Télécharger Imprimer la page
T.I.P. Maxima 24000 Mode D'emploi
T.I.P. Maxima 24000 Mode D'emploi

T.I.P. Maxima 24000 Mode D'emploi

Pompe submersible pour eaux usées

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

Maxima 400 SX
Gebrauchsanweisung
Schmutzwasser-Tauchpumpe
Operating Instructions
Submersible dirty-water pump
Mode d'emploi
Pompe submersible pour eaux
usées
Istruzioni per l'uso
Pompa sommergibile per acque
sporche
Instrucciones para el manejo
Bomba sumergida de agua sucia
Handleiding
Dompelpomp voor vuil water
Οδηγίες Χρήσης
Υποβρύχια αντλία ακαθάρτων
Használati utasítás
Szennyvíz merülőszivattyú
Instrukcja użytkowania
Pompa zanurzeniowa do wody
brudnej
Uživatelský návod
Ponorné čerpadlo pro odpadní
vody
Kullanım Talimatı
Pis su için dalgıç pompa
Упътване за употреба
Потъваща помпа за мръсна вода
Instructiuni de utilizare
Pompă imersă pentru apă murdară
Upute za uporabu
Crpka za zagađenu vodu
Návod na použitie
Ponorné kalové čerpadlo
Navodila za uporabo
Potopna črpalka za umazano vodo
Инструкция по эксплуатации
Погружной насос
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Погружной насос
01
08
15
22
29
36
43
51
58
65
72
79
86
93
99
106
112
120

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour T.I.P. Maxima 24000

  • Page 1 Maxima 400 SX Gebrauchsanweisung Schmutzwasser-Tauchpumpe Operating Instructions Submersible dirty-water pump Mode d’emploi Pompe submersible pour eaux usées Istruzioni per l’uso Pompa sommergibile per acque sporche Instrucciones para el manejo Bomba sumergida de agua sucia Handleiding Dompelpomp voor vuil water Οδηγίες Χρήσης Υποβρύχια...
  • Page 2 EG-Konformitätserklärung ES-Izjava o skladnosti Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih...
  • Page 3 Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Er- kenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechani- scher Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleis- tet sind.
  • Page 4 Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens verbunden. Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbunden, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann. Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich - spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
  • Page 5 4. Lieferumfang Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten: Eine Pumpe mit Anschlusskabel, zwei Anschlussstücke, ein Reduzierstück, eine Gebrauchsanwei- sung. Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zu- behör erforderlich sein (siehe Kapitel „Installation“ und „Bestellung von Ersatzteilen“). Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
  • Page 6 reicht. Mit zunehmender Länge reduziert sich das Abschalt- und erhöht sich das Startniveau. Umge- kehrt reduziert sich bei abnehmender Länge das Start- und erhöht sich das Abschaltniveau. Soll die Pumpe über das Abschaltniveau hinaus absaugen, muss der Schwimmerschalter manuell be- tätigt werden, z.B.
  • Page 7 Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschlussleitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachservice überprüft werden.
  • Page 8 Störung Mögliche Ursache Behebung 2. Der Motor läuft, aber die Pum- 1. Ansaugöffnungen verstopft. 1. Verstopfungen beseitigen. pe fördert keine Flüssigkeit. 2. Druckleitung verstopft. 2. Verstopfungen beseitigen. 3. Eindringen von Luft in den Pumpenkörper. 3. Pumpe mehrmals starten, damit die ge- samte Luft ausgestoßen wird.
  • Page 9 2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Unterlagen bei: - Kaufquittung. - Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügi- ge Reparatur). 3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzu- gefügten Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen.
  • Page 10 Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
  • Page 11 Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause damage to persons or property. Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase. 2.
  • Page 12 Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional accessories may be necessary (please refer to the chapters titled "Installation" and “How to order spare parts“). If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an environmental-friendly manner.
  • Page 13 suction height can be reached as listed in the tec. data box. In this condition the pump has to be under constant supervision to avoid dry running. 5.5. How to position the pump When positioning the pump, please make sure that the max. submersion depth indicated in the technical data will not be exceeded.
  • Page 14 The electrical pumps of the T.I.P. MAXIMA series are equipped with an integrated thermal motor protection feature. In the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For possible causes and their elimination, please refer to the “Maintenance and troubleshooting”...
  • Page 15 MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 3. The pump stops after a short 1. The electrical supply does not correspond 1. Please use a device complying with GS time of operation because the to the information given on the type plate. (German technical supervisory authority) to thermal motor protection feature check the voltage of the lines of the has triggered.
  • Page 16 3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the return of the device, we shall not be liable for them. 10.
  • Page 17 Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité...
  • Page 18 Le non-respect de cette instruction peut entraîner une décharge électrique susceptible de provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels. Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat. 2.
  • Page 19 4. Volume de livraison Le présent produit est livré avec les éléments suivants: Une pompe avec câble de raccordement, deux raccords, un réducteur, un mode d’emploi. Vérifiez que la livraison est complète. En fonction de la destination prévue, d’autres accessoires peuvent être nécessaires (cf.
  • Page 20 Rallongeant la longueur: le niveau d’arrêt baisse et le niveau de la mise en marche augmente. Inversement, le niveau de la mise en marche baisse et le niveau d’arrêt augmente si on raccourcit le câble. Si la pompe doit aspirer au-delà du niveau d'arrêt, l'interrupteur du flotteur doit être actionné manuellement, p.ex.
  • Page 21 Pour faire démarrer la pompe il faut mettre la fiche dans une prise de 230 V de courant alternatif. Si le niveau d’eau atteint ou dépasse celui de la mise en marche, la pompe démarre. Pour arrêter la pompe enlevez la fiche de la prise. Les pompes de la série T.I.P.
  • Page 22 PANNES CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS 3. La pompe s’arrête après une 1. L’alimentation n’est pas conforme aux 1. Contrôler au moyen d’un appareil courte période de fonctionnement données de la plaque. conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la à cause de l’intervention du présence d’une tension dans les conduites protecteur thermique.
  • Page 23 10. Commande des pièces de rechange La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tip- pumpen.de a un magasin comfortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en cliquant. En plus nous y publions des informations détaillées et des conseils importants concernants nos produits et accessoires.
  • Page 24 Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá...
  • Page 25 L’inosservanza di tali istruzioni può essere causa di scariche elettriche con possibili danni a cose e/o persone. Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto. 2.
  • Page 26 4. Contenuto della confezione Nella confezione è incluso: N. 1 pompa con cavo di alimentazione, N. 2 raccordi, N. 1 raccordo di riduzione e N. 1 manuale d’uso. Controllare l’integrità della confezione. Ulteriori accessori sono disponibili su richiesta (vedi i capitoli „Installazione“, e „Ordine pezzi di ricambio“).
  • Page 27 Qualora la pompa dovesse aspirare oltre il livello di disinnesto, occorre azionare manualmente l'interruttore a galleggiante, ad es. mediante fissaggio in posizione eretta. Solo in tali condizioni operative è possibile raggiungere il livello di aspirazione min. riportato nei dati tecnici. In questo caso occorre comunque monitorare costantemente la pompa affinché...
  • Page 28 Per la messa in funzione inserire la spina in una presa a corrente alternata di 230 V. Se il livello dell´acqua raggiunge o supera il livello di accensione, la pompa entra immediatamente in funzione. A funzione ultimata staccare la spina dalla presa. Le elettropompe della serie pompe ad intervento automatico T.I.P.
  • Page 29 GUASTO CAUSE POSSIBILI RIMOZIONE 3. La pompa si spegne dopo un 1. L´allacciamento eletttrico non corrisponde 1. Con un apparecchio dotato di marchio GS breve tempo di attivita´ per ai valori richiesti illustrati sulla targhetta del controllare la tensione sui conduttori del cavo l´entrata in funzione della macchinario.
  • Page 30 - ricevuta di acquisto - descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il piú precisa possible facilita una veloce riparazione). 3. Prima di portare o spedire il macchinario in riparazione, si prega di smontare i componenti aggiunti che non appartengono alla situazione originale dello stesso. Non si risponde di eventuale mancata restituzione di tali componenti al momento della riconsegna del macchinario.
  • Page 31 Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
  • Page 32 Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que puede dañar a las personas y/o el equipo. Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra. Área operativa Bombas sumergibles para agua sucia de T.I.P.
  • Page 33 Volumen de suministro El volumen de suministro de este producto incluye: Una bomba con cable de conexión, dos piezas de empalme, una pieza reductora, las instrucciones de servicio. Compruebe la integridad del suministro. En dependencia de la finalidad de empleo puede ser que se requieran otros accesorios (véase capítulo "Instalación"...
  • Page 34 En caso de que la bomba aspire por encima del nivel de desconexión, el interruptor de flotador deberá ser accionado manualmente, p. ej. fijándolo en posición vertical. Sólo en este estado operativo se podrá alcanzar el nivel de aspiración mín. indicado en los datos técnicos. No obstante, en este caso la bomba deberá...
  • Page 35 Antes de cada puesta en marcha se debe poner mucha atención a que la bomba sea posicionada segura y estable. Para la puesta en marcha, ponga el enchufe en una toma de corriente alterna con 230 V. Si el nivel de agua alcanza o sobrepasa el nivel de inicio la bomba se conectará...
  • Page 36 Interrupción Causas posibles Eliminación 3. La bomba queda paralizada 1. La conexión eléctrica no corresponde con 1. Compruebe con un equipo GS (de después de un corto tiempo de los datos que están indicados en la placa de seguridad comprobada) la tensión en las funcionamiento, porque la identificación.
  • Page 37 10. Pedido de piezas de repuesto La manera más simple, económica y rápida para pedir piezas de repuesto es por internet. Nuestra página web www.tip-pumpen.de dispone de un mercado virtual extenso de piezas de repuesto que hace posible un pedido mediante de pocos clics. Más allá de esto, publicamos allí informaciones amplias y valiosas recomendaciones de nuestros productos y accesorios, presentamos nuevos dispositivos y actuales tendencias e innovaciones en el ámbito de la técnica de bombeo.
  • Page 38 Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp.
  • Page 39 Niet-inachtneming van deze instructie gaat gepaard met gevaar voor een elektrische schok, die kan leiden tot lichamelijke letsels en/of materiële schade. Controleer het toestel op transportschade. In geval van schade moet de winkelier onmiddellijk - echter uiterlijk binnen 8 dagen na koopdatum - hierover worden ingelicht. 2.
  • Page 40 4. Leveringsomvang Tot de leveringsomvang van dit product behoort het volgende: Een pomp met aansluitkabel, twee aansluitstukken, een verloopstuk, een gebruiksaanwijzing. Controleer de leveringsomvang op volledigheid. Afhankelijk van het gebruiksdoeleinde kunnen andere accessoires noodzakelijk zijn (zie hoofdstuk „Installatie” en „Bestelling van reserveonderdelen”). Bewaar de verpakking indien mogelijk tot aan het verstrijken van de garantieperiode.
  • Page 41 Hoe langer de kabel, hoe lager het uitschakel- en hoe hoger het startniveau. Omgekeerd daalt bij een kortere kabel het startniveau en wordt het uitschakelniveau verhoogd. Als de pomp via het uitschakelniveau moet afzuigen, moet de vlotter handmatig worden bediend, bijv. door fixering in rechtopstaande positie.
  • Page 42 Bij elke ingebruikname moet er steeds nauwkeurig op worden gelet dat de pomp veilig en stabiel wordt geplaatst. Steek voor ingebruikname de stekker in een 230-V wisselstroomstopcontact. Zodra de waterstand het startniveau bereikt of overschrijdt, slaat de pomp vanzelf aan. Trek de stekker uit het stopcontact om het gebruik van de pomp te beëindigen.
  • Page 43 STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 3. Het toestel stopt na een korte 1. De stroomaansluiting is niet in 1. Met een gekeurd apparaat de spanning op bedrijfsduur met pompen, omdat overeenstemming met de gegevens op het de leidingen van de aansluitkabel controleren de thermische motorbeveiliging is typeplaatje.
  • Page 44 10. Bestelling van reserveonderdelen De snelste, eenvoudigste en voordeligste manier om reserveonderdelen te bestellen, is via internet. Op onze website www.tip-pumpen.de vindt u een comfortabele onderdelenshop waar u met slechts enkele clicks onderdelen kunt bestellen. Bovendien vindt u op deze website uitgebreide informatie en handige tips over onze producten en accessoires, nieuwe toestellen en nieuwe trends en innovaties op het gebied van de pomptechniek.
  • Page 45 Αγαπητέ πελάτη, Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.! Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας τα πιο αξιόπιστα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα...
  • Page 46 Σημειώσεις και οδηγίες επισημασμένες με τα παρακάτω σύμβολα, απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή: Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών εμπεριέχει τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού και/ή βλάβης της περιουσίας σας. Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών εμπεριέχει τον κίνδυνο ηλεκτρικής εκκένωσης που μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό και/ή βλάβη της περιουσίας σας. Σας...
  • Page 47 4. Τεχνικά Χαρακτηριστικά Μοντέλο Maxima 400 SX Τάση / συχνότητα 230 V ~ 50 Hz Ισχύς 950 Watt Τύπος Προστασίας IP 68 Στόμιο κατάθλιψης 45,48 mm , θηλυκό (1 ½ “) 24.000 l/h Μέγιστη παροχή (Q Μέγιστη πίεση λειτουργίας 0,9 bar Μέγιστο...
  • Page 48 Για να διευκολυνθεί η τυχόν εργασία συντήρησης συνιστάται και η τοποθέτηση μιας βάννας αμέσως μετά το στόμιο εξόδου και την βαλβίδα αντεπιστροφής. Το πλεονέκτημα στην περίπτωση αυτή, είναι ότι κλείνοντας την βάννα εμποδίζουμε το άδειασμα του δικτύου σε περίπτωση απομάκρυνσης της αντλίας...
  • Page 49 Σε περίπτωση που χρησιμοποιείται κάποια επέκταση καλωδίου (μπαλαντέζα), αυτή δεν θα πρέπει να έχει διατομή μικρότερη από την διατομή του κυρίως καλωδίου με σήμανση H07RN-F (3 x 1,0 mm²). Τόσο ο ρευματοδότης (πρίζα), όσο και ο ρευματολήπτης (φις), θα πρέπει να έχουν αδιάβροχο σχεδιασμό. 7.
  • Page 50 αφαιρέσετε το κάλυμμα του πυθμένα της αντλίας (8) ξεβιδώνοντας τις βίδες που υπάρχουν. Για να αποφύγετε οποιονδήποτε κίνδυνο, τυχόν περαιτέρω αποσυναρμολόγηση και / ή συναρμολόγηση, θα πρέπει να γίνονται μόνο από τον κατασκευαστή, ή κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο. Εάν μείνει νερό μέσα στην αντλία, τότε αυτό, σε περίπτωση παγετού, μπορεί να παγώσει και να δημιουργήσει...
  • Page 51 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 4. Διακοπτόμενη ή ανώμαλη 1. Η φτερωτή της αντλίας εμποδίζεται από 1. Απομακρύνετε τα στερεά σωματίδια λειτουργία. διάφορα στερεά σωματίδια. 2. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.3. 2. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.3. 3. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.4. 3. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.4. 4.
  • Page 52 10. πώς να παραγγείλετε ανταλλακτικά Ο γρηγορότερος, απλούστερος και φθηνότερος τρόπος για να παραγγείλετε ανταλλακτικά, είναι μέσω Διαδικτύου. Στον δικτυακό μας τόπο www.tip-pumpen.de, θα βρείτε ένα βολικό, ηλεκτρονικό κατάστημα παραγγελίας ανταλλακτικών, όπου μπορείτε να παραγγείλετε τα ανταλλακτικά σας, μόνο με μερικά κλικ. Επίσης, στον δικτυακό αυτό τόπο, δημοσιεύουμε πληροφορίες και συμβουλές, για τα διάφορα...
  • Page 53 Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú...
  • Page 54 Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása áramütés veszélyével jár, ami személyi sérülést és/vagy anyagi károsodást okozhat. Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de legkésőbb a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell. 2. Alkalmazási terület A T.I.P.
  • Page 55 4. Szállítási tartalom A termék szállítási tartalma az alábbiakat foglalja magában: Egy szivattyú csatlakozókábellel, két csatlakozódarab, egy szűkítő csatlakozóidom, egy használati utasítás. Ellenőrizze a szállítási tartalom hiánytalanságát. Felhasználási céltól függően további tartozékok is szükségesek lehetnek (lásd a „Telepítés“ és a „Tartalékalkatrészek rendelése“ c. fejezetet).
  • Page 56 Mérvadó itt a kábel szabadon mozgó része, amely a kábelvezetőtől az úszókapcsolóig ér el. Növekvő hosszúság esetén a kikapcsolási szint csökken és emelkedik az indítási szint. Fordítva, csökkenő hosszúság esetén az indítási szint csökken és a kikapcsolási szint emelkedik. Ha a szivattyú a lekapcsolási szint fölött szív, akkor az úszókapcsolót manuálisan kell működtetni, pl. egyenes pozícióban rögzítve.
  • Page 57 Minden üzembe helyezésnél gondosan ügyelni kell arra, hogy a szivattyú biztosan és fixen rögzítve álljon. Üzembe helyezésnél a hálózati csatlakozó dugaszt egy 230-V-os váltóáramú dugaszoló aljzatba dugja be. Ha a vízszint eléri vagy túllépi az indítási szintet, akkor a szivattyú rögtön működni kezd. A működés befejezéséhez húzza ki a hálózati csatlakozó...
  • Page 58 HIBA LEHETSÉGES OKA MEGSZÜNTETÉSE 3. A szivattyú egy rövid működés 1. Az elektromos tápfeszültség nem egyezik 1. Egy GS-minősítésű készülékkel után megáll, mert a termikus meg a típustáblán megadott adatokkal. ellenőrizzük a csatlakozókábel vezetékein a motorvédelem bekapcsolt. feszültséget (vegyük figyelembe a biztonsági utasításokat!).
  • Page 59 10. Alkatrészek rendelése Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A honlapunk www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással intézhető a rendelés. Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a termékeinkkel és a tartozékokkal kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a szivattyú...
  • Page 60 Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką...
  • Page 61 Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji związane jest z ryzykiem porażenia prądem elektrycznym, które może doprowadzić do obrażeń u osób i/lub szkód materialnych. Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę. 2.
  • Page 62 4. Zakres dostawy Zakres dostawy niniejszego produktu obejmuje: pompa z kablem przyłączenia, dwie złączki, Redukcja, instrukcja użytkowania. Sprawdzić zakres dostawy pod kątem kompletności. W zależności od celu stosowania mogą być potrzebne inne akcesoria (patrz rozdział „Instalacja“ oraz „Zamówienie części zamiennych“). Jeśli to możliwe przechować...
  • Page 63 5.5. Ustawianie pompy Podczas ustawiania pompy należy uważać, by nie przekroczyć maksymalnej głębokości zanurzenia podanej w tabeli „Dane techniczne”. Nie wolno również przekroczyć minimalnego poziomu samozasysania. W trakcie późniejszej eksploatacji poziom wody będzie mógł być redukowany do minimalnego poziomu zasysania. Ustaw pompę...
  • Page 64 Pompy elektryczne serii T.I.P. MAXIMA posiadają zintegrowany termiczny bezpiecznik silnika. W przypadku przeciążenia silnik wyłączy się samoczynnie i włączy się ponownie, gdy odzyska odpowiednią temperaturę. Ewentualne przyczyny zakłóceń pracy i wskazówki dotyczące ich usunięcia opisano w ustępie „Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy”. 8.
  • Page 65 Zakłócenie w pracy Usunięcie Prawdopodobna przyczyna 3. Pompa przez chwilę pracuje i 1. Elektryczne przyłącze nie odpowiada 1. Skontrolować urządzeniem zgodnym z GS zatrzymuje się wyłączona danym podanym na tabliczce znamionowej. napięcie na przewodach kabla bezpiecznikiem termicznym przyłączeniowego (przestrzegać zasad silnika.
  • Page 66 10. Zamawianie części zamiennych Najszybszą, najprostszą i najbardziej korzystną metodą zamawiania części zamiennych jest złożenie zamówienia przez Internet. Na stronie firmy działa łatwy w obsłudze sklep internetowy z częściami zamiennymi umożliwiający złożenie zamówienia kilkoma kliknięciami. Poza tym podano tam obszerne informacje i wartościowe wskazówki dotyczące naszych produktów i akcesoriów.
  • Page 67 Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení.
  • Page 68 Zkontrolujte přepravní poškození zařízení. V případě poškození musíte uvědomit maloprodejce okamžitě - nejpozději ale v průběhu 8 dnů od data koupě. 2. Oblast použití Ponorná čerpadla k dopravě znečištěné vody společnosti T.I.P. jsou vysoce účinná elektrická čerpadla k čerpání čisté anebo znečištěné vody, jež obsahuje podíl pevných částic až do maximální velkosti uvedené...
  • Page 69 Původní obal uchovejte pokud možno až do uplynutí záruční lhůty. Zajistěte likvidaci balícího materiálu v souladu s předpisy o ochraně životního prostředí. 5. Instalace 5.1. šeobecné pokyny k instalaci Zařízení nesmí být po dobu celé instalace připojeno k elektrické síti. Čerpadlo a celý...
  • Page 70 hladiny. Při pozdějším provozu může potom hladina vody poklesnout až na úroveň min. odsávací hladiny. Umístěte čerpadlo na pevný podklad. Čerpadlo nestavějte přímo na volné kameny anebo písek. Při polohování dbejte bezpodmínečně na to, aby nedošlo k převržení čerpadla, anebo k zaboření jeho nasávacích otvorů...
  • Page 71 8. Údržba a pomoc při poruchách Před vykonáváním údržby musíte odpojit čerpadlo od elektrické sítě. V případě neodpojení hrozí kromě jiného nebezpečí náhodného spuštění čerpadla. Neručíme za škody způsobené v důsledku neodborných pokusů o opravy. Škody v důsledku neodborných pokusů o opravy vedou k zániku poskytovaných záručních nároků.
  • Page 72 MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ PORUCHA 4. Přerušování provozu, resp. 1. Omezení chodu oběžného kolesa pevnými 1. Odstraňte pevná tělesa. nepravidelný chod. látkami. 2. Viz bod 3.3. 2. Viz bod 3.3. 3. Viz bod 3.4. 3. Viz bod 3.4. 4. Síťové napětí mimo tolerance. 4.
  • Page 73 10. Objednání náhradních dílů Náhradní díly si nejrychleji a nejvýhodněji můžete objednat na naši domovské stránce: www.tip- pumpen.de, kde najdete komplexní nabídku internetového obchodu, a kliknutím si zde můžete snadno vyřídit objednávku. Kromě objednávání zboží zde ještě sdílíme informace s našimi zákazníky a nabízíme zajímavé...
  • Page 74 Sevgili müşterilerimiz, T.I.P.’ten satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz. Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik ya da elektronik ve mekanik yapı...
  • Page 75 Cihazı nakliye hasarlarına karşı kontrol ediniz. Herhangi bir hasar durumunda perakendeci derhal ancak satın alınma tarihini müteakip en geç 8 gün içerisinde haberdar edilmesi gerekir. 2. Kullanım alanları T.I.P. kirli su - daldırma pompaları teknik verilerde belirtilen asgari büyüklükteki sert cisimleri barındıran berrak veya kirli suyun taşınmasında yüksek verimliliğe sahip elektrikli pompalarıdır.
  • Page 76 Paketi mümkün olduğu sürece garanti süresinin sonuna kadar atmayınız. Paket malzemelerini çevreye zarar vermeyecek şekilde imha ediniz. 5. Kurulum Kurulum ile ilgili genel uyarıları 5.1. Bütün kurulum esnasında cihazın elektrik şebekesiyle olan bağlantısı kesik olmalıdır. Pompa ve bütün bağlantı sistemi donmaya karşı emniyet altına alınması gerekir. Bütün bağlantı...
  • Page 77 aşılmaması gerekir. Daha sonraki işletim esnasında ise su seviyesi asgari vakum seviyesine kadar azalabilir. Pompayı sağlam bir zemin üzerine konumlandırınız. Pompayı doğrudan gevşek olan taşlar veya kum üzerine yerleştirmeyiniz. Konumlandırma sırasında pompanın devrilmemesine veya vakum girişiyle (6) zemine batmamasına mutlaka dikkat ediniz. Kum, çamur veya benzeri maddelerin vakumlanması engellenmelidir.
  • Page 78 8. Arıza durumlarında bakım ve yardım Bakım çalışmalarından önce pompanın elektrik şebekesiyle olan bağlantısı kesilmesi gerekir. Eğer elektrik şebekesiyle olan bağlantısı kesilmezse pompanın istemeden çalışmaya Başlaması gibi bir riski söz konusudur. Usulüne uygun olmayan tamirat çalışmalarına bağlı olarak oluşan hasarlardan sorumlu değiliz.
  • Page 79 ARIZANIN GİDERİLMESİ ARIZA OLASI NEDENLER 4. Devre dışı kalan işlevler ya da 1. Sert cisimler tevzi makarasını 1. Sert cisimleri çıkartınız. düzensiz çalışma. engelliyordur. 2. Bakınız madde 3.3. 2. Bakınız madde 3.3. 3. Bakınız madde 3.4. 3. Bakınız madde 3.4. 4.
  • Page 80 10. Yedek parça siparişi Yedek parça siparişinin en hızlı, en kolay ve fiyat bakımından en uygun yolu internet üzerinden gerçekleşir. Web sayfamız olan www.tip-pumpen.de birkaç tıklamayla sipariş işlemini rahatça gerçekleştirebileceğiniz yedek parça alışveriş ortamı bulunur. Bunun haricinde web sayfamızda ürünlerimizle ve aksamlarıyla ilgili kapsamlı bilgiler ve değerli öneriler yayınlıyor, yeni cihazları tanıtarak pompa tekniği sektöründeki güncel eğilimleri ve yenlikleri sunuyoruz.
  • Page 81 Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най- модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни...
  • Page 82 Неспазването на тази инструкция крие опасност от нараняване на човека и/или материална вреда. Невземането под внимание на това упътване има опасност от електрически удар, който може да причинява нараняване на лицето и/или материални щети. Проверете дали уредът не е бил повреден по време на транспорта. В случай на повреда трябва незабавно...
  • Page 83 4. Технически данни Модел Maxima 400 SX Напрежение в мрежата / фреквенция 230 V ~ 50 Hz Номинална мощност 950 Вата Вид защита IP 68 Свръзка за обръщане 45,48 мм , вътрешен нарез (1 ½ “) 24.000 l/h Макс. Претечене (Q Макс.
  • Page 84 Фиксирано инсталиране 5.3. При постоянни инсталации твърдите тръби са идеални проводници на налягането. При този вид инсталации трябва да поставите възвратен вентил непосредствено до изходния отвор на помпата, защото в противен случай след изключването й течността се връща обратно. За улесняване...
  • Page 85 Кабелите за удължаване не бива да имат по-малък диаметър от колкото имат според VDE H07RN-F (3 x 1,0 mm²) проводниците в гумен кожух с къси знаци. Електрическите щепсели и свързващите части трябва да имат защита срещу изпръскваща вода. 7. Начин на действие Следвайте...
  • Page 86 В мразовито време останала в помпата вода може да замръзне и причини значителни вреди. Затова при отрицателни температури помпата трябва да се извади от изпомпваната течност и да се изпразни. Помпата трябва да се съхранява на сухо място без опасност от обледеняване. При...
  • Page 87 9. Гаранционен срок Това оборудване сме произвеждали и проверявали по най-модерните методи. Продавачът дава гаранция за безупречен материал и безгрешено приготвяне според законните предписания на всякогашната държава, в която оборудването е закупено. Срокът на гаранцията започва от деня на покупката според следните условия: По...
  • Page 88 Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă...
  • Page 89 Nerespectarea acestei instrucţiuni poate să creeze pericolul unei descărcări electrice, care poate conduce la vătămarea persoanelor şi/sau pagube materiale. Verificaţi eventualele pagube la transport ale aparatului. În cazul constatării unor pagube trebuie înştiinţat imediat comerciantul - cel târziu la 8 zile de la data achiziţiei. 2.
  • Page 90 4. Completul de furnitură În completul de livrare al acestui produs sunt cuprinse: O pompă cu cablu de racordare, două piese de racordare, piesă de reducţie, un manual de utilizare. Verificaţi integritatea completului de livrare. În funcţie de utilizare, pot fi necesare mai multe accesorii (vezi capitolul „Instalare”...
  • Page 91 Poziţionarea pompei 5.5. La poziţionarea pompei trebuie să nu se depăşească adâncimea maximă de imersie specificată în fişa tehnică. De asemenea nu este permis să se coboare sub nivelul minim pentru amorsare. În timpul funcţionării ulterioare, nivelul apei poate coborî până la nivelul minim pentru aspiraţie. Aşezaţi pompa pe o bază...
  • Page 92 8. Întreţinere şi ajutor în caz de deranjamente Înaintea lucrărilor de întreţinere pompa trebuie deconectată de la reţea. La decupla rea nereuşită de la reţeaua de curent apare pericolul pornirii neaşteptate a pompei. Nu suntem responsabili de pagubele cauzate de încercările de reparare neconforme. Acestea duc la anularea garanţiei.
  • Page 93 CAUZĂ POSIBILĂ DERANJAMENT REMEDIERE 4. Funcţionare intermitentă, 1. Corpurile solide împiedică rotorul. 1. Îndepărtaţi corpurile solide. respectiv neregulată. 2. vezi punctul 3.3. 2. vezi punctul 3.3. 3. vezi punctul 3.4. 3. vezi punctul 3.4. 4. Tensiunea reţelei în afara toleranţei. 4.
  • Page 94 10. Procurarea de piese Prin Internet puteţi comanda piese în modul cel mai rapid şi mai simplu. Pagina noastră de web, www.tip-pumpen.de găzduieşte un magazin complet de piese de schimb şi accesorii, unde comanda poate fi rezolvată prin câteva click-uri. În plus, acolo publicăm informaţii şi idei valoroase referitoare la produsele noastre şi accesoriile acestora, prezentăm echipamente noi şi informăm asupra tendinţelor şi inovaţiilor actuale în domeniul tehnologiei pompelor.
  • Page 95 Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata.
  • Page 96 2. Područja uporabe T.I.P. potopna pumpa za prljavu vodu, efikasna je elektro pumpa primjerena za dobavu čiste ili prljave vode kod koje čvrste čestice ne prelaze maksimalne vrijednosti navedene u tehničkim podacima. Prikladna je za višestruku primjenu kod odvodnjavanja i prepumpavanja tekućina. Uobičajena područja primjene podvodne pumpe za nečistu vodu su: pražnjenje jezeraca, bazena, rezervnih spremnika, jama s nečistom vodom i ispumpavanje vode u nuždi zbog poplave ili visoke podzemne vode.
  • Page 97 5. Ugradnja Opće upute za ugradnju 5.1. Za vrijeme ugradnje, aparat ne smije biti uključen u struju. Pumpa i na nju priključen sistem moraju se zaštititi od smrzavanja. Svi priključci moraju u potpunosti brtviti, jer propuštanja utjeću na snagu pumpe, a mogu dovesti i do znatnih oštećenja.
  • Page 98 6. Elektro priključak Aparat posjeduje električni kabel sa utikačem. Zamjenu priključnog kabla mora izvršiti stručna osoba, radi sprečavanja mogućih opasnosti. Ne koristite kabel za nošenje pumpe i ne koristite se njime za izvlačenje utikača iz utičnice. Zaštitite utikač od visokih temperatura, ulja i oštrih rubova. Vrijednosti navedene pod ˝Tehnički podaci˝...
  • Page 99 Tvrdokorne naslage možete ukloniti kroz nogu pumpe (8), otpuštanjem vijaka koji se nalaze na dnu pumpe. Radi sprečavanja mogućih šteta, svaku dalju demontažu ili zamjenu dijela pumpe, mogu izvršiti samo od strane proizvođaća ovlašteni servisi. Kod niskih vanjskih temperatura, smrzavanje u pumpi zaostale vode može prouzročiti veliku štetu. Stoga, kod temperatura smrzavanja pumpu izvadite iz tekućine i potpuno je ispraznite.
  • Page 100 Tijekom jamstvenog perioda će svi nedostatci koji se mogu pripisati materijalu ili izvedbi/proizvodnji biti otklonjeni bez ikakve naplate (besplatno). Reklamacije treba dostaviti odmah nakon konstatiranja nedostatka. Jamstvena obveza nestaje nakon zahvata kupca ili treće osobe na proizvodu. Štete nastale uslijed nestručnog rukovanja ili posluživanja, uslijed pogrešnog postavljanja ili skladištenja, uslijed nestručne instalacije ili priključivanja, ili uslijed više sile i sličnih vanjskih uvjeta, ne spadaju u jamstvene obveze.
  • Page 101 Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú...
  • Page 102 Skontrolujte prepravné poškodenia zariadenia. V prípade poškodenia musíte upovedomiť malopredajcu okamžite - najneskôr ale v priebehu 8 dní od dátumu kúpy. 2. Oblasť použitia Ponorné čerpadlá na dopravu znečistenej vody spoločnosti T.I.P. sú vysoko účinné elektrické čerpadlá na čerpanie čistej alebo znečistenej vody, ktorá obsahuje podiel pevných častíc až do maximálnej veľkosti uvedenej v technických údajoch.
  • Page 103 4. Obsah dodávky Dodávka zariadenia obsahuje nasledujúce položky: Jedno čerpadlo s napájacím káblom, dva spájacie kusy, prechodka redukčná vnútorná/vonkajšia, jeden návod na použitie. Skontrolujte kompletnosť dodávky. V závislosti na plánovanom použití je možné, že bude treba použiť aj ďalšie doplnky (viď kapitoly „Inštalácia“ a „Objednávanie náhradných dielov“).
  • Page 104 Ak má čerpadlo nasávať nad vypínacou úrovňou, musí sa plavákový spínač ovládať manuálne, napr. upevnením vo vzpriamenej polohe. Iba v tomto prevádzkovom stave je možné dosiahnuť minimálnu odsávaciu úroveň uvedenú v technických údajoch. Pritom sa však čerpadlo musí neustále kontrolovať, aby nebežalo nasucho. Polohovanie čerpadla 5.5.
  • Page 105 Na uvedenie do prevádzky zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky striedavého prúdu 230 V. Ak hladina vody dosiahne, resp. prekročí, spúšťaciu úroveň, čerpadlo okamžite nabehne. Na ukončenie prevádzky vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Elektrické čerpadlá série T.I.P. MAXIMA sú vybavené integrovanou tepelnou ochranou motora. Pri preťažení...
  • Page 106 MOŽNÁ PRÍČINA PORUCHA ODSTRÁNENIE 3. Po krátkej prevádzke sa 1. Elektrická prípojka nezodpovedá údajom 1. Zariadením s certifikáciou GS čerpadlo zastaví, pretože uvedeným na výrobnom štítku. skontrolujeme prítomnosť napätia na zareagovala tepelná ochrana elektrickom kábli (dodržiavajte pri tom motora. bezpečnostné pokyny!). 2.
  • Page 107 10. Objednanie náhradných dielov Najjednoduchšie, najrýchlejšie a najlacnejšie je náhradné diely objednať cez internet. Naša stránka www.tip-pumpen.de disponuje kompletnou predajňou náhradných dielov, kde si môžete objednávku niekoľkými kliknutiami vybaviť. Okrem toho na stránke nájdete aj informácie a typy týkajúce sa našich výrobkov a ich doplnkov, predstavujeme tu nové...
  • Page 108 E Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo.
  • Page 109 2. Področja uporabe T.I.P. potopna črpalka za umazano vodo je učinkovita električna črpalka, primerna za dobavo čiste ali umazane vode, pri kateri čvrsti delci niso večji od maksimalne vrednosti navedene v tehničnih podatkih. Primerna je za večnamensko uporabo pri odvajanju vode in prečrpavanja tekočin. Tipična področja uporabe potopnih črpalk za umazano vodo so naslednja: praznjenje ribnikov, bazenov,posod in greznic ter odvodnjavanje v sili ob poplavah ali visokih vodah.
  • Page 110 5. Vgradnja 5.1. Splošna navodila za inštaliranje Med vgrajevanjem aparat ne sme biti priključen na elektriko. Črpalka in na njo priključen sistem morajo biti zavarovani proti zmrzovanju. Vsi priključki se morajo popolnoma zatesniti, ker puščanje vpliva na moč črpalke, lahko pa povzroči tudi velike okvare.
  • Page 111 6. Električni priključek Aparat ima električni kabel z vtikačem. Priključni kabel lahko zamenja samo strokovna oseba zaradi preprečitve možnih nevarnosti. Ne uporabljajte kabla za nošenje črpalke, prav tako ga ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice. Zaščitite vtikač pred visokimi temperaturami, olji in ostrimi robovi. Vrednosti, navedene v ˝Tehničnih podatkih˝, morajo odgovarjati predvideni napetosti.
  • Page 112 Trdovratne usedline lahko odstranimo skozi nogo črpalke (8) tako, da odvijemo vijak, ki se nahaja na dnu črpalke. Zaradi preprečevanja možnih okvar morate vsako nadaljnjo demontažo ali zamenjavo delov na črpalki zaupati pooblaščenemu servisu. Pri zelo nizkih zunanjih temperaturah se zaostala voda v črpalki zamrzne in lahko povzroči veliko škodo.
  • Page 113 V primeru vmešavanja kupca ali tretje osebe, garancija ne velja. V garancijo ne spadajo tudi napake, nastale zaradi nestrokovnega ravnanja, nepravilne namestitve ali shranjevanja, nestrokovnega priklopa, vis major ali drugih zunanjih vzrokov. Deli, izpostavljeni obrabi npr. rotor (kolo črpalke) ter drsna tesnila so izključeni iz garancije. Vsak rezervni del proizvajamo z veliko skrbnostjo in z uporabo dragocenih materialov, zato so načrtovani za daljšo življenjsko dobo.
  • Page 114 Дорогой покупатель, дорогая покупательница, Сердечно поздравляем Вас с покупкой Вашего нового аппарата T.I.P.! Как и все наши изделия, этот продукт разработан на основе новейших технических знаний. Изготовление и сборка аппарата производилась на базе самой современной насосной техники и с применением надежных электрических и электронных или механических деталей, так что гарантируется...
  • Page 115 В особенности следует соблюдать указания и инструкции, помеченные следующими символами: Несоблюдение данного указания сопряжено с опасностью причинения людям вреда и/или нанесения материального ущерба. Несоблюдение данного указания сопряжено с опасностью удара электрическим током, который может привести к травмированию людей и/или повреждению предметов.
  • Page 116 4. Технические данные Модель Maxima 400 SX Сетевое напряжение / частота 230 В ~ 50 Гц Номинальная мощность 950 Вт Тип защиты IP 68 Подсоединение напорной стороны 45,48 мм , внутренняя резьба (1 ½ “) 24.000 л/час Макс. производительность насоса (Q Макс.
  • Page 117 чтобы после подключения насоса жидкость не вытекала обратно. Кроме того, для облегчения технического обслуживания рекомендуется установить запорный вентиль позади насоса и обратный клапан. Это дает то преимущество, что при разборке насоса запорный вентиль можно закрыть и в трубопроводе есть вода. Настройка...
  • Page 118 7. Пуск Во время работы насоса в воде не должны находиться люди. Разрешается использовать насос только в том диапазоне мощности, который указан на заводской табличке. Нельзя допускать сухой работы - работы насоса без подачи воды, так как недостаток воды приводит к перегреву насоса. Это может привести к серьезной поломке...
  • Page 119 В нижеследующем списке указаны некоторые возможные нарушения работы аппарата, возможные причины и указания для их устранения. Все указанные меры следует принимать только тогда, когда насос отключен от сети. Если Вы не можете сами устранить неисправность, обратитесь в сервисную службу или в место покупки аппарата. Дальнейший ремонт должен производиться...
  • Page 120 9. Гарантии Этот аппарат изготовлен и проверен самыми современными методами. Продавец дает гарантию на безупречный материал и бездефектное изготовление в соответствии с законодательством соответствующей страны, в которой куплен аппарат. Время гарантии начинается со дня покупки на следующих условиях: В течение гарантийного периода бесплатно устраняются все дефекты, связанные с дефектами материала...
  • Page 121 10. Заказ запасных частей Самая быстрая, простая и экономичная возможность заказать запасные части осуществляется через Интернет. Наш веб-сайт www.tip-pumpen.de содержит удобный магазин запасных частей, в котором несколькими щелчками мыши можно сделать заказ. Кроме того, мы публикуем там обширную информацию и ценные указания, касающиеся наших продуктов и принадлежностей, представляем...
  • Page 122 Дорогий покупець, дорога покупниця, Сердечно поздоровляємо вас з покупкою Вашого нового апарата T.I.P.! Як і усі наші вироби, цей продукт розроблений на основі новітніх технічних знань. Виготовлення і складання апарата виконувалось на базі найсучасніших досягнень насосної техніки із застосуванням надійних електричних, електронних та механічних деталей, що гарантує високу якість...
  • Page 123 Особливо слід дотримуватися вказівок і інструкцій, позначених такими символами: Недотримання даної вказівки пов’язане з небезпекою одержання ушкодження людям чи нанесення матеріального збитку. Недотримання даної вказівки зв’язано з небезпекою удару електричним струмом, що може привести до травмування людей й/або ушкодженню предметів. Перевірте, чи...
  • Page 124 4. Технічні дані Модель Maxima 400 SX Напруга в мережі / частота 230 В ~ 50 Гц Номінальна потужність 950 Вт Тип захисту IP 68 Отвір підключення напірної сторони 45,48 mm , внутрішня різь (1 ½ “) 24.000 л/годину Макс. продуктивність насоса (Q Макс.
  • Page 125 Стаціонарна установка 5.3. При стаціонарній установці ідеальним трубопроводом є тверді труби. При такому типі установки на трубопровід відразу ж за виходом насоса треба встановити зворотний клапан, щоб після підключення насоса рідина не витікала. Крім того, для полегшення технічного обслуговування рекомендується установити запірний клапан за насосом і зворотним клапаном. Це дає ту перевагу, що...
  • Page 126 7. Пуск Під час роботи насоса у воді не повинні знаходитись люди. Дозволяється використовувати насос тільки в тім діапазоні потужності, що зазначений на заводській табличці. Не можна допускати сухого ходу насосу – роботи насоса без подачі води, тому що нестача води приводить до перегріву насоса. Це може привести до серйозної...
  • Page 127 Подальший ремонт повинен виконувати тільки спеціальний персонал. Обов'язково пам’ятайте, що пошкодження внаслідок некваліфікованих спроб ремонту ведуть до припинення всіх гарантійних зобов’язань, і ми не несемо відповідальності за виникаючі в результаті цього пошкодження. Несправність Можлива причина Усунення 1. Насос не подає рідину, 1.
  • Page 128 На швидкозношувані деталі, наприклад, на ходове колесо, контактні ущільнювальні кільця, гарантія не поширюється. Усі деталі виготовляються з великою старанністю і з використанням високоякісних матеріалів і розраховані на великий термін служби. Але зношування залежить від виду використання, інтенсивності експлуатації і періодичності технічного обслуговування. Тому дотримання вказівок по...
  • Page 129 Anhang: Annex: Annexe: Appendice: Apéndice: Aanhangsel: Abbildungen Illustrations Illustrations Illustrazioni Imagenes Afbeeldingen Παράρτημα: Melléklet: Załącznik: Příloha: Приложение: Σχέδια & Ábrák rysunki Obrázky Resimler Картини Φωτογραφίες Anexe: Dodatak: Príloha: Dodatek: Приложение: Додаток: Desene Slike Obrázky Slike рисунки рисунки Maxima 400 SX...
  • Page 130 Funktionsteile / Details Druckanschluss Netzanschlusskabel Min. Selbstansaugniveau * Schwimmerschalter Pumpenfuß Min. Absaugniveau * Kabel des Schwimmerschalters Schrauben am Pumpenfuß Startniveau * Druckseitige Öffnung des Kabelführung Schwimmerschalter Abschaltniveau * Anschlussstücks Tragegriff 11 Überwurfmutter Ansaugöffnungen 12 Anschlussstück * Die entsprechenden Werte sind im Abschnitt „Technische Daten“ genannt. Functional parts / Details Pressure port Mains connection cable...
  • Page 131 Onderdelen / details Drukaansluiting Netsnoer Min. zelfaanzuigniveau * Vlotterschakelaar Pompvoet Min. afzuigniveau * Kabel van de vlotterschakelaar Schroeven aan de pompvoet C Startniveau * Kabelhouder vlotterschakelaar 10 Drukzijdige opening aansluitstuk D Uitschakelniveau * Handvat 11 Wartelmoer Aanzuigopeningen 12 Aansluitstuk * Deze waarden zijn aangegeven in het hoofdstuk "Technische gegevens". Λειτουργικά...
  • Page 132 İşlev parçaları / Ayrıntılar Basınç bağlantısı Şebeke bağlantı kablosu Asgari kend. vak. seviyesi* Şamandıralı anahtar Pompa ayağı Asgari vakum seviyesi * Şamandıralı anahtarın kablosu Pompa ayağındaki vidalar C Başlatma seviyesi * Şamandıralı anahtarın kablo boyu 10 Basınç yönlü bağlantı parça ağzı D Kapatma seviyesi * Taşıma kolu 11 Somun başlığı...
  • Page 133 Deli / Detajli Tlačni priključek Priključni kabel A Min. nivo samosesanja * Plavajoče stikalo Noga črpalke B Min. nivo odsesavanja * Kabel plavajočega stikala Vijaki na nogi črpalke C Začetni nivo * Vodilo za kabel plavajočega stikala 10 Nastavek tlačne odprtine D Nivo izključevanja * Ročaj za prenašanje 11 Prelivna matica...
  • Page 134 T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D – 74915 Waibstadt / Germany service@tip-pumpen.de www.tip-pumpen.de...

Ce manuel est également adapté pour:

Maxima 400 cxMaxima 400 sx