Télécharger Imprimer la page
Ariston EBL 18113 F (EX) Mode D'emploi
Ariston EBL 18113 F (EX) Mode D'emploi

Ariston EBL 18113 F (EX) Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour EBL 18113 F (EX):

Publicité

Liens rapides

EBL 18123 F (EX)
EBL 18113 F (EX)
Italiano
Italiano
Italiano
Italiano
Italiano
Istruzioni per l'uso
COMBINATO FRIGORIFERO/CONGELATORE
Sommario
Istruzioni per l'uso, 1
Assistenza, 3
Descrizione dell'apparecchio, 6
Descrizione dell'apparecchio, 11
Reversibilità apertura porte, 16
Installazione, 17
Avvio e utilizzo, 17
Manutenzione e cura, 18
Precauzioni e consigli, 19
Anomalie e rimedi, 20
English
English
English
English
English
Operating Instructions
REFRIGERATOR/FREEZER COMBINATION
Contents
Operating Instructions, 1
Assistance, 3
Description of the appliance, 6
Description of the appliance, 11
Reversible doors, 16
Installation, 21
Start-up and use, 21
Maintenance and care, 22
Precautions and tips, 23
Troubleshooting, 24
Français
Français
Français
Français
Français
Mode d'emploi
COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR
Sommaire
Mode d'emploi, 1
Assistance, 3
Description de l'appareil, 7
Description de l'appareil, 12
Réversibilité des portes, 16
Installation, 25
Mise en marche et utilisation, 25
Entretien et soin, 26
Précautions et conseils, 27
Anomalies et remèdes, 28
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Gebrauchsanleitungen
KÜHL-/GEFRIERKOMBI
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitungen, 1
Kundendienst, 4
Beschrijving van het apparaat, 8
Beschreibung Ihres Gerätes, 12
Wechsel des Türanschlags, 16
Installation, 29
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 29
Wartung und Pflege, 30
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 31
Störungen und Abhilfe, 32
Nederlands
Nederlands
Nederlands
Nederlands
Nederlands
Gebruiksaanwijzingen
KOEL/DIEPVRIESCOMBINATIE
Inhoud
Gebruiksaanwijzingen, 1
Service, 4
Beschreibung Ihres Gerätes, 8
Beschrijving van het apparaat, 13
Draairichting deuren verwisselbaar, 16
Installatie, 33
Starten en gebruik, 33
Onderhoud en verzorging, 35
Voorzorgsmaatregelen en advies, 35
Storingen en oplossingen, 36

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ariston EBL 18113 F (EX)

  • Page 1 EBL 18123 F (EX) EBL 18113 F (EX) Français Français Français Français Français Mode d’emploi COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR Sommaire Mode d’emploi, 1 Assistance, 3 Description de l’appareil, 7 Description de l’appareil, 12 Réversibilité des portes, 16 Installation, 25 Mise en marche et utilisation, 25 Entretien et soin, 26 Précautions et conseils, 27 Anomalies et remèdes, 28...
  • Page 2  Español Español Español Español Español  Manual de instrucciones  COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR  Sumario  Manual de instrucciones, 2  Asistencia, 4  Descripción del aparato, 9  Descripción del aparato, 13  Reversibilidad de la apertura de las puertas, 16 ...
  • Page 3 Assistenza Assistance Prima di contattare l’Assistenza: Before calling for Assistance: • Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente ( vedi Check if the malfunction can be solved on your own ( see • Anomalie e Rimedi ). Troubleshooting ). • In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale •...
  • Page 4 Kundendienst Asistencia Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden: Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica: Prüfen Sie, ob die Störung selbst behoben werden kann ( siehe • Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo • Störungen und Abhilfe ).
  • Page 5  Assistência  Antes de contactar a Assistência técnica: Verifique se pode resolver sozinho a anomalia ( veja as   • Anomalias e Soluções ).  • Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e  ...
  • Page 6 Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance Pannello di controllo Control panel 1 Manopola FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO per regolare la 1 REFRIGERATOR OPERATION Knob temperatura del vano frigorifero. to regulate the temperature of the refrigerator compartment. è la temperatura ottimale a bassi consumi. is the optimal temperature for energy saving levels.
  • Page 7 Description de l’appareil Beschreibung Ihres Gerätes Tableau de bord Bedienblende 1 Bouton FONCTIONNEMENT REFRIGERATEUR 1 Schalter KÜHLZONE pour régler la température à l’intérieur du compartiment zur Einstellung der Kühlzonen-Temperatur: réfrigérateur. optimale Temperatur mit niedrigem Energieverbrauch est la température optimale avec une faible consommation Funktion Holiday (siehe Wartung und Pflege).
  • Page 8 Beschrijving van het apparaat Descripción del aparato Bedieningspaneel Panel de control 1 Knop WERKING KOELKAST om de temperatuur in het 1 Perilla FUNCIONAMIENTO DEL REFRIGERADOR koelgedeelte te regelen. para regular la temperatura del compartimiento refrigerador. is de optimale temperatuur voor een laag energieverbruik. es la temperatura óptima con bajo consumo.
  • Page 9  Descrição do aparelho  Painel de comandos 1 Selector de FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO        para regular a temperatura do compartimento frigorífico.  é a temperatura ideal com consumos baixos.  é a função Holiday (veja a Manutenção e cuidados). ...
  • Page 10                                         ...
  • Page 11 9 Balconcino estraibile PORTAOGGETTI * 9 Removable multipurpose SHELVES * 10 Balconcino BOTTIGLIE 10 BOTTLE shelf Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni Varies by number and/or position, available only on certain modelli. models. Completo Ariston Essentia Chil_Verd Unica TIF...
  • Page 12 9 Abnehmbare Ablage für TUBEN UND DOSEN * 9 Balconnet amovible PORTE-OBJETS * 10 Ablage für FLASCHEN 10 Balconnet BOUTEILLES Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que Modellen. sur certains modèles. Completo Ariston Essentia Chil_Verd Unica TIF...
  • Page 13 10 Vak voor FLESSEN 10 Balconcito BOTELLAS Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie, alleen La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra solo op enkele modellen aanwezig. en algunos modelos Completo Ariston Essentia Chil_Verd Unica TIF...
  • Page 14   9 Prateleira extraível da porta VÃO PARA GUARDAR OBJECTOS *   10 Prateleira para GARRAFAS     Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em   alguns modelos. Completo Ariston Essentia Chil_Verd Unica TIF...
  • Page 15                            Completo Ariston Essentia Chil_Verd Unica TIF...
  • Page 16 Reversibilità apertura porte Presente solo in alcuni modelli. Reversible doors Available only on certain models. Réversibilité des portes N’existe que sur certains modèles. Wechsel des Türanschlags Nicht bei allen Modellen. Draairichting deuren verwisselbaar Alleen op enkele modellen aanwezig. Reversibilidad de la apertura de las puertas Se encuentra solo en algunos modelos.
  • Page 17 1. Posizionare la manopola FUNZIONAMENTO CONGELATORE Installazione 2. Inserire la spina nella presa e accertarsi che si accenda la spia ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in verde ALIMENTAZIONE. ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, 3.
  • Page 18 ! Per evitare di ostacolare la circolazione dell’aria all’interno del Indicatore TEMPERATURA : per individuare la zona più fredda congelatore, si raccomanda di non ostruire con cibi o contenitori del frigorifero. i fori di areazione. 1. Controllare che sull’indicatore risulti ben evidente OK (vedi ! Durante il congelamento evitare di aprire la porta.
  • Page 19 Funzione holiday Sicurezza generale Se si parte per un periodo di vacanza non è necessario spegnere • L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non l’apparecchio perché è dotato di una funzione che permette, con professionale all’interno dell’abitazione. bassi consumi elettrici, di mantenere la temperatura del vano •...
  • Page 20 Anomalie e rimedi Il motore funziona di continuo. • È stato premuto il tasto SUPER FREEZE (congelamento rapido): la spia gialla SUPER FREEZE è accesa o lampeggiante (vedi Desc.). Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di telefonare • La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo. all’Assistenza (vedi Assistenza), controllare che non si tratti di un •...
  • Page 21 Installation 1. Set the FREEZER OPERATION knob on 2. Insert the plug into the socket and ensure that the green POWER indicator light illuminates. ! Before placing your new appliance into operation please read 3. Turn the REFRIGERATOR OPERATION knob to an average these operating instructions carefully.
  • Page 22 ! To avoid blocking the air circulation inside the freezer compartment, it is advisable not to obstruct the ventilation holes with food or containers. ! Do not open the door during freezing. 2. If the word “OK” does not appear it means that the temperature ! If there is a power cut or malfunction, do not open the freezer is too high: adjust the REFRIGERATOR OPERATION knob to a higher position (colder) and wait approximately 10 hours until...
  • Page 23 Holiday function General safety To minimise energy usage when on holiday, it is not necessary to • The appliance was designed for domestic use inside the home switch the appliance off. The appliance has a function which allows and is not intended for commercial or industrial use. it to maintain the temperature of the refrigerator compartment at •...
  • Page 24 Troubleshooting The appliance makes a lot of noise. • The appliance has not been installed on a level surface ( see Installation ) . • The appliance has been installed between cabinets that vibrate If the appliance does not work, before calling for Assistance (see and make noise.
  • Page 25 1. Amenez le bouton FONCTIONNEMENT CONGELATEUR sur Installation 2. Branchez la fiche dans la prise et contrôlez que le voyant vert ! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout ALIMENTATION ELECTRIQUE s’allume. moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez 3.
  • Page 26 ! Pour éviter d’empêcher la circulation de l’air à l’intérieur du Indicateur de TEMPERATURE : pour repérer la zone la plus froide congelateur, nous recommandons de ne pas boucher avec des à l’intérieur du réfrigérateur. aliments ou des récipients les trous d’aération. 1.
  • Page 27 Fonction holiday • Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser Si vous partez en vacances, pas besoin d’éteindre votre appareil exposé à la pluie et aux orages. car il est équipé...
  • Page 28 Anomalies et remèdes Le moteur est branché en permanence. • Quelqu’un a appuyé sur la touche SUPER FREEZE (congélation rapide): le voyant jaune SUPER FREEZE est allumé ou clignote ( voir Desc. ). Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas. Avant de téléphoner •...
  • Page 29 Installation Inbetriebsetzung und Gebrauch Einschalten Ihres Gerätes ! ! ! ! ! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können. Sorgen ! Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb setzen, beachten Sie bitte Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs oder Übergabe an einen aufmerksam die Installationshinweise ( siehe Installation ).
  • Page 30 Optimaler Gebrauch des Gefrierfachs • Stellen Sie über den Schalter GEFRIERZONE die Temperatur ein (siehe Beschreibung). • An- oder aufgetautes Gefriergut darf nicht wieder eingefroren werden. Solche Lebensmittel müssen zu einem Fertiggericht verarbeitet werden (innerhalb 24 Std.) • Bereits gefrorene Lebensmittel dürfen nicht mit den frisch einzufrierenden Lebensmitteln in Berührung kommen.
  • Page 31 Reinigung Ihres Gerätes Lampenaustausch * • Das Gehäuse des Gerätes, außen und innen, sowie die Zum Austausch der Lampe der Kühlschrankbeleuchtung muss Türdichtungen können mit einem mit Wasser und Bikarbonat oder der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. Verfahren einer milden Spüllauge getränkten Schwamm gereinigt werden. Sie wie nachfolgend beschrieben.
  • Page 32 • Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen a) Das Warnsignal ertönt. (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, a) Die Kühlzonentür ist länger als zwei Minuten offen geblieben. geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne Sobald die Tür geschlossen wird, schaltet sich das Warnsignal ausreichende Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn aus.
  • Page 33 ! Dit model is voorzien van een motorbeschermende controlefunctie Installatie die de compressor pas circa 8 minuten na het aanzetten doet starten. Dit gebeurt ook na elke opzettelijke of onopzettelijke onderbreking van de stroomtoevoer (black out). ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele toekomstige raadpleging.
  • Page 34 Optimaal gebruik van de diepvrieskast • Gebruik voor het regelen van de temperatuur de knop WERKING DIEPVRIESKAST (zie Beschrijving). • Vries nooit etenswaar in die op het punt staat te ontdooien of al is ontdooid; dergelijke etenswaar moet gelijk worden gekookt en gegeten (binnen 24 uur).
  • Page 35 Het apparaat reinigen Voorzorgsmaatregelen en • De buitenkant, de binnenkant en de rubberen afdichtingen advies kunnen worden schoongemaakt met een lauwe spons en soda of een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen, schuurmiddelen, chloor of ammonia. • Het uitneembare toebehoren kan worden afgewassen met warm Het apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende water en schoonmaak- of afwasmiddelen.
  • Page 36 Afvalverwijdering b) Het alarm gaat af en de twee gele controlelampjes knipperen. • Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan de b) Het apparaat geeft een overmatige verhitting van de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt diepvrieskast aan. kan worden. We raden u aan de staat van de etenswaren te controleren: het •...
  • Page 37 1. Coloque el mando de FUNCIONAMIENTO DEL CONGELADOR Instalación 2. Enchufe el aparato en la toma y verifique que se encienda el ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo piloto verde de ALIMENTACIÓN. cuando sea necesario. En caso de venta, cesión o traslado, verifique 3.
  • Page 38 • No coloque en el congelador botellas de vidrio que contengan Indicador de TEMPERATURA : para individualizar la zona más líquidos, tapadas o cerradas herméticamente porque podrían fría del frigorífico. romperse. 1. Controle que en el indicador se destaque en forma evidente •...
  • Page 39 Evitar la formación de moho y malos olores Seguridad general • El aparato está fabricado con materiales higiénicos que no • El aparato ha sido pensado para un uso de tipo no profesional transmiten olores. Para mantener esta característica es en el interior de una vivienda.
  • Page 40 Anomalías y soluciones El motor funciona continuamente. • Fue pulsado el botón SUPER FREEZE (congelamiento rápido): la luz testigo amarilla SUPER FREEZE está encendida o centelleante ( ver Desc. ). Puede suceder que el aparato no funcione. Antes de llamar al •...
  • Page 41 1. coloque o selector de FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR Instalação 2. Ligue a ficha na tomada e certifique-se que o indicador ! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer luminoso verde de ALIMENTAÇÃO acende-se. momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que 3.
  • Page 42 ! Para evitar criar obstáculos para a circulação de ar, no interior Indicador da TEMPERATURA : para identificar a zona mais fria do congelador, é recomendável não tampar os furos de ventilação do frigorífico. com alimentos nem recipientes. 1. Verifique se no indicador está em OK de maneira bem evidente ! Durante a congelação evite abrir a porta.
  • Page 43 Função Holiday Segurança geral Se for partir para férias longas, não é necessário desligar o • Este aparelho foi concebido para uma utilização de tipo não aparelho, porque o mesmo é equipado com uma função que profissional, no âmbito de uma morada. possibilita, com um pequeno consumo de electricidade, manter •...
  • Page 44 Anomalias e soluções O motor está a funcionar continuamente. • A tecla de SUPER FREEZE (congelação rápida) foi premida: o indicador luminoso amarelo de SUPER FREEZE está aceso ou a piscar ( veja a Descrição ). Pode acontecer que este aparelho não funcione. Antes de telefonar •...
  • Page 45                                          ...
  • Page 46                                                ...
  • Page 47                                         ...
  • Page 48                                               ...
  • Page 49                                           ...
  • Page 50                                                  ...
  • Page 51                                         ...
  • Page 52 195090993.01 06/2011                                       ...

Ce manuel est également adapté pour:

Ebl 18123 f (ex)