnite pás, ako je znázornené vyššie Obr. 7 Obr. 8 Obr. 9 Krok 7: upevnite sedák pomocou pásikov na suchý zips. Krok 8: zatlačte páku dopredu, aby ste zablokovali parkovaciu brzdu.
  • Page 26 - Pri jazde na svahoch dávajte mimoriadny pozor, aby ste nestra li kontrolu nad vozíkom. Rýchlosť musí byť vždy kontrolovaná. Ak máte akékoľvek pochybnos o tom, či dokážete bezpečne prekonať stúpanie, je nevyhnutné požiadať o pomoc inú osobu. TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE AT52330 Šírka sedadla: 400 / 430 / 450 mm Výška sedadla: 480 mm Hĺbka sedadla: 360 mm...
  • Page 27 ČISTENIE V záujme predĺženia životnos invalidného vozíka sa odporúča pravidelne ho čis ť (najlepšie denne), najmä ak sa používa v daždivom alebo zasneženom počasí. Odporúčame, aby ste výrobok nepoužívali v daždi alebo na snehu. Ak sa počas presunu invalidného vozíka náhodou vyskytne dážď, odporúčame vyhľadať úkryt. Ak nie je možné nájsť prístrešok, vydajte sa na miesto určenia.
  • Page 28 Après avoir déballé le fauteuil roulant, assurez-vous que tous les composants ne présentent pas de dommages mécaniques visibles, sinon contactez le fabricant. NOTES ET AVERTISSEMENTS RÈGLES DE SÉCURITÉ - La montée et la descente du fauteuil roulant doivent se faire avec les freins réglés et serrés. - Les freins ne doivent pas être u lisés lorsque le fauteuil roulant est en mouvement (uniquement à...
  • Page 29 NOTES : En cas de douleurs, de réac ons allergiques ou d’autres symptômes gênants liés à l’u lisa on du disposi f médical et dont l’u lisateur ne se rend pas compte, il convient de consulter un professionnel de la santé. UTILISATION/INDICATIONS Le fauteuil roulant est u lisé...
  • Page 30 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Étape 4 : vérifiez que le frein de stationnement fonctionne correctement . Étape 5 : fixez le rembourrage à l›aide de bandes velcro . Étape 6 : fi xer la ceinture comme illustré ci-dessus Fig.
  • Page 31 être contrôlée à tout moment. En cas de doute sur votre capacité à franchir une pente en toute sécurité, il est indispensable de demander l’aide d’une autre personne. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES AT52330 Largeur de l’assise : 400 / 430 / 450 mm Hauteur d’assise : 480 mm...
  • Page 32 NETTOYAGE Afi n de prolonger la durée de vie du fauteuil roulant, il est recommandé de le ne oyer périodiquement (de préférence tous les jours), surtout s’il est u lisé par temps de pluie ou de neige. Nous vous recommandons de ne pas u liser le produit par temps de pluie ou de neige.
  • Page 33 Controleer na het uitpakken van de rolstoel of alle onderdelen geen zichtbare mechanische schade hebben, neem anders contact op met de fabrikant. OPMERKINGEN EN WAARSCHUWINGEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - S jgen en dalen uit de rolstoel moet gebeuren met de remmen afgesteld en toegepast. - De remmen mogen niet worden gebruikt als de rolstoel in beweging is (alleen bij s lstand).
  • Page 34 GEBRUIK/INDICATIES De rolstoel wordt gebruikt voor individueel vervoer van gehandicapten na ruggenmergletsel en met diverse letsels aan de onderste ledematen, neuromusculaire ziekten, na craniocerebraal trauma of voor geriatrische pa ënten. Hij is ook ontworpen voor mensen die ac ef en comfortabel willen deelnemen aan het dagelijks leven. CONTRA-INDICATIES Een rolstoel mag niet worden gebruikt door mensen die: - Niet in staat zijn om te zi en,...
  • Page 35 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Stap 4: controleer of de parkeerrem goed werkt Stap 5: maak de bekleding vast met kli enband Stap 6: beves g de gordel zoals hierboven afgebeeld Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Stap 7: zet het zitkussen vast met kli enband. Stap 8: duw de hendel naar voren om de parkeerrem te vergrendelen.
  • Page 36 Als u twijfelt of u een helling veilig kunt nemen, moet u beslist de hulp van een andere persoon inroepen. TECHNISCHE SPECIFICATIES AT52330 Breedte zi ng: 400 / 430 / 450 mm Hoogte zi ng: 480 mm...
  • Page 37 REINIGING Om de levensduur van de rolstoel te verlengen, is het raadzaam deze regelma g (bij voorkeur dagelijks) te reinigen, vooral als deze wordt gebruikt bij regen of sneeuw. Wij raden u aan het product niet te gebruiken bij regen of sneeuw.
  • Page 38 Después de desembalar la silla de ruedas, asegúrese de que todos los componentes no presentan daños mecánicos visibles; en caso contrario, póngase en contacto con el fabricante. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES NORMAS DE SEGURIDAD - El ascenso y descenso de la silla de ruedas debe realizarse con los frenos ajustados y aplicados. - Los frenos no deben accionarse mientras la silla de ruedas esté...
  • Page 39 USO/INDICACIONES La silla de ruedas se u liza para el transporte individual de personas discapacitadas después de una lesión medular y con diversas lesiones en las extremidades inferiores, enfermedades neuromusculares, después de un trauma smo craneoencefálico o para pacientes geriátricos. También está diseñada para personas que desean par cipar ac va y cómodamente en la vida co diana.
  • Page 40 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Etapa 4: compruebe que el freno de estacionamiento funciona correctamente Etapa 5: fi je la tapicería con los cierres de velcro Etapa 6: fi je el cinturón como se ilustra más arriba Fig. 7 Fig.
  • Page 41 En caso de duda sobre la seguridad de la subida, es imprescindible pedir ayuda a otra persona. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS AT52330 Anchura del asiento: 400 / 430 / 450 mm Altura del asiento: 480 mm...
  • Page 42 LIMPIEZA Para prolongar la vida ú l de la silla de ruedas, se recomienda limpiarla periódicamente (preferiblemente a diario), especialmente si se u liza con lluvia o nieve. Le recomendamos que no u lice el producto con lluvia o nieve. Si accidentalmente llueve mientras se desplaza la silla de ruedas, se recomienda buscar un refugio.
  • Page 43 Dopo aver disimballato la carrozzina, verifi care che tu i componen non presen no danni meccanici visibili, altrimen conta are il produ ore. AVVERTENZE E PRECAUZIONI REGOLE DI SICUREZZA - La salita e la discesa dalla carrozzina devono avvenire con i freni regola e applica . - I freni non devono essere applica quando la carrozzina è...
  • Page 44 USO/INDICAZIONI La sedia a rotelle è u lizzata per il trasporto individuale di persone disabili dopo lesioni al midollo spinale e con varie lesioni agli ar inferiori, mala e neuromuscolari, dopo traumi craniocerebrali o per pazien geriatrici. È inoltre proge ata per le persone che desiderano partecipare a vamente e comodamente alla vita quo diana. CONTROINDICAZIONI La sedia a rotelle non deve essere u lizzata da persone che: - non sono in grado di sedersi...
  • Page 45 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fase 4: controllare che il freno di stazionamento funzioni corre amente. Fase 5: fi ssare la tappezzeria con il velcro Fase 6: fi ssare la cintura come illustrato sopra Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fase 7: fi...
  • Page 46 Se si ha il dubbio di poter aff rontare in sicurezza una pendenza, è indispensabile chiedere aiuto a un’altra persona. SPECIFICHE TECNICHE AT52330 Larghezza del sedile: 400 / 430 / 450 mm Altezza del sedile: 480 mm Profondità...
  • Page 47 PULIZIA Per prolungare la durata della carrozzina, si raccomanda di pulirla periodicamente (preferibilmente ogni giorno), sopra u o se viene u lizzata in condizioni di pioggia o neve. Si consiglia di non u lizzare il prodo o so o la pioggia o la neve.
  • Page 48 E er uppackning av rullstolen, kontrollera a alla komponenter inte har några synliga mekaniska skador, annars kontakta llverkaren. VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER SÄKERHETSREGLER - Upp- och neds gning från rullstolen skall ske med justerade och ansa a bromsar. - Bromsarna får inte ak veras när rullstolen är i rörelse (endast när den står s lla). - För a öka produktens stabilitet ska du se ll a framhjulen är riktade i färdriktningen innan du lutar dig framåt.
  • Page 49 ANVÄNDNING/INDIKATIONER Rullstolen används för individuell transport av funk onshindrade personer e er ryggmärgsskada och med olika skador på nedre extremiteterna, neuromuskulära sjukdomar, e er kraniocerebralt trauma eller för geriatriska pa enter. Den är också u ormad för personer som vill delta ak vt och bekvämt i vardagen. KONTRAINDIKATIONER En rullstol bör inte användas av personer som: - inte kan si a,...
  • Page 50 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Steg 4: kontrollera a parkeringsbromsen fungerar korrekt Steg 5: fäst klädseln med kardborreband Steg 6: fäst bältet enligt bilden ovan Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Steg 7: fäst si dynan med kardborreband Steg 8: tryck spaken framåt för a låsa parkeringsbromsen Tillbehör: dyna, klädsel, rem, justeringsknappar (fi...
  • Page 51 Om du är osäker på om du kan ta dig fram på e säkert sä i en lutning, är det vik gt a du ber om hjälp från en annan person. TEKNISKA SPECIFIKATIONER AT52330 Si bredd: 400 / 430 / 450 mm Si höjd: 480 mm...
  • Page 52 RENGÖRING För a förlänga rullstolens livslängd rekommenderas a den rengörs regelbundet (helst dagligen), särskilt om den används i regnigt eller snöigt väder. Vi rekommenderar a du inte använder produkten i regn eller snö. Om du råkar ut för regn när du fl y ar rullstolen rekommenderar vi a du söker skydd. Om det inte är möjligt a hi a skydd, kör ll din des na on.
  • Page 53 - 53 - AT52330_ins_A5_multi.indd 53 AT52330_ins_A5_multi.indd 53 2023-12-03 21:08:42 2023-12-03 21:08:42...
  • Page 54 Unterschri des Verkäufers: ........1) Antar Medizin GmbH, Döbelner Str. 2 Aufgang 2, 12627 Berlin, gewährt hiermit 12 Monate Garan e fü r das Produkt ab dem Kaufdatum des Produkts durch den Käufer.
  • Page 55 9) Reklamace zaslané bez dokladu o koupi nebo bez záručního listu nebudou přijaty (akceptovány). ANTAR Sp. J. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul. Zawiślańska 43 03-068 Warszawa, Polsko email antar@antar.net tel 22 518 36 00 Distribuce: Datum vydání návodu: 19.07.2022 Ortgroup Medical s.r.o., 1. Máje 3236/103, 703 00 Ostrava - Vítkovice v1-1 19.
  • Page 56 14 dni od daty otrzymania przez serwis reklamowanego towaru, wraz z dokumentem zakupu oraz kartą gwarancyjną. 3. ANTAR zastrzega sobie prawo wymiany produktu, w przypadku, gdy uzna że koszty naprawy czynią ją nieopłacalną. Naprawa lub wymiana uszkodzonego produktu nie przedłuża okresu gwarancji.