Page 2
Manual de Operação Operating Manual Bedienungsanleitung Manuel d’Instructions Manual de Instrucciones Máquinas de café expresso Espresso Coffee Machines Espressokaffeemaschinen Machine de café espresso Máquinas de café expresso...
Page 4
O fabricante reserva o direito de mudar partes do equipamento ou conteúdos deste manual sem dar notificação direta ou prévia aos clientes. Este manual refere-se ao modelo standard do equipamento. Contacte o seu fornecedor para informações relativas ao ajustamento, manutenção e reparação não contidas neste manual. The manufacturer reserves the right to change part of the appliance or contents of this manual without giving prior or direct notification to the customer.
Page 5
Bem-vindo! Welcome! Bienvenu! Willkommen! Benvenido! Por favor leia cuidadosamente estas instruções Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung de instalação e operação antes de utilizar a aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum máquina pela primeira vez. Guarde este manual ersten Mal benutzen. Bewahren Sie die para consulta futura.
Page 6
Índice PORTUGUÊS ............................7 Segurança e uso apropriado ......................7 1.1. Instruções de segurança ......................7 1.2. Finalidade de uso ........................8 1.3. Requisitos ao utilizador ......................8 1.4. Reciclagem ..........................8 1.5. Emissão de ruído ........................8 Conteúdo ............................8 Descrição ............................
Page 7
Description ............................ 19 3.1. The keyboard ........................19 3.2. Technical characteristics ....................... 20 3.3. Necessary connections ......................20 Installation and basic adjustments ....................20 4.1. Usage location ........................20 4.2. Unpacking ..........................20 4.3. Installation to water ......................20 4.4. Electrical installation ......................
Page 9
8.2. TIME_OUT du contrôleur volumétrique ................48 ESPAÑOL .............................. 49 Seguridad y uso adecuados ......................49 1.1. Instrucciones de seguridad ....................49 1.2. Finalidad de uso ........................50 1.3. Necesidades de los usuarios ....................50 1.4. Reciclamiento ........................50 1.5. Emisión de ruido ........................
Page 10
PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1. Segurança e uso apropriado 1.1. Instruções de segurança O equipamento é seguro de utilizar e cumpre os requisitos de segurança Europeus em vigor. Porém, o uso inapropriado pode levar a acidentes pessoais e danos materiais. Para assegurar o funcionamento correto e o uso seguro, leia este manual antes de utilizar o equipamento.
Page 11
PORTUGUÊS Perigo de queimaduras! Alguns componentes da máquina bem como os líquidos e vapores libertados são muito quentes. NOTA: Caso a máquina seja instalada em locais suscetíveis de ocorrer temperaturas negativas (possibilidade de congelação), não desligue máquina durante períodos com temperaturas negativas. 1.2.
Page 12
PORTUGUÊS 3. Descrição 1. Manípulo torneira de vapor; 2. Manómetro que indica a pressão da caldeira; 3. Manómetro que indica a pressão da bomba/ rede hídrica 4. Haste de vapor; 5. Pés telescópicos (ajustáveis em altura); 6. Grupo; 7. Teclado eletrónico (máquinas automáticas (modelos CV)) / Interruptores (máquinas semiautomáticas);...
Page 13
PORTUGUÊS MÁQUINAS SEMI-AUTOMÁTICAS Os modelos de máquinas semiautomáticas dispõem de um interruptor em cima de cada grupo. 3.2. Características técnicas As principais características técnicas (alimentação elétrica) estão gravadas na placa de característica fixada na máquina. 3.3. Ligações necessárias 1 Torneira para alimentação adaptada para uma porca 3/8 (ligação do tubo de alimentação Água; 1 Esgoto compatível com um tubo de esgoto com mínimo de 16/17 mm de diâmetro;...
Page 14
PORTUGUÊS 4.4. Instalação elétrica IMPORTANTE: A LIGAÇÃO TERRA É OBRIGATÓRIA! Ligue a máquina a um circuito elétrico com ligação terra! Verifique que os dados indicados na placa de características da máquina correspondem com a voltagem e frequência da fonte de eletricidade. O quadro elétrico de alimentação deve ter uma proteção de 30 mA e um disjuntor com 3 mm de separação dos contactos.
Page 15
PORTUGUÊS Durante o funcionamento, a máquina automaticamente reinicia o enchimento de água para manter os níveis predefinidos. Durante cada enchimento, o sinalizador vermelho fica a piscar. Quando o sinalizador vermelho estiver sempre aceso (sem piscar!), é um sinal de alarme! Possivelmente, ocorreu algum erro na fase de enchimento.
Page 16
PORTUGUÊS 5. No teclado acima do grupo em operação, Para iniciar a produção de café, prima o prima o botão com a dose de café desejada. interruptor A máquina automaticamente desliga o grupo Para parar a produção de café, prima o quando termina de extrair o volume de café...
Page 17
PORTUGUÊS 5.5. Extrair Vapor Perigo de queimaduras! O vapor é muito quente. Não coloque a cara e as mãos em cima das hastes de vapor. Para extrair vapor, rode o manípulo da torneira de vapor para a direita. Para fechar a torneira rode o manípulo para a esquerda.
Page 18
PORTUGUÊS Limpe minuciosamente as torneiras e hastes de vapor para evitar a acumulação e incrustação de resíduos. 6.2. Limpeza Semanal LIMPEZA DOS GRUPOS: MÁQUINAS AUTOMÁTICAS (MODELOS CV) MÁQUINAS SEMI-AUTOMÁTICAS Estes modelos dispõem de um programa de autolimpeza dos grupos. 1. Coloque o filtro cego fornecido com a máquina 1.
Page 19
PORTUGUÊS 7. Reparação Todas as operações de manutenção e reparação devem ser efetuadas por pessoal especializado e devidamente autorizado pelo fabricante. Se o cabo de alimentação se danificar, deve ser substituído por pessoal especializado e devidamente autorizado pelo fabricante. Para poder aceder o interior da máquina, retire os painéis laterais, o tabuleiro inferior ou o tabuleiro superior, consoante a reparação a realizar.
Page 20
ENGLISH ENGLISH 1. Safety and correct use 1.1. Safety instructions This equipment is safe to use and complies with the current European safety requirements. However, improper use can lead to personal injury and damage to property. In order to assure correct functioning and safe use, read this manual before you use the equipment.
Page 21
ENGLISH In zones where temperature can drop below 0ºC, make sure the machine is not switched off during times of negative temperatures (danger of freezing)! 1.2. Usage purpose With the espresso coffee machines you can prepare espresso coffee and other hot beverages. The steam wand releases hot steam that can be used for frothing milk, heating liquids etc.
Page 22
ENGLISH 3. Description 1. Control knob for steam wand 2. Manometer for the boiler pressure 3. Manometer for the pump/ water net pressure 4. Steam wand 5. Telescopic foot (height-adjustable) 6. Group 7. Automatic models (CV models): Keyboard; Semi-automatic models: Switch button 8.
Page 23
ENGLISH SEMI-AUTOMATIC MACHINES The semi-automatic models feature a switch button above each group. 3.2. Technical characteristics The main technical characteristics are fixed on the type plate on the machine. 3.3. Necessary connections 1 Water tap with a G3/8 nut (for the water supply tube) 1 drain pipe with drain hose with minimum 16/17 mm diameter 1 earthed electric mains supply with a 30mA protection and a 20 A circuit breaker (machine with 2 groups) or 25 A (machine with 3 groups)
Page 24
ENGLISH Make sure the mains electric supply has a 30mA protection and a circuit breaker with 3 mm space between the contacts. Do not connect the machine to the mains electricity supply by a multi-socket adapter or an extension lead. All installation works must strictly comply with current local and national safety regulations.
Page 25
ENGLISH 2. Press key 5 and keep it pressed for 3 seconds in order to enter the programming mode. The LED of key 5 starts to blink. All other LEDs on the keyboard light up (without blinking). The machine is ready to be programmed.
Page 26
ENGLISH group’s screw drive. The portafilter is group’s screw drive. The portafilter is correctly inserted when it locks into a fix correctly inserted when it locks into a fix position. position. 4. Place the cup (or the two cups, depending Place the cup (or the two cups, depending on the portafilter) under the portafilter’s on the portafilter) under the portafilter’s...
Page 27
ENGLISH In order to extract steam, turn the steam control knob (1) positioned above the steam wand (3) to the right. Steam streams out of the wand. Turn the steam knob to the left to close the steam wand. Before using the steam wand, open it for 1 or 2 seconds in order to clean off any discharges. ...
Page 28
ENGLISH 6.2. Weekly Cleaning CLEANING OF THE GROUPS: SEMI-AUTOMATIC MODELS AUTOMATIC MODELS (CV MODELS) These models feature an automatic cleaning program. 1. Put the blind filter supplied with the Put the blind filter supplied with the machine machine into a portafilter. into a portafilter.
Page 29
ENGLISH 7. Repair All repair works must be carried out by suitably qualified and competent persons. If the power cable is damaged, it must be replaced only by specialized personnel and duly authorized by the manufacturer. In order to access the machine’s interior, take off the side panels, the lower tray or the upper tray, depending on what part of the machine’s interior you want to reach.
Page 30
DEUTSCH DEUTSCH 1. Sicherheit und bestimmungsgemässe Verwendung 1.1. Sicherheitsanweisungen Espressomaschinen sind sichere Geräte entsprechen geltenden europäischen Sicherheitsanforderungen. Trotzdem können bei einer unsachgemässen Verwendung Gefahren entstehen. Für eine einwandfreie Funktion und die sachgemässe, sichere Verwendung lesen Sie daher bitte aufmerksam diese Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Hinweise zur korrekten Installation, Sicherheit, Verwendung und Pflege des Geräts.
Page 31
Wartungsarbeiten durch unqualifizierte Personen sind gefährlich und der Hersteller haftet nicht für dabei entstandene Schäden. Das Gerät muss regelmässig gereinigt und gewartet werden. Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen alle geltenden gesetzlichen Richtlinien entsprechen. Gefahr von Verbrennung und Verbrühungen! Die austretenden Flüssigkeiten und Dämpfe sind sehr heiss! Sinkt die Temperatur am Standort der Maschine auf bzw.
Page 33
3.1. Die Tastatur AUTOMATISCHE MODELLE (CV MODELLE) Taste Funktion Taste 1 Portionstaste Espresso (+) Taste 2 Portionstaste doppelter Espresso (-) Taste 3 Portionstaste 2 Espresso (ENTER) Taste 4 Portionstaste 2 doppelte Espresso Taste 5 Dauerausgabe/ Programmierung (MENU) Taste 6 Portionstaste Heisswasser HALBAUTOMATISCHE MODELLE Die halbautomatischen Modelle verfügen über Schalter, die über jeder Gruppe angebracht sind.
Page 34
DEUTSCH 4.2. Auspacken Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, kontrollieren Sie die Vollständigkeit aller zum Gerhät gehörenden Teile. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Schutzfolien. Entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien kindersicher und umweltgerecht. Reinigen Sie die Maschine mit einem weichen, feuchten Tuch.
Page 35
1. Öffnen Sie den Wasserhahn für die Wasserzufuhr (und gegebenenfalls am Wasserfiltersystem) und stellen Sie sicher, dass die Maschine mit Wasser versorgt wird. 2. Schalten Sie die Maschine am Hauptschalter ein. 3. Überprüfen Sie die Arbeitsparameter: AUTOMATISCHE UND HALBAUTOMATISCHE MODELLE Während der Beheizung des Kessels blinkt die orangene Signallampe.
Page 36
DEUTSCH 4. Stellen Sie eine Tasse (bzw. zwei Tassen, je nach Siebträger) unter den Ausguss des Siebträgers. 5. Drücken Sie auf dem Bedienfeld über der Gruppe die Taste mit der gewünschten Portion. Die Maschine beginnt mit der Zubereitung und Kaffee fliesst aus dem Ausguss des Siebträgers in die Tasse(n).
Page 37
Ist die Zubereitungszeit länger als 20-25 Sekunden, stellen Sie Ihre Kaffeemühle auf ein grobkörnigeres Mahlergebnis ein. Ist die Zubereitungszeit kürzer als 18 Sekunden, stellen Sie Ihre Kaffeemühle auf ein feineres Mahlergebnis ein. 5.4. Heisses Wasser zubereiten Gefahr von Verbrennungen und Verbrühungen! Das Wasser ist sehr heiss! Um heisses Wasser zuzubereiten, drehen Sie den Drehknopf über dem Wasserhahn nach rechts.
Page 38
DEUTSCH 2. Geben Sie einen Teelöffel voll (ca. 5 ml) Geben Sie einen Teelöffel voll (ca. 5 ml) Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen in das Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen in blinde Sieb. das blinde Sieb. 3. Setzen Sie den Siebträger in die Gruppe ein, Setzen Sie den Siebträger in die Gruppe die Sie reinigen wollen.
Page 39
6.2. Wöchentliche Reinigung REINIGUNG DER GRUPPEN AUTOMATISCHE MODELLE (CV MODELLE) HALBAUTOMATISCHE MODELLE Die automatischen Modelle verfügen über ein automatisches Reinigungsprogramm für die Gruppen. 1. Setzen Sie das blinde Sieb, das mit der Setzen Sie das blinde Sieb, das mit der Maschine geliefert wurde,...
Page 40
DEUTSCH 7. Reparatur Jeglich Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten ausgeführt werden! Sollte das Stromkabel beschädigt sein, darf es nur von qualifiziertem und vom Hersteller zugelassenem Personal ausgeführt werden. Um Zugang zum Inneren der Maschine zu erhalten, nehmen Sie die Seitenteile der Maschine, das untere und obere Gitter ab, je nach dem welche Seite der Maschine Sie erreichen möchten.
Page 41
FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Sécurité et utilisation correcte 1.1. Instructions de sécurité L'équipement est sûr à utiliser et répond aux exigences de sécurité européennes en force. Cependant, une utilisation inappropriée peut entraîner des blessures corporelles et dommages matériels. Afin d'assurer le bon fonctionnement et l'utilisation en sécurité, il faut lire ce manuel avant d'utiliser l'équipement.
Page 42
FRANÇAIS Nettoyer la machine régulièrement. Faire l’entretien technique de la machine périodiquement. Risque de brûlures! Il y a des parties de la machines qui sont très chaudes. Les liquides et vapeur produits sont aussi à hautes températures. NOTE: dans le cas où la machine soit installée dans les endroits où peuvent arriver des températures négatives (possibilité...
Page 43
FRANÇAIS 2. Contenu QUADRANT 2 QUADRANT 3 1 machine à café espresso 1 machine à café espresso 1 tuyau d’alimentation d’eau 80 cm 1 tuyau d’alimentation d’eau 80 cm 1 tuyau d’égout avec 1 courbe 1 tuyau d’égout avec 1 courbe 2 porte-filtre deux tasses 3 porte-filtre deux tasses 1 porte-filtre une tasse...
Page 44
FRANÇAIS 3.1. Le clavier MACHINES AUTOMATIQUES (MODELES CV) Tecla Função Tecla 1 Tecla de produção Café curto (+) Tecla 2 Tecla de produção Café cheio (-) Tecla 3 Tecla de produção 2 cafés curtos (ENTER) Tecla 4 Tecla de produção 2 cafés cheios Tecla 5 Tecla contínuo/ Programação (MENU) Tecla 6...
Page 45
FRANÇAIS 4.2. Déballage Avant d’utiliser la machine pour la première fois, retirer tout matériel d'emballage et de protection. Vérifier l'intégrité de l'équipement. Disposez de tout le matériel de protection et d’emballage de la machine, en toute sécurité, tandis qu’ils sont de sources potentielles de danger. Nettoyer l’extérieur de l’équipement avec un chiffon humide.
Page 46
FRANÇAIS Sur les modèles DSP nous contrôlons la température et pas la pression, alors quand l’indicateur orange s’éteint, la température de la chaudière doit être ± 117ºC. Cette température est définie dans la Programmation Technique (voir manuel DSP). Sur tous les modèles, il faut vérifier la pression de la pompe. Si la pompe est en marche, le manomètre (3) doit indiquer ±...
Page 47
FRANÇAIS 5.3. Préparar un café expresso MACHINES AUTOMATIQUES (MODÈLES CV) MACHINES SEMI-AUTOMATIQUES Préparer un café espresso avec dose automatique 1. Mettre la portion correcte de café moulu dans Mettre la portion correcte de café moulu le porte-filtre (6.5-7g de café moulu pour 1 dans le porte-filtre (6.5-7g de café...
Page 48
FRANÇAIS 5.4. Extraire de l'eau chaude Risque de brûlures! Les liquides sont très chauds. Pour extraire de l’eau chaude, tourner la poignée du robinet de l’eau vers la droite. Pour fermer le robinet, tourner la poignée vers la gauche. MODÈLES DSP: ...
Page 49
FRANÇAIS 6.1. Nettoyage quotidienne NETTOYAGE DES GROUPES MACHINES AUTOMATIQUES (MODÈLES CV) MACHINES SEMI-AUTOMATIQUES Ces modèles ont un programme d’auto-nettoyage des groupes. 1. Placer le filtre aveugle, fourni avec la machine, 1. Placer le filtre aveugle, fourni avec dans un porte-filtre. la machine, dans un porte-filtre.
Page 50
FRANÇAIS 6.2. Nettoyage hebdomadaire NETTOYAGE DES GROUPES: MACHINES AUTOMATIQUES (MODÈLES CV) MACHINES SEMI-AUTOMATIQUES Ces modèles ont un programme d’auto-nettoyage des groupes. 1. Placer le filtre aveugle, fourni avec la machine, 1. Placer le filtre aveugle, fourni avec dans un porte-filtre la machine, dans un porte-filtre.
Page 51
FRANÇAIS Nettoyer l’adoucisseur d’eau, au moins de 2 en 2 semaines, selon les instructions fournies par le fabricant de l’adoucisseur. 7. Entretien Toutes des opérations d’entretien ou réparation de la machine doivent être effectuées par des techniciens dûment autorisés par le fabricant. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé...
Page 52
ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Seguridad y uso adecuados 1.1. Instrucciones de seguridad El equipo es seguro y cumple los requisitos Europeos de seguridad en vigor. Sin embargo, el uso indebido puede causar accidentes personales y daños materiales. Para garantizar el correcto funcionamiento y utilización segura, lea este manual antes de poner en marcha el equipo.
Page 53
ESPAÑOL Peligro de quemaduras! Algunos componentes del equipo así como los líquidos y vapores liberados están muy calientes. NOTA: En el caso de que la máquina esté en un lugar donde puedan producirse temperaturas negativas (posibilidad de congelación), no apague la máquina durante los períodos en los que la temperatura es negativa.
Page 54
ESPAÑOL 3. Descripción 1. Mando grifo de vapor; 2. Manómetro de presión de la caldera; 3. Manómetro de presión de la bomba / red hidráulica; Lanza de vapor; 5. Pies telescópicos (regulables en altura); Grupo; Botonera (máquinas automáticas (modelos CV)) / Interruptores (máquinas semiautomáticas); Portafiltro;...
Page 55
ESPAÑOL MÁQUINAS SEMIAUTOMÁTICAS Los modelos de máquinas semiautomáticas tienen un pulsador encima de cada grupo. 3.2. Características técnicas Las principales características técnicas (alimentación eléctrica) están grabadas en la placa de características fija en la máquina. 3.3. Conexiones necesárias 1 Grifo de agua adaptado a una tuerca 3/8 (para conexión de la manguera de agua); 1 Cloaca compatible con un tubo de desagüe de 16/17 mm de diámetro como mínimo;...
Page 56
ESPAÑOL 4.4. Instalación eléctrica IMPORTANTE: ¡LA CONEXIÓN A TIERRA ES OBLIGATORIA! Conecte la máquina a la red eléctrica con puesta a tierra! Asegure que los datos de la placa de características corresponden a los de la red de distribución eléctrica. La instalación eléctrica debe tener una protección de 30 mA y un disyuntor con una separación entre contactos de 3 mm como mínimo.
Page 57
ESPAÑOL Si el piloto luminoso rojo permanece encendido (sin parpadear!), esto es un señal de alarma. Es posible que se haya producido algún error durante el llenado. Vea el capítulo "Señales de Alarma" 5.2. Programación de dosis (modelos CV) Las máquinas de café espresso que disponen de contador volumétrico (modelos CV) permiten definir el volumen de cada dosis de café.
Page 58
ESPAÑOL 5. En la botonera por encima del grupo en Para empezar la erogación del café, pulse funcionamiento, accione el botón de la dosis el interruptor de café deseada. La máquina automáticamente apaga el grupo Pulse el interruptor a fin de detener la en cuanto termine de extraer la dosis de café...
Page 59
ESPAÑOL 5.5. Extraer Vapor Peligro de quemaduras! El vapor está muy caliente. No colocar la cara y las manos por encima de las lanzas de vapor. Para extraer agua caliente, gire el mando del grifo de vapor a la derecha. Cierre el grifo, girando el mando a la izquierda.
Page 60
ESPAÑOL Limpiar las juntas de los portafiltros así como las guías (donde se engancha el portafiltro) de los grupos con un paño o esponja. Limpiar cuidadosamente los grifos y lanzas de vapor con el fin de evitar la acumulación y incrustación de residuos.
Page 61
ESPAÑOL Limpiar el suavizador de agua regularmente, de 2 en 2 semanas como mínimo, según las instrucciones suministradas con el suavizador/depurador. 7. Reparación Todas las operaciones de mantenimiento y reparación deben ser efectuadas por personal cualificado y autorizado por el fabricante. Si el cabo de alimentación se dañar, este debe ser sustituido por personal cualificado y autorizado por el fabricante.