Télécharger Imprimer la page

DELTA DORE TYXAL DVR Notice D'installation page 3

Publicité

4
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Messa in funzione / Puesta en servicio /
Rozruch / Ingebruikname
1
Á
Â
Ê Raccordez le capteur ( Á) aux bornes AL et Com de
FR
l'émetteur radio ( À).
La borne AP est non connectée.
Fixez la cosse de la cordelette (Â) sur la dernière lame du
volet.
Ê Connect the sensor (Á) to the AL and Com terminals of
EN
the wireless transmitter (À).
The AP terminal is not connected.
Attach the cord grip (Â) to the last shutter blade.
Ê Schließen Sie die beiden Drähte des Sensors (Á) an die
DE
Klemmen AL und Com des Funksenders (À) an.
Die Klemme AP wird nicht belegt.
Befestigen Sie die Hülse der Kordel (Â) an der untersten
Lamelle des Rollladens.
Ê Collegare il sensore (Á) ai morsetti AL e Com
IT
dell'emettitore radio (À).
Il morsetto AP non è collegato.
Fissare il capocorda (Â) sull'ultima lamina della tapparella.
Ê Conecte el sensor (Á) a los bornes AL y Com del emisor
ES
radio (À).
El borne AP no se conecta.
Fije la vaina del cordón (Â) en la última lama de la
persiana.
Ê Połączyć kable czujnika zbicia szyby (Á) z końcówkami
PL
AL i Com nadajnika radiowego (À).
Końcówka AP pozostaje niepodłączona.
Zamocować końcówkę linki (Â) na ostatniej listwie rolety.
Ê Sluit de sensor (Á) aan op de aansluitingen AL en Com
NL
van de radiozender (À).
De aansluiting AP wordt niet aangesloten.
Bevestig de klem van het touwtje (Â) aan het laatste paneel
van het rolluik.
6
Fonctionnement avec un système d'alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit
einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d'allarme / Funcionamiento con el
sistema de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem
• Association avec un système d'alarme
FR
• Choix du mode de déclenchement
• Test
• Retour à la configuration usine
• Association with an alarm system
EN
• Selection of triggering mode
• Test
• Restoring factory settings
• Verbindung mit einer Alarmanlage
DE
• Wahl des Auslösungsmodus
• Test
• Rückkehr zur Werkseinstellung
• Associazione con un sistema d'allarme
IT
• Scelta della modalità di scatto dell'allarme
• Test
• Ritorno alla configurazione di fabbrica
• Asociación con el sistema de alarma
ES
• Elección del modo de activación
• Prueba
• Volver a la configuración de serie
• Powiązanie z systemem alarmowym
PL
• Wybór sposobu wyzwalania
• Test
• Przywrócenie konfiguracji fabrycznej
• Koppelen aan een alarmsysteem
NL
• Activeringsmodus selecteren
• Test
• Fabrieksinstellingen herstellen
2
À
Ë Mettez la pile en place en respectant
son sens puis refermez le boîtier.
Ë Insert the battery and close the unit.
Ë Setzen Sie die Batterie unter
Beachtung der Polarität ein und
schließen Sie dann das Gehäuse.
Ë Posizionare la pila nel corretto senso
e chiudere la scatola.
Ë Coloque la pila respetando la
polaridad y cierre la caja.
Ë Włożyć baterię zgodnie z
polaryzacją, a następnie zamknąć
obudowę.
Ë Plaats de batterij in de correcte
richting en sluit de behuizing.
Voir notice
d'intallation
système
Refer to system
installation
guide
Siehe
Installationsanleitung
System
Vedi le istruzioni
di installazione
«Sistema»
Ver manual
de instalación
del sistema
Patrz instrukcja
instalacji
systemu
Zie
installatiehandleiding
systeem
5
Switchs / Switches / Schalter / Switch / Conmutadores / Wyłączniki / Schakelaars
• Utilisez le switch A pour configurer la sensibilité de détection.
FR
• Le switch B2 permet le choix du mode de déclenchement (ON : retardé, OFF : immédiat).
• Le switch B1 n'est pas utilisé.
• Use switch A to configure the detection sensitivity.
EN
• Switch B2 is used to select the triggering mode (ON: delayed, OFF: immediate).
• Switch B1 is not applicable.
• Mit dem Schalter A wird die Auslösempfindlichkeit eingestellt.
DE
• Mit dem Schalter B2 wird die Auslöseart gewählt: ON = verzögert, OFF = sofortig).
• Der Schalter B1 ist ohne Funktion.
• Utilizzare lo switch A per configurare la sensibilità di rilevamento.
IT
• Lo switch B2 permette di scegliere la modalità di attivazione (ON: ritardata, OFF: immediata).
• Lo switch B1 non viene utilizzato.
• Utilice el conmutador A para configurar la sensibilidad de detección.
ES
• El conmutador B2 permite seleccionar el modo de activación (ON: retardado, OFF: inmediato).
• El conmutador B1 no se utiliza.
• Użyć wyłącznika A do skonfigurowania czujności wykrywania.
PL
• Wyłącznik B2 umożliwia wybór trybu uruchamiania (ON: opóźniony, OFF: natychmiastowy).
• Wyłącznik B1 nie jest używany.
• Gebruik de schakelaar A om de detectiegevoeligheid te configureren.
NL
• Met de schakelaar B2 kan de activeringsmodus worden ingesteld (ON: vertraagd OFF: onmiddellijk).
• De schakelaar B1 wordt niet gebruikt.
Sensibilité /
Très haute /
Sensitivity /
Very high /
Auslöseschwelle /
Sehr hoch /
Sensibilità /
Molto alta /
Sensibilidad /
Muy alta /
Czułość /
Bardzo wysoka /
Gevoeligheid
Zeer hoog
Nombre d'impulsions
4
Switch SWA 1
OFF
Switch SWA 2
OFF
Si votre système d'alarme est équipé d'un clavier tactile CLT 8000, le switch B2 est ignoré car cette
FR
configuration est réalisée sur celui-ci.
If your alarm system has a CLT 8000 touch sensitive keypad, switch B2 will be ignored as this
EN
configuration is done on the keypad.
Wenn Ihre Alarmanlage mit der Touchscreen-Tastatur CLT 8000 ausgerüstet ist, erfolgt die
DE
Konfiguration über diese, der Schalter B2 ist dann außer Funktion.
Se il vostro sistema d'allarme è dotato di tastiera tattile CLT 8000, lo switch B2 viene ignorato perché
IT
questa configurazione viene eseguita su di esso.
Si su sistema de alarma está equipado con un teclado táctil CLT 8000, el conmutador B2 se ignora
ES
puesto que esta configuración se lleva a cabo sobre el mismo.
Jeżeli Twój system alarmowy jest wyposażony w klawiaturę dotykową CLT 8000, wyłącznik B2 należy
PL
zignorować, ponieważ konfigurację przeprowadza się za pomocą klawiatury.
Als uw alarmsysteem is uitgerust met het touchscreen toetsenbord CLT 8000, dan wordt schakelaar
NL
B2 genegeerd omdat deze configuratie door het toetsenbord wordt uitgevoerd.
7
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle
batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangenassociations
Le produit émet un bip à chaque détection, la pile est usée.
FR
Avant d'ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode Maintenance (voir notice d'installation système).
The product beeps with every detection, the battery is dead.
EN
Before opening the unit, the alarm control unit must be in Maintenance mode (refer to system
installation guide).
Das Gerät piept bei bei jeder Erfassung, die Batterie ist leer.
DE
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden (siehe
Installationsanleitung für das System).
Se il dispositivo emette un bip ad ogni rilevamento, la pila è esaurita.
IT
Prima di aprire la scatola, la centralina deve essere in modalità Manutenzione (vedi istruzioni per
l'istallazione del sistema).
El producto emite un pitido en cada detección, la pila se agota.
ES
Antes de abrir la caja, la central debe estar en modo Mantenimiento (consultar el manual de instalación
del sistema).
Produkt wydaje krótki dźwięk przy każdym wykryciu: bateria jest wyczerpana.
PL
Przed otwarciem obudowy centrala musi być przełączona na tryb konserwacji (zob. instrukcja instalacji
systemu).
Het product geeft een pieptoon wanneer de batterij bijna leeg is.
NL
Voor het openen van de behuizing, moet het apparaat in de onderhoudsmodus worden geplaatst (zie
installatiehandleiding van het systeem).
SWA
SWB
Haute /
Basse /
Très basse /
High /
Low /
Very low /
Hoch /
Niedrig /
Sehr niedrig /
Alta /
Bassa /
Molto bassa /
Alta /
Baja /
Muy baja /
Wysoka /
Niska /
Bardzo niska /
Hoog
Laag
Zeer laag
8
12
16
ON
OFF
ON
OFF
ON
ON

Publicité

loading