3
(ART #
blade_clutch_control_9)
Drive
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the
1
shift lever (3)
handle the lever is pulled, the faster the unit will travel.
Lauf
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit
Hilfe des Schalthebels (3) zuoberst am Handgriff. Je weiter
der Hebel nach vorn geschoben wird, desto schneller bewegt
sich die Einheit.
Mise en service
La mise en fonction (1) et l'arrêt (2) se font grâce au levier du
changement de vitesse (3) fixé à la partie supérieure du man-
cheron. Plus le levier est tiré vers la poignée plus l'appareil
2
circule rapidement.
Funcionamiento
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son
manejados con la cambio de la velocidad (3) situada en la parte
superior de la guia. Cuanto más lejos se tira la palanca hacia
el mango, más rápida irá la unidad.
Aandrijving
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt met
de versnellingshendel (3) het stuur. Hoe dichter de hendel naar
de handgreep wordt ingedrukt, hoe sneller het voertuig zal rijden.
Guida
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo
leva del cambio (3) della frizione in alto sul manubrio. Più la
leva viene tirata verso l'impugnatura, maggiore sarà la velocità
di spostamento dell'unità.
Blade
• Blade is engaged (1, 2) and disengaged (3) with the clutch
bar at the top of the handle.
Mähmesser
• Das Ein- (1, 2) und Asschalten (3) de Mähmesser mit Hilfe
des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.
Lame
• La lame en fonction (1, 2) et l'arrêt (3) se font grâce au guidon
d'embrayage fixé à la partie supérieure du mancheron.
Cuchilla
• El embrague y (1, 2) el desembrague (3) la cuchilla con la
abrazadera de embrague situada en la parte superior de la
guia.
Messen
• Het aan- (1, 2) en uitschakelen (3) de messen met de kop-
pelingsbeugel bovenop het stuur.
Lame
• L'innesto (1, 2) ed il disinnesto (3) lame della leva della frizione
in alto sul manubrio.
17
at the top of the handle.
The farther toward the
gear