Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 60

Liens rapides

HARVEST
962 NRQG
Instruction manual
EN
Manual de instrucciones
ES
Manuel d'instructions
FR
Libretto d'instruzioni
IT
Manual do operador
PT
GR

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Garland HARVEST 962 NRQG

  • Page 1 HARVEST 962 NRQG Instruction manual Libretto d’instruzioni Manual de instrucciones Manual do operador Manuel d’instructions...
  • Page 2 Español 1. INTRODUCCIÓN ÍNDICE Gracias por haber elegido esta máquina Garland. 1. Introducción Estamos seguros de que usted apreciará la calidad y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su 2. Normas y precauciones de seguridad tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que esta máquina dispone de la más amplia y experta...
  • Page 3 Español La expresión “Interruptor en posición Abierta” significa capacidades físicas, psíquicas o mentales reducidas, que el interruptor está desconectado e “Interruptor o con falta de experiencia o conocimiento. en posición Cerrado” significa que el interruptor está conectado. ¡Atención! No permita que personas menores de edad utilicen esta máquina.
  • Page 4 Español No use esta máquina cuando esté cansado o bajo Si usted es un usuario inexperto le recomendamos la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. que tenga una práctica mínima en una superficie Un momento de distracción mientras maneja esta plana.
  • Page 5 Español El uso de una ropa y equipo de seguridad adicionales • Sujetar firmemente siempre la máquina por las reducirá el riesgo de daños personales. empuñaduras. El ruido provocado por esta máquina puede dañar Si usted detecta algunos de los síntomas de los oídos.
  • Page 6 Español Mantenga alejados a los niños y curiosos con el aceite límpiese con abundante agua y jabón mientras maneja esta máquina. Las lo antes posible, si después siente los ojos o la piel distracciones pueden causarle la pérdida de irritados consulte inmediatamente con un médico. control.
  • Page 7 Español No reposte combustible en lugares cerrados o mal ningún caso responsable de los daños provocados por ventilados ni cerca de llamas. un uso indebido o incorrecto de esta máquina. Asegúrese que el tapón de la gasolina está El útil de corte está muy afilado. Si usted no sigue las correctamente cerrado mientras utiliza la máquina.
  • Page 8 Español Apague la máquina, desconecte la bujía y asegúrese de que la herramienta de corte está parada antes de efectuar cualquier ajuste, llenar de combustible, cambio de accesorios, limpieza, transporte o de almacenamiento de esta máquina. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar esta máquina accidentalmente.
  • Page 9 Español ¡Atención! Antes de realizar labores de 3. ICONOS DE ADVERTENCIA mantenimiento o reparación en la máquina apáguela y desconecte la bujía. Las etiquetas de advertencia indican información No abra o desmonte la tapa de la necesaria para la utilización de la máquina. correa cuando la máquina esté...
  • Page 10 Español 4. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de la máquina, existen los siguientes símbolos: Depósito de combustible. Aire abierto. Llave de combustible abierta. “ON” = Encendido (Máquina preparada para funcionar). “OFF” = Apagado (Máquina no puede funcionar).
  • Page 11 Español 5. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 5.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN Use esta máquina sólo para labrar la tierra. No utilice esta motoazada para otros fines no previstos. La utilización de esta máquina para operaciones diferentes de las previstas puede provocar situaciones peligrosas. Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas o cosas.
  • Page 12 Español 5.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Descripción Motoazada Marca Garland Modelo HARVEST 962 NRQG-V20 Motor 4 tiempos Cilindrada (cm³) Potencia máxima (kW) Nº de fresas Anchura de trabajo (cm) Capacidad del depósito de combustible (l) Capacidad de aceite en el cárter (l) Velocidades 2 adelante / 1 atrás...
  • Page 13 Español 6. INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 6.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES Esta máquina incluye los siguientes elementos que usted encontrará dentro de la caja: • Máquina. • Juego de fresas. • Platos protege plantas • Ruedas metálicas •...
  • Page 14 Español Para instalarlo, saque el tornillo añada el soporte Instale las fresas dobles en el interior y las simples en del guardabarros haciendo coincidir los agujeros el exterior fijándolas con los pasadores y la grupilla. y apoyando la parte plana contra la pata. Vuelva a En el exterior coloque los platos protege-plantas colocar el tornillo y aprite la tuerca.
  • Page 15 Español 6.2.5. MONTAJE DE LA RUEDA DE TRANSPORTE 6.2.7. MONTAJE DE LA TAPA DE CORREAS Coloque la máquina horizontal apoyada sobre las fresas y tiro. Coloque la rueda de transporte sujetándola con el tornillo, tuerca (1) y grupilla Coloque el pasador con grupilla en la posición deseada (posición de transporte (2) o posición de trabajo (3).
  • Page 16 Español 6.2.8. INSTALE LOS LIMITADORES DEL TIRO gasolina y elimine todo el carburante que se haya podido derramar por fuera con un trapo seco. ADVERTENCIAS: Parar el motor antes de repostar. No arranque la máquina en una habitación o recinto cerrado.
  • Page 17 6.3.3. ACEITE DE LA CAJA DE TRANSMISIÓN 4 tiempos, de viscosidad 10W-40. La capacidad del cárter del motor es de 0,6l. Utilice el bidón Garland de Atención: La caja de transmisión viene de fábrica aceite 4T 0,6 litros (ref.: 7100000006 no incluido en sin aceite por razones de transporte.
  • Page 18 Español 6.4. PUESTA EN MARCHA con fuerza del tirador de arranque para que el motor gire. Observe si, mientras el motor gira, gira también 6.4.1. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA la herramienta de corte. Si la herramienta de corte gira PUESTA EN MARCHA significa que el embrague está...
  • Page 19 Español 6. Si la máquina arranca y no se para vaya 6.4.2.3. PARADA DEL MOTOR cambiando la palanca de aire poco a poco hacia la posición aire abierto (posición normal de 1. Coloque la palanca del acelerador en la posiciones trabajo).
  • Page 20 Español que usted haya ventilado correctamente la zona y tenga Recuerde de utilizar siempre la máquina con las claro que la ventilación es suficiente como para que no manos limpias y sin restos de combustible o aceite. vuelva a ocurrir esta concentración. Limpie la zona de trabajo y elimine todos los Trabaje sólo con luz de día o con buena luz artificial.
  • Page 21 Español 7.2. TRABAJAR CON LA MOTOAZADA ¡Atención!: La motoazada puede rebotar hacia arriba o saltar hacia adelante de forma inesperada, si Arranque la motoazada siguiendo las instrucciones los dientes golpean con algo duro que esté enterrado del manual. como piedras grandes, raíces o troncos, si el suelo es muy duro o si el suelo está...
  • Page 22 Español frecuentemente se recomienda para las áreas de La retirada de los dispositivos de seguridad, pocas lluvias para conservar la humedad. el mantenimiento inapropiado, la sustitución de elementos con recambios no originales puede La labranza secundaria es menos profunda que la producir lesiones corporales.
  • Page 23 Español - Si usted ha utilizado agua para la limpieza, habrá que quitar aceite del carter. Para ello incline la mojado inintencionadamente el motor. Al arrancar máquina y deje salir un poco de aceite (ponga un el motor y dejarlo un par de minutos en marcha recipiente en el extremo del tubo para evitar que el conseguimos que el calor del motor evapore todo aceite se derrame por la máquina o el suelo).
  • Page 24 (Y2) situado nuevo. en la base del conducto de llenado o puede utilizar el aspirador de aceite de motor Garland (ref.: LIMPIEZA DEL FILTRO 7199000020, no incluido con la máquina que puede encontrar en su distribuidor Garland más cercano)
  • Page 25 Español ligeramente la máquina para que salga el aceite y Verifique que la distancia entre electrodos es correcta caiga en el recipiente. (0,6 - 0,7 mm). Una vez vaciado todo el aceite ponga el tapón de vaciado de nuevo en la máquina. 8.2.4.
  • Page 26 Español 9. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS Si la máquina no arranca, chequee la compresión del motor y la chispa de la bujía. Dependiendo de los síntomas le enumeramos aquí una serie de causas probables y soluciones: La compresión La chispa de la del cilindro es Causa probable Acción correctiva...
  • Page 27 Español Si el motor no funciona correctamente (falta de potencia, ralentí inestable, etc..) aquí tiene una serie de síntomas, sus causa probables y la solución: Síntoma Causa probable Acción correctiva Segmentos desgastados Envíe su máquina al servicio técnico Pistón usado Envíe su máquina al servicio técnico La máquina campanea Holgura de cigüeñal...
  • Page 28 Español a ninguna persona y que sea seco, limpio y a una 10. TRANSPORTE temperatura entre 0ºC y 45ºC. Nunca levante o transporte la máquina mientras el Antes de almacenar la máquina siga los puntos del motor está en marcha. Apague también el motor capítulo de mantenimiento.
  • Page 29 - Defectos causados por un uso incorrecto, daños UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS provocados debido a manipulaciones realizadas a LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES través de personal no autorizado por Garland o uso DETENIDAMENTE ANTES DE USAR. de recambios no originales. 29/180...
  • Page 30 El abajo firmante, Carlos Carballal , autorizado por Productos McLand S.L., con dirección C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , declara que las máquinas Marca Garland modelos HARVEST 962 NRQG-V20 con números de serie del año 2021 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina automotriz...
  • Page 31 Español NOTES 31/180...
  • Page 32 English 1. INTRODUCTION ÍNDEX Thank you for choosing this Garland machine. We 1. Introduction are confident that you will appreciate the quality and performance of this machine, which will facilitate your 2. Normative and security measures task for a long period of time. Remember that this machine has the most extensive and expert technical 3.
  • Page 33 English Remember that the machine operator is responsible Before using this machine, familiarize yourself with it for the damages and accidents caused to other people ensuring that you perfectly know where the controls or things. The manufacturer will not be liable in any and safety devices are, and the manner in which it way for damages caused by improper or incorrect use must be used.
  • Page 34 English Remove all keys or hand tools from the Do not leave the machine running unattended. If you machine and the work area before starting have to leave the machine unattended, turn off the the machine. A wrench or tool left near the engine, wait for the cutter to stop, and unplug the wire machine may be touched by a part of the machine in from the spark plug.
  • Page 35 English • Mobile phone (For use in the case of emergency). Do not start the machine in a room or enclosure. The exhaust fumes and fuel fumes contain carbon 2.2.2. VIBRATIONS monoxide and harmful chemicals. In case of a concentration of gases produced by poor ventilation, Prolonged use of this machine exposes user to remove all that impedes the flow of clean air from the vibrations.
  • Page 36 English Inspect your work area and remove all stones, sure to clean these leaks completely before starting, wood, wire, and foreign objects that may be move the machine away from the spillage area and projected by the cutting tool. avoid any source of ignition until all vapors are gone. 2.4.
  • Page 37 English other than the designated operations may result in machine. Whenever this machine is damaged, repair dangerous situations. it before use. Many accidents are caused by poorly maintained machines. Check that all the safety devices are installed and in good condition. Keep the machine handles dry and clean.
  • Page 38 English Warning! Before carrying out maintenance 3. WARNING SIGNS or repair work on the machine, turn it off and disconnect the spark plug. Warning labels indicate required information for the use of the machine. Open or disassemble the belt cover is forbidden when machine is operating Warning: Danger! Don’t apply heavy pressure on it...
  • Page 39 English 4. MACHINE SYMBOLS In order to guarantee safe and proper use and main- tenance of the machine, the following symbols appear on the machine. Fuel tank. Open air flow Open fuel key “ON” = Turned ON (Machine ready to function).
  • Page 40 English 5. MACHINE DESCRIPTION 5.1. CONDITIONS OF USE Use this machine only to till the land. Do not use this machine for any other purpose not intended. The use of this machine for other than the designated operations may result in dangerous situations. Remember that the machine operator is responsible for the dangers and accidents caused to other people or things.
  • Page 41 English 5.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS Description Rotary Tiller Brand Garland Model HARVEST 962 NRQG-V20 Engine 4 stroke Cubic capacity (cm³) Maximum power (kW) Number of milling cutters Working width (cm) Fuel tank capacity (l) Oil sump capacity (l) Speeds 2 in front / 1 behind Vibration level on the left handlebar (m/s²)
  • Page 42 English 6. START UP INSTRUCTIONS 6.1. UNPACKING AND LIST OF MATERIALS This machine includes the following items that you will find inside the box: • Machine • Milling cutter set • Plates protects plants • Metal wheels • Ridger • Transportation wheel •...
  • Page 43 English To install, remove the screw and add the fender Install the double blade helix inside the single helix bracket by matching the holes and resting the flat blades fixing them with the pins and clips provided. against the leg. Replace the screw and tighten the nut. On the outside, place the plant protection plates fixed with the pins and the snap ring.
  • Page 44 English Secure the transport wheel by holding it with the 6.2.7. BELT COVER ASSEMBLY screw, nut (1) and pin Secure the bolt with circlip pin in the desired position (position of transport) (2) or (3) work position. 6.2.6. GEAR LEVEL ASSEMBLY 44/180...
  • Page 45 English 6.2.8. INSTALL THE TILLING UNITS LIMITERS. WARNING: Stop the engine before refueling. Do not start the machine in an enclosed room or space. The exhaust gases and fumes from the fuel and oil contain carbon monoxide and harmful chemicals. In case of a concentration of gases produced by poor ventilation, remove area all that impedes the flow of clean air from the work area to improve...
  • Page 46 This engine uses quality oil for 4-stroke, 10W-40 6.3.3. GEARBOX OIL viscosity. The capacity of the crankcase is 0, 6l. Use the Garland oil 4T 0.6 liters (ref .: 7100000006 not Warning! Gearbox comes from the factory without included in the machine) oil for transportation reasons.
  • Page 47 Do not use any accessory on this machine outside of 4. Place the accelerator lever in the maximum those recommended by Garland since its use could position. result in serious injury to the user, machine, and the 5.
  • Page 48 English 6.4.2.2. STARTING WITH A HOT ENGINE 7. MACHINE USAGE Place the machine on a flat surface and stable to start Use this machine only for the designated purposes. Using this chainsaw for any other use is dangerous and can cause bodily harm and/or damage 1.
  • Page 49 English 7.1. HOLDING AND GUIDING THE MACHINE slopes slow down your work pace and ensure you have good stability. While working always place yourself Be alert when you back-up or pull the machine behind the machine and hold it firmly towards you.
  • Page 50 English Secondary tillage is less shallow than the principal, R - 0 - 2 - 1 making 2 cross-styled passes on the terrain is enough. Reverse: Reverse/Backwards / 0: Neutral/Idle / 2: Fast forward speed / 1: Slow forward speed 8.
  • Page 51 English 8.1. MAINTENANCE AND CARE AFTER USE Other areas: Perform the following maintenance operations Clean the rest of the machine with a cloth dampened and care when you have finished working with in water. Never use gasoline, solvents, detergents, the machine to ensure the smooth running of this water or any other liquids.
  • Page 52 English 8.1.4. CHECKING THE GEARBOX Perform maintenance frequently as indicated in the following table: Check that there are no oil leaks. If any occur take your machine in to a service technician. 8.2.1. AIR FILTER 8.2. PERIODIC MAINTENANCE The dirt in the air cleaner will cause a reduction in the performance of the machine.
  • Page 53 You can drain the oil by loosening the drain screw (Y2) located at the base of the filling canal or you can use the Garland engine oil cleaner (ref.: 7199000020, not included with the machine, which can be found at your nearest Garland...
  • Page 54 English 8.2.3. CHECKING THE SPARK PLUG When it comes to starting a machine, the most common problems are produced by a dirty spark plug or one in poor condition. Clean and check the spark plug regularly. Check that the electrode gap is correct (0.6 - 0.7 mm).
  • Page 55 English 9. TROUBLESHOOTING If the machine does not start, check the compression of the engine and the spark from the spark plug. Depending on the symptoms that you notice, you can discover the probable cause and solve the problem. The cylinder’s The spark plug compression is Probable Cause...
  • Page 56 English If the engine motor does not work properly (lack of power, unstable idling, etc.) below is a series of symptoms, their probable cause and solutions. Symptom Probably cause Corrective action Worn segments Send your machine to the service technician Used piston Send your machine to the service technician The machine beeps...
  • Page 57 English anyone and that is dry, clean and at a temperature 10. TRANSPORT between 0 ° C and 45 ° C. Never lift or transport the rotary tiller while the engine Before storing the machine follow the directions in the is running.
  • Page 58 - Failures that turn out because of an incorrect use TO GUARANTEE THE CORRECT FUNCTIONING OF THE of the product, Garland will not be responsible if MACHINE AND MAXIMUM SECURITY, WE ASK YOU the replaced parts of the machine are not from...
  • Page 59 Who has signed below, Carlos Carballal , authorised by Productos McLand S.L., with the following address C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , declares that the products brand Garland models HARVEST 962 NRQG-V20 with serial number of year 2021 on (the year of manufacture is clearly indicated on the tool identification plate, followed the serial number) and whose function is “A selfpropelled machine designed to be...
  • Page 60 Français TABLE DE MATIERES 1. INTRODUCTION 1. Introduction Merci d’avoir choisi cette machine Garland. Nous sommes sûres que vous apprécierez la qualité et 2. Normes de sécurité prestations de cette machine qui vous simplifiera la tâche pour une longue période. Rappelez-vous que 4.
  • Page 61 Français L’expression “interrupteur «ouvert»” signifie ATTENTION: Ne permettez pas aux personnes “interrupteur déconnecté et “interrupteur “fermé” mineures d’utiliser cette machine. signifie interrupteur connecté. ATTENTION: bien avoir compris les instructions Rappelez-vous que l’utilisateur est responsable des avant d’utiliser cette machine. accidents et dommages provoqués à lui même, à des tiers et aux objets.
  • Page 62 Français N’utilisez pas cette machine si un des composants Si la machine vibre bizarrement, arrêtez le moteur, est abîmé. enlevez la batterie et inspectez la machine en cherchant la cause et, réparer-le. Si vous ne la trouvez Ne jamais faire fonctionner la machine avec des pas, emmenez la machine au SAV.
  • Page 63 Français 2.3. SECURITE DANS L’AIRE DE TRAVAIL Le bruit provoqué par cette machine peut nuire à vos oreilles. Utilisez des protecteurs pour les oreilles. N’utilisez pas cette machine dans des atmosphères explosives ainsi qu’en présence Si vous travaillez régulièrement avec cette machine, de liquides inflammables, du gaz et de la poussière.
  • Page 64 Français Quand plusieurs personnes doivent travailler et des substances chimiques dangereuses. En cas simultanément, vérifiez toujours la présence et la de concentration de fumées due à une ventilation situation des autres personnes afin d’avoir une distance insuffisante, éliminer de l’aire de travail tout ce qui de sécurité...
  • Page 65 Français Toujours stockez le carburant et l’huile dans Ne forcez pas avec cette machine. Utilisez la machine de conteneurs qui respectent les régulations pour l’application correcte. La correcte application européennes. de la machine pour le genre de travail à faire, vous permettra de mieux travailler et plus sécurisé.
  • Page 66 Français Si la machine vibre bizarrement, arrêtez le moteur et inspectez la machine en cherchant la cause. Si vous ne la trouvez pas, emmenez la machine au SAV. Les vibrations sont toujours une indication d’un problème dans la machine. Arrêtez le moteur lorsque vous quittez la machine. Réduisez le régime de tour du moteur quand vous allez éteindre le moteur, si le moteur est pourvu d’un robinet de coupure de carburant, coupez le carburant...
  • Page 67 Français Enlevez toutes les clés ou outillage à main 3. ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT de la machine et du lieu du travail avant de démarrer la machine. Les icônes dans les étiquettes d’avertissement qui Ne pas ouvrir ou retirer le couvercle de sont sur la machine et/ou dans le manuel sont la pour la courroie lorsque la machine est en indiquer l’information nécessaire pour une utilisation...
  • Page 68 Français 4. SYMBOLES SUR LA MACHINE Pour garantir une utilisation et entretien sécurisé de cette machine il y a des symboles sur la machine. Réservoir du carburant. Position de l’air ouvert. Robinet de carburant ouvert. ON: (machine prête à l’emploi). OFF: Arrêt (machine peut ne pas fonctionner).
  • Page 69 Français 5. CONNAITRE VOTRE MACHINE 5.1. CONNAITRE VOTRE MACHINE Utiliser cette machine uniquement pour biner la terre. Ne pas utiliser cette microbineuse pour d’autres fins. L’utilisation de la microbineuse pour des opérations différentes à celles prévues, peut donner lieu à des situations dangereuses.
  • Page 70 Français 5.3. SPECIFICITES Description Motobineuse Marque Garland Modéle HARVEST 962 NRQG-V20 Moteur 4 temps Cylindrée (cm³) Puissance maximal (kW) Nº de fraises Largeur de travail (cm) Capacité du réservoir á carburant (l) Capacité d’huile du carter (l) Vitesse 2 marche avant / 1 marche arrière Niveau de vibration sur le guidon gauche (m / s²)
  • Page 71 Français 6. INDICATIONS POUR LA MISE EN SERVICE 6.1. DESASSEMBLAGE ET LISTE DE MATERIELS Cette machine inclue les éléments suivants que vous trouverez dans la boîte: • Machine. • Fraises. • Plaques protègent les plantes • Roues métalliques • Butteuse •...
  • Page 72 Français Pour installer, retirez la vis et ajoutez le support de simples, à l’extérieur en les fixant avec des broches garde-boue en faisant correspondre les trous et en et le circlip. A l’extérieur, placez les plaques posant le plat contre le pied. Remettez la vis et serrez phytosanitaires fixées avec les goupilles et le circlip.
  • Page 73 Français 6.2.5. MONTAGE DE LA ROUE DE TRANSPORT 6.2.7. MONTAGE DU COUVERCLE COURROIE Placez la machine en horizontale appuyée sur les fraises et le tir. Placez la roue de transport, en la fixant avec la vis. Placer la goupille dans la position désirée (position de transport ou position de travail).
  • Page 74 Français 6.2.8. INSTALLEZ LES LIMITEURS DU TIR : 2. Retirez le bouchon du réservoir du carburant et versez le carburant. 3. Serrez fermement le bouchon du dépôt de carburant et éliminez toute fuite autour de la machine à l’aide d’un chiffon. AVERTISSEMENTS: Arrêtez toujours le moteur avant d’ajouter du carburant dans la machine.
  • Page 75 Remplissage de l’huile du carter. Utiliser l’huile bidon Avant de démarrer la machine pour la première fois, Garland 4T 0.6 litres (réf: 7100000006 non inclus vous devez mettre de l’huile dans la transmission. dans la machine Type d’huile SAE 80 ou SAE 90.
  • Page 76 Français 6.4. MISE EN MARCHE n’est pas embrayé placer l’interrupteur dans la position “O” et étirer lentement et avec force le 6.4.1. POINTS A VERIFIER AVANT LA MISE EN lanceur de démarrage pour que le moteur tourne. MARCHE Regarder si, lorsque que le moteur tourne, l’outil de coupe tourne aussi.
  • Page 77 Français dessin et tirez la corde de démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre. 5. Régler le régime moteur adéquat avec l’accélérateur. 6.4.2.3. ARRET 6. Changez le levier d’air petit à petit vers la position ouvert (position normale de travail). 1.
  • Page 78 Français les vapeurs de carburant et de l’huile contiennent du Ne pas compter uniquement sur les dispositifs de monoxyde de carbone et des substances chimiques sécurité de cette machine. dangereuses. En cas de concentration de fumées due à une ventilation insuffisante, éliminer de l’aire Prêtez attention à...
  • Page 79 Français 7.1. FIXATION DE LA MACHINE ET GUIDAGE Une fois la vitesse désirée engagée, pressez le levier pour que les couteaux tournent. Lorsque vous travaillez, placez-vous R - 0 - 2 - 1 toujours derrière la machine et prenez-la fermement avec les deux mains par les poignées.
  • Page 80 Français toujours, un peu plus haut sur la pente de sorte que la N’ajustez pas vous même le carburateur. Si vous avez machine soit toujours en dessous de vous. des problèmes avec le carburateur, adressez-vous au SAV. Le réglage du carburateur est compliqué. Par 7.2.1.
  • Page 81 Français usage d’un grattoir et d’une brosse. - Une fois les restes enlevés, vous pouvez utiliser un jet d’eau pour un nettoyage plus en profondeur. Pour cela diriger le jet d’eau vers les fraises. Ne jamais diriger le jet d’eau vers la transmission ou le moteur.
  • Page 82 à la base du tuyau de remplissage 6. Lorsque le filtre est sec humidifiez-le légèrement ou utiliser l’aspirateur d’huile du moteur Garland (réf: avec deux gouttes d’huile (Si vous mouillez trop le 7199000020, non fourni avec la machine que vous filtre il se peut que la machine ne démarre pas).
  • Page 83 Français b) Si vous prenez la décision de faire la vidange la tondeuse sur le coté, de façon à ce que le filtre à par le bouchon de vidange, attention de bien air soit en-haut et, laisser sortir un peu d’huile. anticiper l’écoulement de l’huile, placez un (Placez un récipient dans l’extrémité...
  • Page 84 Français 9. RESOLUTION DES PANNES Si la machine ne démarre pas, vérifiez la compression du moteur et l’étincelle de la bougie. Selon les symptômes que vous observez il est possible de détecter la cause probable et résoudre le problème: Compression L’étincelle de du cylindre est la Bougie est...
  • Page 85 Français Si le moteur ne fonctionne pas correctement (manque de puissance, ralenti instable ,etc..) nous vous donnons ici une série de symptômes, leurs causes probables et leurs solutions: Symptôme Cause probable Action corrective Segments usés Emmenez la machine au SAV Piston usé...
  • Page 86 Français taille-haie hors utilisation doit être stocké nettoyé, sur 10. TRANSPORT une surface plate. Stockez la machine dans un lieu où les températures ne soit pas inférieure à 0ºC et pas Ne jamais soulever ou transporter la machine pendant supérieure à 45ºC. que le moteur est en marche.
  • Page 87 13.1. PÉRIODE DE GARANTIE 13.3. TERRITOIRE - La période de garantie (Loi 1999/44 CE) - La garantie Garland assure une couverture de conformément aux termes décrits ci-dessous est service sur tout le territoire national. de 2 ans à compter de la date d’achat, en ce qui concerne les pièces et la main d’œuvre, contre les...
  • Page 88 Le signataire ci-dessous, Carlos Carballal , autorisé par Productos McLand S.L., dont l’adresse est C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , déclare que les machines Garland modèles HARVEST 962 NRQG-V20 avec numéro de série de l’année 2021 en avant (l’année de fabrication est clairement indiqué sur la plaque d’identification de la machine suivi du numéro de série) et dont la fonction est “Engin automoteur conçu pour être...
  • Page 89 Italiano NOTES 89/180...
  • Page 90 1. INTRODUZIONE Introduzione Vi ringraziamo per l’acquisto di questa macchina Garland. Siamo sicuri che apprezzerete la qualità Norme e misure di sicurezza e le prestazioni della macchina, che vi renderà agevole il lavoro per un lungo periodo di tempo. La Segnali di avvertenza presente macchina dispone della più...
  • Page 91 Italiano L’espressione “Interruttore in posizione Aperto” che con ridotte capacità fisiche, psicologiche o mentali, o compare nelle istruzioni significa che la macchina mancanza di esperienza o di conoscenza. spenta, mentre l’espressione “Interruttore in posizione Chiuso” significa che la macchina è collegata/accesa. Attenzione! Non permettere mai che persone minori di età...
  • Page 92 Italiano Non utilizzare questa macchina mentre stanco o che indossate o altre parti del corpo vengano tagliate sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di dalle parti di taglio in movimento della macchina. distrazione durante la guida di questa macchina può Se siete un utilizzatore alle prime armi, vi causare gravi lesioni personali.
  • Page 93 Italiano - Protezione degli occhi e acustici. • Indossare sempre guanti di lavoro. - Stivali antiscivolo. • Assicurarsi di mantenere sempre le mani calde. - Pantaloni lunghi. • Fare pause frequenti. • Afferrare sempre saldamente le maniglie/ impugnature della macchina. L’uso di vestiti e dispositivi di sicurezza idonei ridurrà...
  • Page 94 Italiano 2.4. SICUREZZA DI COMBUSTIBILE E OLIO in funzione (Zona di sicurezza). Laddove necessario, utilizzate corde e segnali di avvertimento in modo da segnalare la zona di sicurezza. IMPORTANTE: Il carburante utilizzato per la motosega è altamente infiammabile. Tenersi lontano dalla portata di bambini e di Se il carburante o la macchina dovessero persone estranee durante l’utilizzo.
  • Page 95 Italiano per tentare di riempire il serbatoio di carburante Usare questa macchina, gli accessori, gli attrezzi etc. in eccesso. In caso di fuoriuscita di carburante, in base a queste istruzioni e nella maniera prevista, assicurarsi di togliere completamente ogni traccia tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e prima di avviare la macchina, non tentare di avviare il il lavoro da svolgere.
  • Page 96 Italiano Quando si lavora su pendii rallentare il lavoro e Non inclinare la macchina con il motore in funzione. assicurarsi di avere una buona stabilità. 2.6. ASSISTENZA Mantenete l’ unità in buono stato. Verificate che le parti mobili non risultino disallineate o bloccate, Si prega di far esaminare periodicamente il vostro che non ci siano parti rotte o altre condizioni che elettroutensile presso un servizio di assistenza...
  • Page 97 Italiano Rimuovere tutte le chiavi o utensili manuali 3. SEGNALI DI AVVERTENZA dal area di lavoro della macchina prima di avviarla. Le etichette di avvertimento indicano le informazioni Non aprire o smontare il coperchio della necessarie per l’utilizzo della macchina. cinghia quando la macchina è...
  • Page 98 Italiano 4. SIMBOLI POSTI SULLA MACCHINA Per garantire un uso sicuro e una manutenzione della macchina, valgono i seguenti simboli posti sulla macchina. Serbatoio di carburante. Leva dell’aria. Posizione aperta. Valvola di carburante aperta. I= On (macchina pronta per l’uso). O= off (macchina non può...
  • Page 99 Italiano 5. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 5.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO Utilizzare la macchina esclusivamente per l’aratura. Non utilizzare questa macchina per altri scopi non previsti. L’uso di questa macchina per operazioni diverse da quelle specificate può causare situazioni di pericolo. L’uso di questa macchina per operazioni diverse da quelle previste può comportare situazioni di pericolo. Ricordate che l’utente è...
  • Page 100 Italiano 5.3. CARATTERISTICHE TECNICHE Descrizione Motozappe Marchio Garland Modello HARVEST 962 NRQG-V20 Motore 4 tempi Cilindrata (cm³) Potenza massima (kW) No. Frese Ampiezza di lavoro (cm) Capacità del serbatoio di carburante (l) Capacità dell’olio all’interno del carter (l) Velocità 2 avanti / 1 retromarcia Livello di vibrazioni sul manubrio sinistro (m / s²)
  • Page 101 Italiano 6. ISTRUZIONI PER LA MESSA IN MOTO 6.1. DISIMBALLAGGIO E LISTA DELLE PARTI La macchina include le seguenti parti, che potete trovare all’interno della scatola: • Macchina. • Set di frese. • Piastre proteggono le piante • Ruote in metallo •...
  • Page 102 Italiano Per l’installazione, rimuovere la vite e aggiungere Montare le frese doppie all’interno e quelle semplici la staffa del parafango facendo combaciare i fori e all’esterno fissandole con i perni passanti e la appoggiando il piatto contro la gamba. Sostituire la coppiglia.
  • Page 103 Italiano 6.2.5. MONTAGGIO DELLA RUOTA DI TRASPORTO 6.2.7. MONTAGGIO COPERCHIO DELLA CINGHIA Collocare la macchina in posizione orizzontale appoggiata sulle frese e l’asta di profondità. Posizionare la ruota di trasporto fissandola con la vite. Posizionare il perno con copiglia nella posizione desiderata (posizione di trasporto o posizione di lavoro).
  • Page 104 Italiano 6.2.8. INSTALLARE I LIMITATORI DEL SUPPORTO: 2. Togliere il tappo del serbatoio e riempire con il combustibile. 3. Chiudere strettamente il tappo del serbatoio della benzina e rimuovere tutto l’eventuale carburante versato sulla parte esterna con un panno asciutto. ATTENZIONI: Spegnere sempre il motore prima del rifornimento.
  • Page 105 Il presente motore utilizza olio di qualità per motori a 4 tempi, di viscosità 10W-40. La capacità del carter del motore è di 0,6l. Utilice el bidón Garland de aceite 4T 0,6 litros (codice: 7100000006 non incluso nella macchina) 6.3.3. CAMBIO OLIO TRANSMISSIONE Riempimento dell’olio del carter:...
  • Page 106 Italiano 6.4. MESSA IN MOTO di avviamento per avviare il motore. Osservare come il motore gira e l’utensile di taglio rotante. Se l’utensile 6.4.1. UNTI DI VERIFICA PRIMA DELLA MESSA IN di taglio ruota significa che la frizione è innestata MOTO e, quindi, non facile da regolare.
  • Page 107 Italiano 6. Se la macchina si accende a si arresta, girate a 2. Portate l’interruttore in posizione “OFF” (arresto). poco a poco la leva dell’aria fino a raggiungere la 3. Chiudere la chiave di carburante. posizione (aria aperta). 6.4.3. PUNTI DI VERIFICA PRIMA DELL’ AVVIAMENTO Posición normal de trabajo E ‘importante prestare attenzione a eventuali parti...
  • Page 108 Italiano Lavorare solamente alla luce del giorno o con una Ricordate di usare sempre la macchina con le mani buona luce artificiale. Vietato utilizzare la macchina pulita e libera da carburante o di olio. di notte, in caso di nebbia o in condizioni di visibilità ridotta tali per cui non si può...
  • Page 109 Italiano come grandi rocce, radici o tronchi, e se il terreno è - Il neutro “0” viene utilizzato quando la macchina è troppo duro o se il terreno è gelato. Tenere sempre il ferma. manubrio con entrambe le mani. - La velocità di retromarcia “R” viene utilizzata a bassi regimi e solo per manovre.
  • Page 110 Italiano della macchina nei futuri utilizzi. 8. MANUTENZIONE E ASSISTENZA 8.1.1. CONTROLLO GENERALE Effettuate controlli periodici per assicurare un funzionamento efficace dell’elettroutensile. Per una Assicurarsi che le frese sono fissate alla trasmissione. manutenzione completa si consiglia di portare la Fissare se necessario, le frese.Controllare il tagliente macchina al vostro servizio di assistenza clienti.
  • Page 111 Italiano Mai utilizzare benzina, solventi, detergenti, acqua o 8.1.5. REVISIONE DEI CAMBIO qualsiasi altro liquido. Verificare che non vi siano perdite d’olio. Se questo 8.1.4. ONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO DEL accade prendere la macchina per il servizio. MOTORE 8.2. MANUTENZIONE PERIODICA - Posizionate la macchina su di una superficie piana, orizzontale e spaziosa.
  • Page 112 (Y2) sul fondo del serbatoio di riempimento b) Se si decide di svuotare il serbatoio dell’olio per o utilizzare un aspira olio a motore Garland (rif: il tappo di scarico (Y2) considerate il percorso che 7199000020, non incluso, questa macchina si può...
  • Page 113 Italiano il tosaerba per far fuoriuscire lentamente l’olio nel Verificare che la distanza tra gli elettrodi della stessa contenitore. (0,6 – 0,7 mm). 8.2.4. PULIZIA DELLE ALETTE DEL CILINDRO - Svuotate l’olio del motore in un recipiente idoneo per poi poterlo portare al sito di smaltimento. Le alette del cilindro sono responsabili del raffreddamento del motore a contatto con l’aria.
  • Page 114 Italiano 9. LOCALIZZAZIONE E IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI Se la macchina non si avvia, verificate la compressione del motore e c’è presenza di scintilla nella candela. In funzione dei sintomi, qui di seguito trovate un elenco delle possibili cause e le relative soluzioni. La candela è...
  • Page 115 Italiano Se il motore non funziona correttamente (perdita di potenza, minimo instabile, etc) consultate la tabella seguente che presenta una serie di sintomi, probabile causa e soluzione: Síntomo Possible Causa Azione correttiva Segmenti / Anelli usurati Inviare la macchina al servizio assistenza Pistone usato Inviare la macchina al servizio assistenza La macchina “batte”...
  • Page 116 Italiano sopra una superficie piana. Conservate la macchina 10. TRANSPORTO in un luogo dove la temperatura sia compresa tra gli 0°C e i 45°C. Non sollevare o trasportare la macchina mentre il motore è in funzione. E’ sempre necessario anche Prima di riporre la macchina, eseguite sempre la spegnere il motore prima di trasportare la macchina manutenzione.
  • Page 117 13.1. PERIODO DI GARANZIA 13.3. TERRITORIO - Il periodo di garanzia (legge 1999/44 CE) secondo i - La garanzia Garland assicura copertura del servizio termini descritto di seguito è di 2 anni dalla data in tutto il paese. acquisto di ricambi e manodopera, contro i difetti 13.4.
  • Page 118 Il sottoscritto, Carlos Carballal , autorizzato da Productos McLand S.L., con sede in C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , dichiara che le macchine Garland modelli HARVEST 962 NRQG-V20 con numero di serie del anno 2021 in poi (l’anno di fabbricazione si indica in modo chiaro sulla targhetta di identificazione della macchina, seguito dal numero di serie)e la cui funzione è...
  • Page 119 Português NOTES 119/180...
  • Page 120 Português 1. INTRODUÇÃO ÍNDICE Obrigado por escolher esta máquina Garland. 1. Introdução Temos a certeza que vai apreciar a qualidade e o desempenho da máquina, o que facilitará a sua tarefa 2. Normas e precauções de segurança por um longo período de tempo. Lembre-se que esta máquina tem a rede de assistência mais abrangente e...
  • Page 121 Português A expressão “Interruptor na posição Aberta” significa ATENÇÃO: Não permitir que menores utilizar esta interruptor desligado e a expressão “Interruptor na máquina. posição Fechado” significa ligado. ATENÇÃO: Não permitir que as pessoas que Lembre-se o operador da máquina é responsável não compreendem estas instruções utilizem este pelos perigos e acidentes causados a outras pessoas equipamento.
  • Page 122 Português Não utilize esta máquina se algum dos seus desligue a maquina, desconecte-a da rede e examine componentes está estragado. o dispositivo para descobrir a causa. Se não detectar a razão leve a sua máquina para o serviço técnico. As Nunca utilize a máquina com defeito guardas, ou sem vibrações são sempre uma indicação de um problema dispositivos de segurança.
  • Page 123 Português 2.3. SEGURANÇA NA ÁREA DO TRABALHO O ruído desta máquina pode prejudicar sua audição. Use protetores auriculares. Trabalha- Não opere esta máquina em atmosferas se regularmente com esta máquina deve visitar explosivas e na presença de líquidos regularmente o médico para verificar a sua audição. inflamáveis, gases e poeira.
  • Page 124 Português do resto pessoal com a finalidade de manter a Os fumos do gasolina e óleo contêm distância de segurança necessária entre pessoas. substâncias químicas perigosas. Em caso de concentração de gases produzidos Nunca utilize este produto de noite, em condições de pela ventilação inadequada, elimine do espaço tudo nevoeiro ou de visibilidade limitada e quando for difícil o que impeça o fluxo de ar limpo para uma melhor...
  • Page 125 Português Certifique-se de fechar corretamente a tampa do A ferramenta de corte está muito afiada. Se você tanque após o reabastecimento. não seguir as instruções pode sofrer danos graves. Sempre armazenar o combustível e o óleo em Mantenha seu corpo longe da ferramenta de corte recipientes aprovados e que cumpram as normas durante a utilização da máquina.
  • Page 126 Português está parada antes de fazer ajustes, reabastecimento de combustível, trocar acessórios, limpeza, transporte ou armazenamento de máquina. Tais medidas preventivas reduzem o risco ligar a máquina acidentalmente. Se o dispositivo começa a vibrar de forma estranha desligue a maquina, desconecte-a da rede e examine o dispositivo para descobrir a causa.
  • Page 127 Português Advertência! Antes de realizar qualquer 3. ÍCONES DE AVISO manutenção na máquina ou reparação assegure-se de que o motor está parado e retire a tubulação da vela de ignição. Os ícones nas etiquetas de aviso que aparecem nesta Não abrir nem desmontar a tampa da máquina e / ou no manual indicam as informações correia enquanto a maquina não estiver necessárias para o uso.
  • Page 128 Português 4. SÍMBOLOS NA MÁQUINA Para um funcionamento e manutenção seguros, os respectivos símbolos são gravados em relevo sobre a máquina. Depósito de combustível. Ar aberta. Torneira de combustível aberta. I = On (máquina pronta para a operação). O = Desligado (máquina não pode funcionar).
  • Page 129 Português 5. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 5.1. CONDIÇÕES DE USO Apenas use esta máquina para cavar a terra. Não utilize esta enxada para outros fins. O uso desta máquina para operações diferentes daqueles indicadas neste manual podem causar situações perigosas. Lembre-se o operador da máquina é responsável pelos perigos e acidentes causados a outras pessoas ou coisas.
  • Page 130 Português 5.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Descrição Motoenxada Marca Garland Modelo HARVEST 962 NRQG-V20 Motor 4 tempos Cilindrada (cm³) Potência máxima do motor (kW) Nº de fresas Largura de trabalho (cm) Capacidade do depósito de combustivel (l) Capacidade de óleo do cárter (l)
  • Page 131 Português 6. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO 6.1. DESEMBALAGEME LISTA DE MATERIAIS Esta máquina inclui o seguinte, que você vai encontrar dentro da caixa: • Maquina. • Jogo de fresas exteriores. • Placas protegem as plantas • Rodas de metal • Arado •...
  • Page 132 Português Para instalar, remova o parafuso e adicione o suporte Instale aa fresas duplas no interior e as simples do para-lama combinando os orifícios e apoiando a no exterior fixandos com os pesos e o anel de parte plana contra a perna. Substitua o parafuso e retenção.
  • Page 133 Português 6.2.5. MONTAGEM DA RODA DE TRANSPORTE 6.2.7. MONTAGEM DA TAMPA DE CORREIAS Coloque a máquina na horizontal apoiada sobre as Coloque a tampa das alças e aperte os 2 parafusos. fresas e o remate Coloque a roda de transporte prendendo com a parafuso.
  • Page 134 Português 6.2.8. INSTALE OS LIMITADORES DE TIRO 3. Aperte o tampão do depósito de combustível e limpe qualquer combustível que se tenha derramado em redor da unidade. AVISOS: Pare sempre o motor antes de encher o depósito. Nunca arranque ou funcione o motor no interior de uma sala ou edifício fechado.
  • Page 135 4-stroke, 10W-40. A capacidade do cárter do motor é 6.3.3. OLEO DA CAIXA DE ENGRENAGENS de 0,6 L. Use a lata Garland de óleo 4T 0,6 litros (ref: 7100000006 não incluído na máquina) Cuidado: Caixa de transmissão vem de fábrica sem óleo por motivos de transporte.
  • Page 136 Português Utilize esta máquina para o propósito para o qual foi 6.4.2. ARRANQUE concebido. Qualquer outro uso pode ser perigoso para o usuário, para a máquina ou para pessoas, animais Ligue o motor com cuidado de acordo com as ou coisas que podem ser em torno de. instruções e com os pés bem longe das fresas.
  • Page 137 Português 3. Feche a torneira de combustível. Posição normal de trabalho 6.4.3. PONTOS DE VERIFICAÇÃO DEPOIS DE PARTIDA É importante prestar atenção nas possíveis peças de reposição e na temperatura da máquina. Se você detecta qualquer anomalia na máquina pare imediatamente e verifique-a com cuidado.
  • Page 138 Português quando for difícil obter uma visão clara da zona de possa enganchar-se a ferramenta do corte. Remova trabalho. também os objetos que a ferramenta de corte possa lançar violentamente. Limite o tempo de uso contínuo da máquina a cerca de 10 minutos por sessão e tenha entre 10-20 Não permita que alguém entre na zona operacional minutos de descanso entre sessões.
  • Page 139 0: Ponto morto / Slow: Para diante lento Português para que a potência do motor se transmita as fresas a endurecido) ou para cortar ou enterrar os resíduos alavanca de embreagem deve estar fixada. da cultura anterior. - Alta velocidade “2” é usada para o preparo Atenção!: A alavanca de embreagem tem uma secundário do solo (última passa no solo já...
  • Page 140 Português as manutenções da máquina com esta posta numa 8.1.2. LIMPEZA superfície plana e limpa. Mantenha a máquina limpa, especialmente a zona do ATENÇÃO: Não modifique a máquina. Um uso depósito de combustível e as zonas próximas ao filtro inadequado destes elementos pode causar graves de ar.
  • Page 141 Português - Insira a haste e o parafuso da tampa do óleo. - Desenrosque a tampa novamente e verifique a 8.1.4. REVISÃO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO marca que deixou o óleo na haste. Sinal deixado pelo óleo deve estar entre o mínimo e máximo. Verifique que não haja perdidas de óleo.
  • Page 142 óleo de motor de Garland limpador (ref: 7199000020, não acompanha a máquina, que pode ser encontrada no seu revendedor mais próximo de Garland) e sugar a máquina de enchimento do...
  • Page 143 Português Verifique se a distância correta entre os eletrodos (0,6 - 0,7 mm). - Despeje o óleo de motor em um recipiente 8.2.4. LIMPEZA DAS LAMAS DO CILINDRO adequado para ser capaz de levá-la a ponto de limpo. As lamas do cilindro são as encarregadas da Enchimento do deposito de óleo : refrigeração do pistão e do cilindro, graças ao - Colocar a máquina em uma superfície plana,...
  • Page 144 Português 9. DETECÇÃO E IDENTIFICAÇÃO DE FALHAS Se a máquina não arranca, verifique a compressão do motor e a faísca da vela de ignição. Consoante os sintomas colocamo-lo aqui uma série de causas prováveis e soluções: A compressão A faísca da do cilindro é...
  • Page 145 Português No caso de o motor não funcionar em condições (falta de potência, ralenti desigual, etc.) apresentamos uma série de sintomas, a sua causa provável e a solução: Sintoma Causa provável Solução Segmentos desgastados Leve a sua máquina ao serviço técnico Pistom usado Leve a sua máquina ao serviço técnico Há...
  • Page 146 Português superfície plana e onde a faixa de temperatura de 10. TRANSPORTE armazenamento não é inferior a 0°C nem superior a 45ºC. Nunca pegar ou transportar a máquina, enquanto o motor está funcionando. O motor deve ser desligado Sempre antes de armazenar a máquina respeitada os também quando a máquina seja transportada entre pontos do capítulo de manutenção.
  • Page 147 13.1. PERÍODO DE GARANTIA 13.3. TERRITÓRIO - O período de garantia (Lei 1999/44 CE) conforme - A garantia Garland assegura cobertura do serviço os termos descritos a continuação é de 2 anos a em todo o território nacional. partir da data de compra, peças e mão de obra, contra defeitos de fabrico e material.
  • Page 148 O abaixo assinado, Carlos Carballal , autorizado por Productos McLand S.L., com morada em C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , declara que as máquinas marca Garland modelos HARVEST 962 NRQG-V20 com números de série do ano de 2021 em diante (o ano de fabrico é indicado claramente na placa de identificação da máquina, seguido do número de série) e cuja função é...
  • Page 149 Português NOTES 149/180...
  • Page 150 ελληνικά ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1. Εισαγωγή Ευχαριστούμε που επιλέξατε την αντλία της εταιρείας Garland. Είμαστε σίγουροι ότι θα 2. Μετρα ασφαλειας εκτιμήσετε την ποιότητα και την εξυπηρέτηση που το μηχάνημα αυτό θα σας προσφέρει για 3. Επισημάνσεις προειδοποίησης πολλά χρόνια. Παρακαλούμε να θυμάστε ότι...
  • Page 151 ελληνικά σε άλλους ανθρώπους ή αντικείμενα. Ο Μην εισπνέετε τα καυσαέρια. Αυτό το μηχάνημα κατασκευαστής δεν ευθύνεται για βλάβες που παράγει επικίνδυνα αέρια όπως μονοξείδιο του οφείλονται σε κακή ή λανθασμένη χρήση του άνθρακα, που μπορεί να προκαλέσει ζαλάδα, λιποθυμία ή θάνατο. μηχανήματος.
  • Page 152 ελληνικά σε επαφή με κανένα αντικείμενο. Μια στιγμή - Αντιολισθητικές μπότες απροσεξίας μπορεί να αρκεί για πιαστούν τα - Μακρύ παντελόνι. ρούχα ή ακόμα και μέρος του σώματος σας στην συσκευή κοπής. Η χρήση επιπρόσθετων μέτρων ένδυσης και ασφαλείας μειώνει τον Αν...
  • Page 153 ελληνικά - Να κάνετε συχνά διαλείμματα Οι περισπασμοί μπορεί να προκαλέσουν - Να κρατάτε το μηχάνημα σταθερά από τις απώλεια ελέγχου. Βεβαιωθείτε οτι παιδιά, λαβές. άνθρωποι και ζώα δεν εισέρχονται στην περιοχή εργασίας. Αν αντιληφθείτε κάποιο από τα συμπτώματα, συμβουλευτείτε αμέσως τον γιατρό σας. Όταν...
  • Page 154 ελληνικά λάδι, παρακαλούμε επικοινωνήστε άμεσα με 2.5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ γιατρό. Σε περίπτωση επαφής με βενζίνη και/ή ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ λάδι, παρακαλούμε καθαριστείτε με άφθονο νερό και σαπούνι το συντομότερο δυνατό. Εάν, έπειτα Να χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα από αυτό, παρουσιάζετε ερεθισμό στα μάτια ή το μόνο...
  • Page 155 ελληνικά Πριν ξεκινήσετε την εργασία με το μηχάνημα, εξοπλισμένος με βαλβίδα καυσίμου, κόψτε το ελέγξτε ότι οι φρέζες δεν είναι σε επαφή με καύσιμο όταν ο κινητήρας σταματήσει. κανένα αντικείμενο και ότι μπορούν να κινούνται Μην γέρνετε το μηχάνημα με τον κινητήρα σε ελεύθερα.
  • Page 156 ελληνικά Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε 3. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ εργασίες συντήρησης ή επισκευής, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ σβήστε το και αποσυνδέστε το μπουζί. Οι εικόνες των επισημάνσεων προειδοποίησης το ανοιγμα ή η λύση του καλυματος που εμφανίζονται στο μηχάνημα και/ή το ιμαντα απαγορευεται οσο το εγχειρίδιο υποδεικνύουν τις απαραίτητες μηχανημα...
  • Page 157 ελληνικά 4. ΣΥΜΒΟΛΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Για να διασφαλίσετε ασφαλή και σωστή λειτουργία και συντήρηση του μηχανήματος, εμφανίζονται τα ακόλουθα σύμβολα στο μηχάνημα. Δεξαμενή καυσίμου. Ανοιχτό τσοκ. Ανοιχτός διακόπτης βενζίνης “ON” = Ενεργοποίηση (Το μηχάνημα είναι έτοιμο για λειτουργία). “OFF” = Απενεργοποίηση (Το...
  • Page 158 ελληνικά 5. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 5.1. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Χρησιμοποιήστε αυτό το μηχάνημα μόνο για την καλλιέργεια γης. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς για τους οποίους δεν ενδείκνυται. Ειδάλλως αυτό μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. Να θυμόσαστε ότι ο χειριστής είναι υπεύθυνος για κινδύνους και ατυχήματα προς...
  • Page 159 ελληνικά 5.3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Περιγραφή Σκαπτικό Μάρκα Garland Μοντέλο HARVEST 962 NRQG-V20 Κινητήρας 4 ταχύτητες Χωρητικότητα κυλίνδρου (cc) Μέγιστη ισχύς (kW) / περιστροφές (min¯¹) (ISO 8893) Αριθμός μαχαιριών Πλάτος εργασίας (cm) Χωρητικότητα δοχείου καυσίμου (l) Χωρητικότητα του κάρτερ λαδιού (l) Ταχύτητες...
  • Page 160 ελληνικά 6. ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ 6.1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ Το μηχάνημα αυτό περιλαμβάνει τα παρακάτω μέρη που θα βρείτε μέσα στη συσκευασία: • Μηχάνημα. • Σετ μαχαιριών. • Πλάκες προστατεύουν τα φυτά • Μεταλλικοί τροχοί • Αροτρο • Ρόδα μεταφοράς. • Ρυθμιστής εργασίας. •...
  • Page 161 ελληνικά Για εγκατάσταση, αφαιρέστε τη βίδα και Τοποθετήστε τη διπλή έλικα λεπίδα στο προσθέστε το βραχίονα φτερού ταιριάζοντας εσωτερικό των μεμονωμένων πτερυγίων έλικα με τις οπές και στηρίζοντας το επίπεδο στο με τις καρφίτσες και συνδετήρες που παρέχονται. πόδι. Επανατοποθετήστε τη βίδα και σφίξτε το Στο...
  • Page 162 ελληνικά 6.2.5. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΡΟΔΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ 6.2.7. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΛΥΜΜΑ ΙΜΑΝΤΑ Τοποθετηστε το μηχανημα οριζόντια με το βάρος Τοποθετήστε το κάλυμμα του ιμάντα και σφίξτε στα μαχαίρια και στη μονάδα όργωσης τις 2 βίδες. Ασφαλίστε την ρόδα μεταφοράς κρατώντας την με την βίδα και το παξιμάδι (1). Ασφαλίστε...
  • Page 163 ελληνικά 2. Ανακινήστε το δοχείο ώστε η βενζίνη και το 6.2.9. Εφαρμοστε τα στοπερ των μαχαιριων λάδι να αναμιχθούν καλά. 3. Αφαιρέστε την τάπα και γεμίστε με το μίγμα. 4. Κλείστε το ντεπόζιτο και σκουπίστε με στεγνό πανί παραπανήσιο μίγμα που τυχόν έχει χυθεί. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Σταματήστε...
  • Page 164 Αυτό το μηχάνημα χρησιμοποιεί λάδι SAE 80 ή SAE 90.Η χωρητικότητα είναι 1 λίτρο.(ref.: 7100008090, δεν περιλαμβάνεται στο μηχάνημα, μπορείτε να το βρείτε στον πλησιέστερο Γεμίζοντας το κάρτερ λαδιού: αντιπρόσωπο Garland) - Τοποθετήστε το μηχάνημα σε επίπεδη, Τοποθετήστε το μηχάνημα σε επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια. οριζόντια επιφάνεια.
  • Page 165 Σφίξτε, επισκευάστε ή αντικαταστήστε ότι χρειάζεται πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε σε αυτό το μηχάνημα αξεσουάρ που δεν συνιστώνται από την Garland καθώς μπορεί να οδηγήσουν σε σε σοβαρό τραυματισμό του χρήστη, σε ανθρώπους, ζώα και αντικείμενα κοντά στο μηχάνημα και...
  • Page 166 ελληνικά 6.4.3. ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΜΕΤΑ ΤΗΝ (κανονική θέση εργασίας) ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Είναι σημαντικό να δίνετε σημασία σε μεμονωμένα μέρη και και στην θερμοκρασία του μηχανήματος. Αν εντοπίσετε κάποια ανωμαλία στο μηχάνημα σταματήστε αμέσως και ελέγξτε προσεκτικά. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας ή προβλήματος...
  • Page 167 ελληνικά μηχανήματος σε 10 λεπτά και αφήστε 10 με 20 προκαλέσουν ατυχήματα. Ελέγξτε την περιοχή λεπτά διάλειμμα μεταξύ των εργασιών. εργασίας και απομακρύνετε αντικείμενα που μπορεί να μπλεχτούν στο εργαλείο κοπής. Αν γλιστρήσετε ή πέσετε, σταματήστε την Επίσης απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που το εφαρμογή...
  • Page 168 ελληνικά πολύ σκληρό ή παγωμένο. Πάντα να κρατάτε το Επιλέξτε την κατάλληλη ταχύτητα για την μηχάνημα σταθερά με τα δύο χέρια. εργασία που θέλετε να εκτελέσετε: - Όταν το μηχάνημα σταματήσει, Ο συμπλέκτης του μηχανήματος είναι χρησιμοποιείται ουδέτερη τιμή “0”. απενεργοποιημένος...
  • Page 169 ελληνικά 8.1. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ ΧΡΗΣΗ Να εκτελείτε τις ακόλουθες διαδικασίες Να πραγματοποιείτε τυχαίους ελέγχους στο συντήρησης και φροντίδας μόλις τελειώσετε την μηχάνημα για να εξασφαλίσετε αποτελεσματική εργασία με το μηχάνημα για να διασφαλίσετε την χρήση...
  • Page 170 ελληνικά Λειτουργία Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν • χαλαρά μέρη Ελέγξτε την κατάσταση των • μαχαιριών Ελέγξτε το επίπεδο λαδιού • Αλλάξτε το λάδι • • • • • Καθαρίστε το φίλτρο αέρα • • • Ελέγξτε το μπουζί • • Άλλες...
  • Page 171 - Αδειάστε το λάδι του κινητήρα: λάδι το μηχάνημα δεν θα ξεκινάει). (a) Αν αναρροφά το χρησιμοποιημένο λάδι: - Τοποθετήστε το φίλτρο στο μηχάνημα. αφαιρέστε το βίσμα λαδιού (Y1) και τραβήξτε - Βάλτε το προστατευτικό κάλυμμα. το λάδι εισάγοντας την σκούπα Garland (REF.: 171/180...
  • Page 172 ελληνικά 7199000020, δεν περιλαμβάνεται στο προσθέστε λίγο λάδι και ελέγξτε ξανά. μηχάνημα) στο κάτω μέρος. - Αν το σημάδι είναι πάνω από το μέγιστο, θα b) Αν επιλάξετε να αδειάσετε τον αγωγό (Y2) πρέπει να αφαιρέσετε λάδι. Για να το κάνετε μέσω...
  • Page 173 ελληνικά 9. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Αν το μηχάνημα δεν ξεκινάει σύμφωνα με τα συμπτώματα θα μπορέσετε να εντοπίσετε την αιτία και να λύσετε το πρόβλημα: Η συμπίεση του Το μπουζί κυλίνδρου είναι είναι Πιθανή αιτία Διορθωτική ενέργεια φυσιολογική εντάξει Το ντεπόζιτο δεν έχει βενζίνη Βάλτε...
  • Page 174 ελληνικά Αν η μηχανή δεν δουλεύει σωστά (μειωμένη ισχύς, ασταθές ρελαντί κλπ) δείτε τα πιθανά συμπτώματα, αιτίες και λύσεις: Διορθωτική ενέργεια Πιθανή αιτία Διορθωτική ενέργεια Φθαρμένα τμήματα Διορθωτική ενέργεια Χαλαρός στροφαλοφόρος Διορθωτική ενέργεια Το μηχάνημα δονείται Χαλαρός συμπλέκτης Διορθωτική ενέργεια Αδιάκοπη...
  • Page 175 ελληνικά στεγνό, καθαρό και σε θερμοκρασία μεταξύ 0°C 10. ΜΕΤΑΦΟΡΑ και 45°C. Πριν αποθηκεύσετε το μηχάνημα ακολουθήστε Ποτέ μην σηκώνετε ή μεταφέρετε το σκαπτικό τις οδηγίες στο κεφάλαιο συντήρησης. ενώ ο κινητήρας είναι σε λειτουργία. Είναι απαραίτητο πάντα σβήνετε την μηχανή Αν...
  • Page 176 13. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.1. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.3. ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΚΤΑΣΗ - Σύμφωνα με τους παρακάτω όρους (1999/44/ - H εγγύηση της Garland καλύπτει τη χώρα. ΕΚ), η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς και καλύπτει 13.4 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ...
  • Page 177 με την παρακάτω διεύθυνση C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España , δηλώνει ότι τα προϊόντα της μάρκας Garland μοντέλα HARVEST 962 NRQG-V20 με αύξοντα αριθμό του έτους 2021 και μετά (το έτος κατασκευής καταδεικνύεται εμφανώς στην πινακίδα αναγνώρισης του εργαλείου, ακολουθούμενο...
  • Page 178 ελληνικά NOTES 178/180...
  • Page 179 TARJETA DE GARANTÍA ελληνικά WARRANTY REGISTRATION CARD Nº. CARTE DE GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTÍA TIPO DE MÁQUINA MODELO TYPE OF MACHINE MODEL TYPO DE MAQUINA MODELO TYPE DE MACHINE MODÈLE NOMBRE DEL CLIENTE FECHA DE COMPRA CUSTOMER NAME DATE OF PURCHASE NOME DO CLIENTE DATA DE COMPRA NOM DU CLIENT...