Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

TEMPCO FIX ECO 3
Fixed Temperature Control Set / Mixing Unit
Installation and use manual | Edition 01
EN
DE
FR
NL
PL
RO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Tempco FIX ECO 3

  • Page 1 TEMPCO FIX ECO 3 Fixed Temperature Control Set / Mixing Unit Installation and use manual | Edition 01...
  • Page 2 INDEX 1. DESCRIPTION ....... 3 1. BESCHREIBUNG ......3 1.1 Construction 1.1 Aufbau 1.2 Technical data 1.2 Technische Daten 1.3 Hydraulic diagram of thermostatic regulation units and 1.3 Hydraulikschema des Festwertregelsets electronic circulator 2. INSTALLATION 2. INSTALLATION AND TESTING ..5 UND INBETRIEBNAHME ....
  • Page 3 1. DESCRIPTION / BESCHREIBUNG 90 90 10 10 26 26 50 50 Fig. A 1.1 Construction 1.1 Aufbau Mischventil mit Anschluss M30x1,5 für die Montage des Mixing valve with M30x1.5 thread designed for the installation of a Thermostatkopfes (Lieferumfang) oder eines elektrischen Antriebes thermostatic head with an immersion probe from 20 to 65°C or an electric (optional, nicht im Lieferumfang enthalten);...
  • Page 4 1. DESCRIPTION / BESCHREIBUNG 1.2 Technical data 1.2 Technische Daten Primary circuit maximum temperature : 90 °C Max. Betriebstemperatur Primärkreis: 90 °C Maximum pressure: 10 bar Max. Betriebsdruck: 10 bar Primary circuit max ΔP: 1 bar Max. Differenzdruck Δp Primärkreis: 1 bar Secondary control range: 20-50 °C (Werkseinstellung)
  • Page 5 2. INSTALLATION AND TESTING 2.1 Installing the unit BLACK BALL The mixing unit can be installed directly on the wall connected to distribu- tion manifold or fixed by means of suitable plugs and screws (depending on the kind of wall) to be applied in correspondence of the holes (ref.  fig.A) to be drilled on bodies constituting the unit.
  • Page 6 2. INSTALLATION UND ENDPRÜFUNG 2.1 Installation Die Mischeinheit kann optional direkt an der Wand installiert wer- Schwarze Kugel den, wobei die Einheit mit, für den Wandtyp geeigneten Dübeln und Schrauben, an der dafür vorgesehenen Bohrungen befestigt werden muss (Ref.  Fig. A). Bei Installation der Einheit in einem Verteilerschrank sollte eine Mindesteinbautiefe von 120 mm berücksichtigt werden.
  • Page 7 3. BALANCING AND SETTING THE SYSTEM 3. HYDRAULISCHER ABGLEICH UND EINSTELLEN DER ANLAGE 3.1 Dimensional example 3.1 Festpunktregelung 3.1.1 Thermostatic regulation 3.1.1 Beispiel Leistungsermittlung Project data: Projektdaten: p = capacity to provide to the floor-mounted system = 6000W P = benötigte Leistung = z.B. 6000W = delivery temperature of the floor system = 40°C = Soll- Vorlauftemperatur der Flächenheizung (Sekundärkreis) = z.B.
  • Page 8 3. BALANCING AND SETTING THE SYSTEM 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 3. HYDRAULISCHER ABGLEICH UND EINSTELLEN DER ANLAGE By setting the bypass to 1, a 1032 l/h flow rate corresponds to a 90 mbar Bei der Bypass Einstellung 1 und einem Durchsatz von 1032 l/h ergibt pressure drop (0.09 bar).
  • Page 9 3. BALANCING AND SETTING THE SYSTEM 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 3. HYDRAULISCHER ABGLEICH UND EINSTELLEN DER ANLAGE Adjusting the project temperature Einstellen der Systemtemperatur 3.2.1 Festwertregelung mit Thermostatkopf 3.2.1 Thermostatic regulation with thermostatic head Die Vorlauftemperatur (20-50°C) des Fußbodenheizkreises (Sekundärkreis) The water temperature of the floor-mounted system is set on the ther- wird am Thermostatkopf gewählt (Ref.
  • Page 10 4. REPLACING THE COMPONENTS 4. AUSTAUSCH VON KOMPONENTEN Fig. G 4.1 Replacing the circulator 4.1 Auswechseln der Pumpe Proceed as follows to replace the circulator: Zum Auswechseln der Pumpe gehen Sie wie folgt vor: 1. close the (ref.  fig. G) upstream and downstream ball valves (if any) of the mixing unit;...
  • Page 11 5. SAFETY THERMOSTAT 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 5. SICHERHEITSTEMPERATURWÄCHTER 5.1 Adjustable thermostat 5.1 Sicherheitstemperaturwächter With external capillary Mit externem Kapillarohr Boxed unipolar thermostat, liquid expansion, with switching Einpoliger Sicherheitstemperaturwächter mit externem Kapillarrohrfühler contacts, complete with core hitch. The operating temperature of the und Wechslerkontakt.
  • Page 12 5. SAFETY THERMOSTAT 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 5. SICHERHEITSTEMPERATURWÄCHTER TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN Temperature setting range: 0°C÷+60°C (±3°C) Temperaturbereich: 0 °C bis + 60 °C (± 3 °C) Differential: 4°C ±2°C Schaltdifferenz: 4 °C (± 2 °C) Protection class: IP40 Schutzart: IP 40 Isolation class:...
  • Page 13 6. GRUNDFOS CIRCULATOR 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 6. GRUNDFOS UMWÄLZPUMPE Steel/PPS: Max. 1.0 MPa (10 bar) PA 6.6: Max. 0.3 MPa (3 bar) DHW Max. 3 mmol/l CaCO3 (16.8 Min. 2 °C 0 °C Max. Cast iron / SS 110 °C 70 °C Max.
  • Page 14 6. GRUNDFOS CIRCULATOR 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 6. GRUNDFOS UMWÄLZPUMPE Grundfos UPM3 Auto 25-70 Pump curve Pumpekurve Einstellung Setting Max. head max. förderhöhe Curve 1 Kurve 1 Curve 2 Kurve 2 Curve 3 Kurve 3 Setting Max. P Setting Max. P 1 nom 1 nom Curve 1...
  • Page 15 6. GRUNDFOS CIRCULATOR 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 6. GRUNDFOS UMWÄLZPUMPE ALARM STATUS FAULT BLOCKED LOW VOLTAGE ELECTRICAL ERROR OPERATING PANEL CONTROL MODE PROPORTIONAL PRESSURE AUTO ADAPT CONSTANT PRESSURE AUTO ADAPT PROPORTIONAL PRESSURE 1 PROPORTIONAL PRESSURE 2 PROPORTIONAL PRESSURE 3 - MAX CONSTANT PRESSURE 1 CONSTANT PRESSURE 2 CONSTANT PRESSURE 3...
  • Page 16 6. GRUNDFOS CIRCULATOR 6. GRUNDFOS UMWÄLZPUMPE FAULT OPERATING PANEL REMEDY 1/On SYSTEM 0/Off CONTROLLER 1/On 5 mm No.2 0/Off 230 V <160 V 1/On 0/Off 230 V EU declaration of conformity RoHS Directive 2011/65/EU and 2015/863//EU We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the Standards used: products GFNHH, GFNKL, GFNKJ, to which the declaration EN 50581:2012...
  • Page 17 7. WIRING DIAGRAMS 7. SCHALTPLÄNE SCHUKO CONNECTOR - SCHUKO-STECKER Male connector Steckerverbinder Internal Connections Interne Anschlüsse Brown Braun Yellow/Green Grün, Gelb WIRE / KABEL 3X0,75 Blau H03VV-F NERO Leer Empty Female connector Buchse Interne Anschlüsse Internal Connections Brown TST / Braun TST Yellow/Green / Grün, Gelb Blu Pum / Blau Pump Brown Pump - Blu TST...
  • Page 18 INFORMATION NOTE WEEE DIRECTIVE APPLICATION Directive 2012/19 / EU The crossed-out wheeled bin symbol on the equipment indicates that, at the end of their useful life, all electrical and electronic products within the European Union must be collected separately from other waste. Do not dispose of this equipment with mixed municipal waste.
  • Page 19 IT IT 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI INDEX 1. DESCRIPTION ......20 1. BESCHRIJVING ......20 1.1 Construction 1.1 Bouw 1.2 Données techniques 1.2 Technische gegevens 1.3 Schéma hydraulique des groupes avec réglage de la température 1.3 Hydraulisch schema van de groepen met konstante aanvoer tem- fixe et circulateur électronique peratuur instelling en elektronische pomp.
  • Page 20 1. DESCRIPTION / BESCHRIJVING 90 90 10 10 26 26 50 50 Fig. A 1.1 Construction 1.1 Bouw Robinet mélangeur avec filetage M30x1,5 agencé pour le montage Mengklep met schroefdraad M30x1,5 gereed gemaakt voor de instal- d’une tête thermostatique avec sonde d’immersion de 20 à 65 ° C, latie van een thermostaatkop met dompelsonde van 20 tot 65 °C of ou un servomoteur électrique (non fourni);...
  • Page 21 IT IT 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 1. DESCRIPTION / BESCHRIJVING 1.2 Données techniques 1.2 Technische gegevens Température maximale du circuit primaire : 90 °C Maximum temperatuur primair circuit: 90 °C Pression maximale: 10 bar Maximum druk: 10 bar P max circuit primaire : 1 bar P max primair circuit: 1 bar...
  • Page 22 2. INSTALLATION ET TEST 2.1 Installation des groupe Bille noir Le groupe de mélange peut être installé directement à mur, en fixant le support avec des ancrages et des vis appropriées (à choisir selon le type Rouge de paroi) à appliquer en correspondance avec les trous (réf.  fig. A) à percer au emplacement marqués sur le groupe.
  • Page 23 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 2. INSTALLATIE EN TEST 2.1 Installatie van de groepen De menggroep kan rechtstreeks op de muur geïnstalleerd worden, aange- SPEELBAL ZWART sloten worden op de verdeelleidingen of vastgezet worden met geschikte ROOD pluggen en schroeven (die uitgezocht moeten worden op grond van het type muur) die in de gaten gestoken worden (ref.
  • Page 24 3. EQUILIBRAGE ET RÉGLAGE DU SYSTÈME 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 3. BALANCERING EN AFSTELLING VAN DE INSTALLATIE 3.1 Exemple de calibrage 3.1 Voorbeeld van dimensionering 3.1.1 Réglage à point fixe 3.1.1 Afstelling van de vaste voorloop temperatuur Données de projet : Ontwerpgegevens: P = puissance à...
  • Page 25 3. EQUILIBRAGE ET RÉGLAGE DU SYSTÈME IT IT 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 3. BALANCERING EN AFSTELLING VAN DE INSTALLATIE Le réglage du by-pass à la position 1, au débit 1032 l/h correspond une Met het instellen van de by-pass van positie 1 in op het debiet van 1032 l/h, komt perte de charge de 90mbar (0.09 bar).
  • Page 26 3. EQUILIBRAGE ET RÉGLAGE DU SYSTÈME 3. BALANCERING EN AFSTELLING VAN DE INSTALLATIE Réglage de la température de projet Afstelling van de ontwerptemperatuur 3.2.1 Afstelling vast aanvoer temperatuur 3.2.1 Réglage de de la température de départ fixe De temperatuur van het toevoerwater van de vloerinstallatie wordt vastge- avec tête thermostatique zet op de thermostaatkop (ref.
  • Page 27 4. PIÈCES DE RECHANGE IT IT 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 4. VERVANGING VAN DE ONDERDELEN 4.1 Remplacement de la pompe 4.1 Vervanging van de circulator Fig. G Pour échanger le circulateur suivez cette procédure: Handel als volgt om de circulator te vervangen: 1.
  • Page 28 5. AQUASTAT DE SÉCURITÉ 5. VEILIGHEID AQUASTAAT 5.1 Boîtier aquastat réglable 5.1 Instelbare hoge limiet aquatstaat. Avec capillaire externe Met extern capillair BARE CUIVRE / naakt koper Eenpolige aquastaat in omhulsel, met vloeistofexpansie, met schakelcontacten, Boîtier unipolaire, à expansion de liquide, avec contacts de compleet met kabeldoorgang.
  • Page 29 5. AQUASTAT DE SÉCURITÉ IT IT 5. VEILIGHEID AQUASTAAT AFSTELLING VAN DE TEMPERATUUR VAN INWERKINGTREDING CALIBRAGE DE LA CONSIGNE. Neem de beschermdop weg. Gebruik een schroevendraaier en grijp in op Enlevé le capuchon de protection sur le boitier et à la d›un tournevis calibré het asje van de thermostaat om de temperatuur van inwerkingtreding te la température limite haute suivent les indication se trouvent sur le boitier.
  • Page 30 6. CIRCULATEUR GRUNDFUS 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 6. GRUNDFUS CIRCULATIEPOMP Steel/PPS: Max. 1.0 MPa (10 bar) PA 6.6: Max. 0.3 MPa (3 bar) DHW Max. 3 mmol/l CaCO3 (16.8 Min. 2 °C 0 °C Max. Cast iron / SS 110 °C 70 °C Max.
  • Page 31 6. CIRCULATEUR GRUNDFUS IT IT 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 6. GRUNDFUS CIRCULATIEPOMP Grundfos UPM3 Auto 25-70 Circulator Curve Circolateur courbe Instelling Réglage Max. head max. förderhöhe Courbe 1 Kromme 1 Courbe 2 Kromme 2 Courbe 3 Kromme 3 Réglage Max. P Instelling Max.
  • Page 32 6. CIRCULATEUR GRUNDFUS 6. GRUNDFUS CIRCULATIEPOMP ALARM STATUS FAULT BLOCKED LOW VOLTAGE ELECTRICAL ERROR OPERATING PANEL CONTROL MODE PROPORTIONAL PRESSURE AUTO ADAPT CONSTANT PRESSURE AUTO ADAPT PROPORTIONAL PRESSURE 1 PROPORTIONAL PRESSURE 2 PROPORTIONAL PRESSURE 3 - MAX CONSTANT PRESSURE 1 CONSTANT PRESSURE 2 CONSTANT PRESSURE 3 CONSTANT CURVE 1...
  • Page 33 6. CIRCULATEUR GRUNDFUS IT IT 1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 6. GRUNDFUS CIRCULATIEPOMP FAULT OPERATING PANEL REMEDY 1/On SYSTEM 0/Off CONTROLLER 1/On 5 mm No.2 0/Off 230 V <160 V 1/On 0/Off 230 V Déclaration de conformité UE RoHS Directive 2011/65/EU and 2015/863//EU Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que Standards used: les produits GFNHH, GFNKL, GFNKJ, auxquels se réfère cette...
  • Page 34 7. LES SCHÉMAS DE CÂBLAGE 7. ELEKTRISCHE SCHEMA’S SCHUKO CONNECTEUR SCHUKO CONNECTOR Mannetjesconnector Connecteur mâle Interne aansluitingen Connexions internes Bruin Bruin Groen Geel Vert Jaune Cable / Kabel Blauw Bleu 3X0,75 H03VV-F NERO Vide Leeg Connecteur femelle Vrouwtjesconnector Interne aansluitingen Connexions internes Bruin TST / Bruin TST Vert Jaune - Groen Geel...
  • Page 35 NOTE D’INFORMATION APPLICATION DE LA DIRECTIVE DEEE - Directive 2012/19 / UE Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l’équipement indique qu’au sein de l’Union européenne, tous les produits électriques et électroniques, après avoir été mis hors service, doivent être collectés à part des autres déchets. Il ne faut pas éliminer ces appareils dans les déchets urbains indifférenciés. Remettre l’équipement à...
  • Page 36 INDEKS / CUPRINS 1. DESCRIERE ..........37 1. OPIS ............37 1.1 Fabricație 1.1 Budowa 1.2 Date tehnice 1.2 Dane techniczne 1.3 Schema hidraulică a grupurilor de amestec, cu reglarea valorii fixe și 1.3 Schemat hydrauliczny zestawu mieszającego z regulacją stałotemperaturową cu pompă...
  • Page 37 1. OPIS / DESCRIERE 90 90 10 10 26 26 50 50 Tur centrală Retur centrală 1.1 Budowa 1.1 Fabricație  Zawór mieszający z gwintem M30x1,5 przystosowany do montażu głowicy termo-  Vană de amestec cu filet M30x1,5 prevăzută pentru instalarea unui cap termostatic cu statycznej z kapilarą...
  • Page 38 1. OPIS / DESCRIERE 1.2 Dane techniczne 1.2 Date tehnice Maksymalna temperatura obiegu pierwotnego: 90°C Temperatură maximă circuit primar: 90 °C Presiune maximă: 10 bari Maksymalne ciśnienie: 10 bar P max circuit primar: 1 bar P maks. obiegu pierwotnego: 1 bar Zakres temperatury pracy: Câmp de reglare secundar: 20÷65°C...
  • Page 39 2. MONTAŻ I PRÓBA SZCZELNOŚCI 2.1 Montaż podzespołów Zestaw mieszjący może być zainstalowany bezpośrednio na ścianie, połączony z rozdzie- BILA CZARNA laczem lub przymocowany za pomocą odpowiednich kołków i śrub (wybrać w zależności od rodzaju ściany) umieszczonych w otworach (odn.  rys. A), jakie należy wykonać na CZERWONY korpusach komponentów.
  • Page 40 2. INSTALARE ȘI TESTARE 2.1 Instalarea grupurilor Martor negru Grupul de amestec poate fi instalat direct pe perete, conectat la distribuitor-colector sau fixat cu dibluri și șuruburi corespunzătoare (de ales în funcție de tipul de perete) care trebuie aplicate la nivelul orificiilor (ref.  fig. A)ce sunt executate pe corpurile care alcătuiesc grupul.
  • Page 41 3. RÓWNOWAŻENIE I REGULACJA INSTALACJI 3. ECHILIBRAREA ȘI REGLAREA INSTALAȚIEI 3.1 Exemplu de dimensionare 3.1 Przykład doboru wymiarów 3.1.1 Reglarea valorii fixe 3.1.1 Regulacja o stałotemperaturowa Date de proiectare: Dane projektowe: P = puterea care trebuie furnizată instalației din pardoseală = 6000W P = moc, jaką...
  • Page 42 3. RÓWNOWAŻENIE I REGULACJA INSTALACJI 1. OPIS KOMPONENTÓW 3. ECHILIBRAREA ȘI REGLAREA INSTALAȚIEI Ustawiając zawó na 1, natężenie przepływu 1032 l/h odpowiada strata ciśnienia 90 mbar Setării bypass-ului pe poziția 1 la debitul de 1032 l/h îi corespunde o pierdere de presiune de 90 (0,09 bar).
  • Page 43 3. RÓWNOWAŻENIE I REGULACJA INSTALACJI 1. OPIS KOMPONENTÓW 3. ECHILIBRAREA ȘI REGLAREA INSTALAȚIEI Ustawianie temperatury projektowej Reglarea temperaturii sistemului 3.2.1 Regulacja stałotemperaturowa głowicą 3.2.1 Reglarea valorii fixe, cu cap termostatic termostatyczną Temperatura apei de alimentare a instalației în pardoseală este fixată pe capul termostatic (ref.
  • Page 44 4. WYMIANA KOMPONENTÓW 4. ÎNLOCUIREA COMPONENTELOR 4.1 Wymiana pompy obiegowej 4.1 Înlocuirea pompei de circulație Aby dokonać wymiany pompy obiegowej należy: Pentru a efectua înlocuirea pompei de circulație trebuie procedat după cum urmează: 1. Zamknąć zawory odcinające na zasilaniu i powrocie zestawu mieszającego (odn.  1.
  • Page 45 5. TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA 1. OPIS KOMPONENTÓW 5. TERMOSTATUL DE SIGURANȚĂ 5.1 Termostat de siguranță 5.1 Termostat regulacyjny z obudową Cu capilar extern Z zewnętrzną rurką kapilarą miedziany / bare cupru TERMOSTATUL DE SIGURANȚĂ Termostat jednobiegunowy w obudowie, kapilarą, z przełączalnymi stykami z dławi- Termostat de siguranță...
  • Page 46 5. TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA 1. OPIS KOMPONENTÓW 5. TERMOSTATUL DE SIGURANȚĂ termostatului pentru a crește (în sens orar) sau pentru a reduce (în sens antiorar) tem- zwiększyć (w prawo) lub zmniejszyć (w lewo) temperaturę zadziałania. peratura de referință setată. DANE TECHNICZNE DATE TEHNICE Zakres regulacji temperatury: Interval de reglare temperatură:...
  • Page 47 6. POMPA OBIEGOWA GRUNDFOS 1. OPIS KOMPONENTÓW 6. POMPA DE CIRCULAȚIE GRUNDFOS Steel/PPS: Max. 1.0 MPa (10 bar) PA 6.6: Max. 0.3 MPa (3 bar) DHW Max. 3 mmol/l CaCO3 (16.8 Min. 2 °C 0 °C Max. Cast iron / SS 110 °C 70 °C Max.
  • Page 48 6. POMPA OBIEGOWA GRUNDFOS 1. OPIS KOMPONENTÓW 6. POMPA DE CIRCULAȚIE GRUNDFOS Grundfos UPM3 Auto 25-70 Curba pompei Krzywa pompy Reglaj Oprawa Max. Głowa max. cap Krzywa 1 Curba 1 Krzywa 2 Curba 2 Krzywa 3 Curba 3 Oprawa Max. P Reglaj Max.
  • Page 49 6. POMPA OBIEGOWA GRUNDFOS 1. OPIS KOMPONENTÓW 6. POMPA DE CIRCULAȚIE GRUNDFOS ALARM STATUS FAULT BLOCKED LOW VOLTAGE ELECTRICAL ERROR OPERATING PANEL CONTROL MODE PROPORTIONAL PRESSURE AUTO ADAPT CONSTANT PRESSURE AUTO ADAPT PROPORTIONAL PRESSURE 1 PROPORTIONAL PRESSURE 2 PROPORTIONAL PRESSURE 3 - MAX CONSTANT PRESSURE 1 CONSTANT PRESSURE 2 CONSTANT PRESSURE 3...
  • Page 50 6. POMPA OBIEGOWA GRUNDFOS 6. POMPA DE CIRCULAȚIE GRUNDFOS FAULT OPERATING PANEL REMEDY 1/On SYSTEM 0/Off CONTROLLER 1/On 5 mm No.2 0/Off 230 V <160 V 1/On 0/Off 230 V Deklaracja zgodności UE RoHS Directive 2011/65/EU and 2015/863//EU My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że Standards used: nasze wyrób GFNHH, GFNKL, GFNKJ, których deklaracja EN 50581:2012...
  • Page 51 1. OPIS KOMPONENTÓW 7. SCHEMATY ELEKTRYCZNE / SCHEME ELECTRICE ŁĄCZNIK SCHUKO CONECTOR (ȘTECĂR) SCHUKO Conector tată Wtyczka Conexiuni interne Połączenia wewnętrzne KABEL CABLU BRĄZOWY MARO 3X0,75 H03VV-F G/VERDE ŻÓŁTO-ZIELONY CZARNY NEGRU ALBASTRU NIEBIESKI PUSTY LIBER Gniazdko Conector Mamă Połączenia wewnętrzne Conexiuni interne Brązowy TB Maro TST...
  • Page 52 UWAGA INFORMACYJNA DYREKTYWA DYREKTYWY WEEE Dyrektywa 2012/19 / UE Przekreślony symbol kosza na kółkach oznacza, że w Unii Europejskiej wszystkie produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu użytkowa- nia muszą być zbierane oddzielnie od innych odpadów. Nie należy wyrzucać tego sprzętu do nieposortowanych odpadów komunalnych. Przydziel sprzęt do odpowiednich centrów gromadzenia odpadów elektrycznych i elektronicznych lub zwróć...
  • Page 53 Note...
  • Page 54 Note...
  • Page 55 Note...
  • Page 56 Respect the environment! For a correct disposal, the different materials must be divided and collected according to the regulations in force. Umweltschutz! Zur richtigen Entsorgung müssen die verschiedenen Materialien getrennt und gemäß den gültigen Bestimmungen abgegeben werden. Respectez l’environnement! Pour procéder correctement à leur élimination, les matériaux doivent être triés et remis à un centre de collecte dans le respect des normes en vigueur. Denk aan het milieu! Regels te verwijderen, moeten de verschillende materialen gescheiden en overgebracht volgens de geldende voorschriften.