P 133 / P 135 / P 135K
Betriebsanleitung Tauchsonde
Operating Instructions Level Transmitter
Notice d`utilisation Transmetteur de niveau
Fluid temperature:
I
Ui ≤ 30 V, Ii ≤ 300 mA, Pi ≤ 850 mW
Cable connections up to 150m have an effective internal inductance of 254µH and an
effective internal capacitance of 18,nF. The cable must be permanently installed.
Remark: For group I applications. Pressure transmitters connected to other devices
require verification and separate certification.
F
Conseils de sécurité
Le transmetteur de niveau P 133 / P 135 / P 135K est un capteur de pression
hydrostatique pour la mesure de niveau liquides. Si les appareils sont néanmoins
utilisés de manière non conforme, ils peuvent être sources de dangers, en
provoquant notamment le débordement de produit après un mauvais montage ou
réglage. L'appareil ne doit pas être installé, mis en service et maintenu que par du
personnel qualifié et autorisé, qui tiendra compte des indications contenues dans
la présente notice de mise en service, des normes en vigueur et des homologations
disponibles (selon l'application).
Le fabricant ne couvre pas les dommages résultant d'une utilisation non conforme à
l'objet.
Montage
Le fonctionnement du transmetteur de pression est presque indépendant de sa
position de montage. Afin de protéger le raccord process et la membrane, ne retirer
le capot de protection qu'au moment du montage. Un déplacement latéral de la
sonde de niveau peut occasionner des erreurs de mesure. Installer de ce fait la
sonde dans un endroit en dehors de courants et turbulences, ou utiliser un tube de
guidage. L'extrémité de câble doit être terminé dans un endroit sec ou une boite à
bornes appropriée. Pour une installation à l'extérieur nous recommandons la boite à
®
bornes avec filtre GORE-TEX
Conditions d'utilisation
Température ambiante:
Temperature de stockage:
Temperature du fluide:
Ui ≤ 30 V, Ii ≤ 300 mA, Pi ≤ 850 mW
L'inductivité effective en interne est 254 mH et la capacité effective en interne est
18,3 nF pour câbles inferieure à 150 m. Le câble doit etre installé en permanence.
Remarque: Pour applications groupe I. Le raccordement des transmetteurs avec
autres disposits doit etre vérifier et une homologation demandé apart.
Technische Änderungen vorbehalten / subject to change without prior notice / sous réserve des modifications sans préavis
Nöding Meßtechnik GmbH Oldenfelder Bogen 29 D-22143 Hamburg Germany Tel. 040 / 67 58 51 - 0
Fax 040 / 67 58 51 – 49
II 1G EEx ia IIC T4: -20...+70 °C
II 1G EEx ia IIC T6: -20...+50 °C
.
II 1G EEx ia IIC T4: -20...+70 °C
II 1G EEx ia IIC T6: -20...+50 °C
-40...85 °C
II 1G EEx ia IIC T4: -20...+70 °C
II 1G EEx ia IIC T6: -20...+50 °C
Internet: www.noeding-messtechnik.de
Referenzluft-Zuführung
Nicht verschließen! Vor Wasser schützen!
Atmospheric air pressure tube!
Do not close! Protect from water!
Mise à l'atmosphère
Ne pas boucher ! Protéger de l'eau!
Tubo de compensación de presión atmosférica
No tapar ! Proteger del aqua!
Ingresso aria di riferimento!
Non chiudere! Proteggere dall'acqua!
Drukvereffening
Niet laten vervuilen en beschermen tegen vocht!
Bei der Ausführung mit Serto-Verschraubung ist es
zwingend erforderlich, daß das Schutzrohr aus dem Tank
heraus geführt, und wenn möglich, mit Silicon abgedichtet
wird.
With Serto fitting it is compulsory that the protective tube
is terminated outside of the tank, and sealed with silicone
if possible.
Quand la sonde est munis d'un raccord Serto, il est
impérative que le tube de protection se termine en dehors
du réservoir et scellé avec silicone, si possible.
Silicon-seale
Schutzrohr
protection pipe
tuyeau de protection
Serto-Verschraubung
Serto-fitting
raccord Serto
E-mail: info@noeding-messtechnik.de
Klemmengehäuse KG1
Junction Box KG1
Bôite de raccordement KG1
01.2010
k.de