Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

EN
Cordless Kettle
FR
Bouilloire Sans Fil
Akku-Wasserkocher
DE
Bollitore elettrico senza fili
IT
NL
Accuwaterkoker
ES
Hervidor Inalámbrico
Chaleira a Bateria
PT
Ledningsfri elkedel
DA
EL
Φορητός βραστήρας
Akülü Kettle
TR
ZHTW
充電式電水壺
FA
AR
KT001G
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
使用說明書
‫کتری شارژی‬
‫غالية السلكية‬
4
13
22
32
42
52
62
71
80
90
99
‫511 دفترچه راهنما‬
‫221 دليل اإلرشادات‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita KT001GZ

  • Page 1 Cordless Kettle INSTRUCTION MANUAL Bouilloire Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Wasserkocher BETRIEBSANLEITUNG Bollitore elettrico senza fili ISTRUZIONI PER L’USO Accuwaterkoker GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Hervidor Inalámbrico INSTRUCCIONES Chaleira a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Ledningsfri elkedel BRUGSANVISNING Φορητός βραστήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Kettle KULLANMA KILAVUZU ZHTW 充電式電水壺...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Page 3 Fig.13 Fig.9 Fig.14 Fig.10 Fig.15 Fig.11 Fig.12 Fig.16...
  • Page 4 ENGLISH (Original instructions) WARNING • For users in Europe: This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervi- sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
  • Page 5 SPECIFICATIONS Model: KT001G Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max Capacity 0.8 L Dimensions (L x W x H) 235 x 322 x 307 mm (without battery cartridge) Net weight *1 2.8 - 5.9 kg (The combined value of the kettle (with battery cartridges) and the power supply stand) Net weight 1.0 kg (The kettle only) Net weight 1.1 kg (The power supply stand only) (without battery cartridge) Estimated boiling time *2 approx. 8 min. (when boiling 0.8 L 23 °C water at ambient temperature is 23 °C) *1 T he lightest and heaviest combination weight of the kettle, the power supply stand, and battery cartridges are shown in the table. *2 Values may differ depending on battery type, charging status, and usage condition. • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. Amount of water that can be boiled Battery cartridge (Full charged) Amount of water that can be boiled* BL4020 x 2...
  • Page 6 Symbols SAFETY WARNINGS The followings show the symbols which may be used Cordless Kettle safety warnings for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY Read instruction manual. all safety warnings and all instructions BEFORE USE. Failure to follow the warnings and instructions Warning: Hot surface. Risk of burns. Do not may result in electric shock, fire and/or serious injury. touch until cooled. Do not use any accessories not recommended by the manufacturer. Otherwise unexpected A representative battery applicable to this matter may occur. product. Do not touch hot surfaces. Surfaces are liable to Only for EU countries Ni-MH get hot during use.
  • Page 7 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, exces- sive heat, explosion, or leak of electrolyte. 13. If the appliance is not used for a long period of time, the battery must be removed from the appliance.
  • Page 8 18. Keep the battery away from children. ance is switched off and the battery cartridge is SAVE THESE INSTRUCTIONS. removed before adjusting or checking function on the appliance. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that Installing or removing battery have been altered, may result in the battery bursting cartridge causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita appliance and charger.
  • Page 9 Indicator lamps Remaining Charge the battery(ies) or replace it/them with capacity recharged battery(ies). Let the appliance and battery(ies) cool down. Lighted Blinking If no improvement can be found by restoring protection 75% to 100% system, then contact your local Makita Service Center. Using appliance with cord 50% to 75% connected power source 25% to 50% Before using the cord connected power source, read instructions and cautionary markings on it. 0% to 25% WARNING: When using the appliance with Charge the the cord connected power source, put the cord battery.
  • Page 10 NOTICE: Do not wash the kettle and the power — Few seconds after you lift the kettle or the power supply stand. Do not wet the power supply supply stand, the appliance turns off. connector. NOTE: When the battery capacity becomes low ► Fig.13 while boiling, the appliance turns off and the power To maintain product SAFETY and RELIABILITY, switch blinks in red for a few seconds with three beep repairs, any other maintenance or adjustment should sounds. be performed by Makita Authorized or Factory Service NOTE: If you turn on the appliance when all battery Centers, always using Makita replacement parts. capacities are low, the appliance turns off within a few seconds with a single beep sound. 10 ENGLISH...
  • Page 11 Cleaning Exterior of the appliance After the appliance is cooled, clean exterior of the appli- ance using clean clothes. If the appliance is very dirty, use a cloth dampened in soapy water. Then wipe the water off with dry cloth. ► Fig.14 Interior of the kettle Remove the lid by pulling it out from the kettle as shown in the figure. ► Fig.15 Rinse well with water, then dry the inside. Filter Remove the filter by pulling it out from the lid as shown in the figure. Wash the filter, then dry it. ► Fig.16: 1. Filter To install the filter and the lid, follow the removing pro- cedure in reverse. Removing scales inside the kettle Through the use of the appliance, water scale will build up inside the kettle. Water scale makes boiling ineffi- cient. If water scales becomes noticeable, clean the inside of the kettle with citric acid. Open the lid, and remove the filter from the lid. Pour water up to the maximum line into the kettle. Add 40 g (1.4 oz) of citric acid commercially avail- able into the water and stir it up. Then close the lid. Put the kettle on the power supply stand. Push the power switch.
  • Page 12 Smells of the boiled water. Chlorine in tap water may smell. Smell of resin just after unpacking will fade away in time. Drops of the water on the power supply Dew condensation may occur on the appliance because of the vapor of the boiled water. stand. Boiled water leaks when the kettle is tilted. There's opening on the spout. Even if the open-lid button is in locked position, the water leaks out when the kettle is tilted. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita appli- ance specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center. • Makita genuine battery and Makita authorized charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
  • Page 13 FRANÇAIS (Instructions originales) AVERTISSEMENT • Pour les utilisateurs situés en Europe : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus sous la surveillance d’un adulte ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques encourus.
  • Page 14 SPÉCIFICATIONS Modèle : KT001G Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max. Capacité 0,8 l Dimensions (L x P x H) 235 x 322 x 307 mm (batterie non incluse) Poids net *1 2,8 - 5,9 kg (Valeur combinée de la bouilloire et (batteries incluses) du socle d’alimentation électrique) Poids net 1,0 kg (La bouilloire seule) Poids net 1,1 kg (Le socle d’alimentation électrique (batterie non incluse) seul) Durée d’ébullition estimée *2 Environ 8 minutes (lorsqu’on fait bouillir 0,8 l d’eau à 23 °C à une température ambiante de 23 °C) *1 L e poids combiné le plus léger et le plus lourd de la bouilloire, du socle d’alimentation électrique et des batteries est indiqué dans le tableau. *2 Les valeurs peuvent être différentes selon le type de batterie, le statut de la charge et les conditions d’utilisation. • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. Quantité d’eau pouvant être portée à ébullition Batterie (complètement chargée) Quantité...
  • Page 15 Symboles CONSIGNES DE SÉCURITÉ Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation. Consignes de sécurité pour Lire le mode d’emploi. bouilloire sans fil Avertissement : Surface chaude. Risque AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE de brûlure. Ne pas toucher avant ATTENTIVEMENT toutes les consignes de refroidissement. sécurité et toutes les instructions AVANT Représentation d’une batterie utilisable UTILISATION. Le non-respect des avertissements et avec ce produit. des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Pour les pays de l’Union européenne Ni-MH uniquement Li-ion...
  • Page 16 Respectez toutes les instructions de charge AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS et ne chargez pas la batterie ou l’appareil en tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un dehors de la plage de température indiquée sentiment d’aisance et de familiarité avec le dans les instructions. Une charge incorrecte ou produit, en négligeant le respect rigoureux des à une température en dehors de la plage indiquée...
  • Page 17 Respectez la réglementation locale en matière de mise au rebut des batteries. Bouilloire 12. Utilisez les batteries uniquement avec les ► Fig.1 produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut Bec verseur Couvercle provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
  • Page 18 Éteint Clignotant lorsque l’appareil a été arrêté provisoirement ou a 75 % à 100 % cessé de fonctionner. Éteignez l’appareil, puis rallumez-le pour le 50 % à 75 % redémarrer. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par des batteries rechargées. 25 % à 50 % Laissez l’appareil et la ou les batteries refroidir. 0 % à 25 % En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. Chargez la batterie. Utilisation de l’appareil avec une Anomalie source d’alimentation connectée possible de la batterie. par cordon Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- inscrits dessus. pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)
  • Page 19 UTILISATION ATTENTION : Assurez-vous que le couvercle est fermé. Autrement, un volume important de vapeur pourrait être émis et provoquer des brûlures. Préparatifs ATTENTION : Assurez-vous que le bouton de verrouillage de l’évacuation est en position ver- Lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois ou rouillée. Autrement, un volume important de vapeur après une longue période de rangement, effectuez les pourrait être émis et provoquer des brûlures. étapes suivantes. ATTENTION : Ne touchez pas la vapeur. Retirez tout l’emballage de l’appareil. Risque de blessure par brûlure. Nettoyez l’intérieur de la bouilloire et du filtre. Il y a ► Fig.8 peut-être de la saleté, comme de la poussière.
  • Page 20 REMARQUE : Ne lavez pas la bouilloire et le après la fin de l’ébullition. socle d’alimentation électrique. Ne mouillez pas le connecteur d’alimentation. Vidangez l’eau et rincez l’intérieur de la bouilloire avec de l’eau. ► Fig.13 Si l’eau sent ou a le goût de l’acide citrique, faites Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, bouillir de l’eau uniquement et vidangez-la. toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage Si la saleté est difficile à retirer, répétez les étapes 2 doivent être effectués par un centre d’entretien Makita à 7. agréé, avec des pièces de rechange Makita. Séchez la bouilloire et installez le filtre sur le couvercle. Rangement Pour prévenir un incendie ou des brûlures, laissez l’appareil refroidir complètement avant de le ranger. Ne rangez pas la batterie déchargée pendant des périodes prolongées sous peine de raccourcir sa durée de vie utile. 20 FRANÇAIS...
  • Page 21 électrique. bouillante. De l’eau bouillante s’écoule lorsque la Il y a une ouverture sur le bec verseur. Même si le bouton d’ouverture du couvercle est bouilloire est inclinée. en position verrouillée, l’eau s’écoule lorsque la bouilloire est inclinée. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’uti- lisation avec l’appareil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut présenter un risque de blessure. N’utilisez un accessoire ou pièce que pour son usage prévu. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. • Batterie de marque Makita et chargeur autorisé par Makita NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays...
  • Page 22 DEUTSCH (Original-Anleitung) WARNUNG • Für Benutzer in Europa: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Die Reinigung und Wartung durch den Benutzer darf nicht von Kindern durchge- führt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
  • Page 23 TECHNISCHE DATEN Modell: KT001G Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom Kapazität 0,8 L Abmessungen (L × B × H) 235 × 322 × 307 mm (ohne Akku) Nettogewicht *1 2,8 - 5,9 kg (kombinierter Wert (mit Akkus) des Kessels und des Stromversorgungständers) Nettogewicht 1,0 kg (nur Kessel) Nettogewicht 1,1 kg (nur Stromversorgungsständer) (ohne Akku) Geschätzte Kochzeit *2 ca. 8 Min. (wenn 0,8 L Wasser von 23 °C bei einer Umgebungstemperatur von 23 °C gekocht wird) *1 D as niedrigste und höchste Kombinationsgewicht des Kessels, des Stromversorgungsständers und der Akkus sind in der Tabelle angegeben. *2 Die Werte können je nach Akkutyp, Ladezustand und Benutzungsbedingungen unterschiedlich sein. • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. Menge an kochbarem Wasser Akku (voll aufgeladen) Menge an kochbarem Wasser* BL4020 x 2...
  • Page 24 Symbole SICHERHEITSWARNUNGEN Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für Sicherheitswarnungen für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung Akku-Wasserkocher vertraut. Betriebsanleitung lesen. WARNUNG: WICHTIG! Alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine Warnung: Heiße Oberfläche. Missachtung der Warnungen und Anweisungen Verbrennungsgefahr. Nicht vor Abkühlen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder berühren. schweren Verletzungen führen. Ein repräsentativer Akku, der für dieses Produkt geeignet ist. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Andernfalls können Nur für EU-Länder unerwartete Dinge auftreten. Ni-MH Aufgrund des Vorhandenseins gefähr- Li-ion...
  • Page 25 Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Sie den Akku bzw. das Gerät nicht außer- Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt halb des in den Anweisungen angegebenen (durch wiederholten Gebrauch erworben) von Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb das vorliegende Produkt abhalten.
  • Page 26 Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Sie ihn vom Gerät oder Ladegerät ab. Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Der Akku muss geladen werden, wenn er lange der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer...
  • Page 27 Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor wenige Sekunden lang auf. der Durchführung von Einstellungen oder ► Abb.4: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Funktionsprüfungen des Gerätes stets, dass das Gerät ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Anzeigelampen Restkapazität Anbringen und Abnehmen des Erleuchtet Blinkend Akkus 75% bis 100% VORSICHT:...
  • Page 28 Schließen fest zu, und bringen Sie den dene Akkus aus. Auslaufsperrknopf in die verriegelte Position. Lassen Sie das Gerät und den/die Akku(s) Anderenfalls können bei einem Sturzunfall abkühlen. Brandverletzungen auftreten. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Öffnen Sie den Deckel, während Sie beide Makita-Kundendienststelle. Deckelentriegelungsknöpfe drücken. Gießen Sie die gewünschte Menge an frischem, Verwendung des Gerätes mit einer lauwarmem Wasser in den Kessel. Schließen Sie dann kabelgebundenen Stromquelle den Deckel. Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass sich...
  • Page 29 Stromversorgungsständer. Lassen Sie innerhalb weniger Sekunden mit einem einzelnen den Stromversorgungsanschluss nicht nass Piepton aus. werden. Heben Sie den Kessel an, während Sie den ► Abb.13 Handgriff des Stromversorgungsständers festhalten. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses ► Abb.10 Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Gießen Sie das Wasser aus. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- VORSICHT: Achten Sie beim Ausgießen von Originalersatzteilen ausgeführt werden. kochendem Wasser darauf, dass Sie sich nicht verbrennen. Reinigen Um versehentliches Auslaufen von Wasser zu ver- hindern, ist der Auslaufsperrknopf vorgesehen. Außenseite des Gerätes Drücken Sie den Auslaufsperrknopf, um das Wasser...
  • Page 30 Innenseite des Kessels Entfernen Sie den Deckel, indem Sie ihn, wie in der Abbildung gezeigt, aus dem Kessel herausziehen. ► Abb.15 Spülen Sie ihn gut mit Wasser ab, und trocknen Sie dann die Innenseite. Filter Entfernen Sie den Filter, indem Sie ihn, wie in der Abbildung gezeigt, aus dem Deckel herausziehen. Waschen Sie den Filter, und trocknen Sie ihn anschließend. ► Abb.16: 1. Filter Um den Filter und den Deckel zu installieren, befol- gen Sie das Demontageverfahren in umgekehrter Reihenfolge. Entfernen von Wasserstein im Kessel Durch den Gebrauch des Gerätes bildet sich im Inneren des Kessels Wasserstein. Wasserstein macht das Kochen ineffizient. Falls Wasserstein sichtbar wird, reinigen Sie das Innere des Kessels mit Zitronensäure. Öffnen Sie den Deckel, und entfernen Sie den Filter vom Deckel. Gießen Sie Wasser bis zur Maximalpegellinie in den Kessel. Geben Sie 40 g (1,4 oz) von im Handel erhältlicher Zitronensäure in das Wasser, und rühren Sie es um. Schließen Sie dann den Deckel. Setzen Sie den Kessel auf den Stromversorgungsständer. Drücken Sie den Betriebsschalter. Lassen Sie den Kessel nach Abschluss des Kochvorgangs etwa 1 Stunde lang stehen. Gießen Sie das Wasser aus, und spülen Sie das Innere des Kessels mit Wasser aus.
  • Page 31 Der Geruch von Kunststoff unmittelbar nach dem Auspacken geht mit der Zeit weg. Wassertropfen auf dem Durch den Dampf des gekochten Wassers kann Taukondensation am Gerät auftreten. Stromversorgungsständer. Gekochtes Wasser läuft aus, wenn der Es ist eine Öffnung am Ausguss vorhanden. Selbst wenn sich der Kessel geneigt wird. Deckelentriegelungsknopf in der verriegelten Position befindet, läuft Wasser aus, wenn der Kessel geneigt wird. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Gerät empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Original-Makita-Akku und von Makita zugelasse- nes Ladegerät HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
  • Page 32 ITALIANO (Istruzioni originali) AVVERTENZA • Per gli utenti in Europa: Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai bambini dagli 8 anni in su, qualora vengano fornite loro supervisione o istruzioni relative all’utilizzo in sicurezza dell’elettrodomestico e qualora compren- dano i pericoli che comporta. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effet- tuate dai bambini, a meno che siano di età...
  • Page 33 DATI TECNICI Modello: KT001G Tensione nominale Da 36 V a 40 V CC max Capacità 0,8 L Dimensioni (L x P x A) 235 x 322 x 307 mm (cartuccia della batteria esclusa) Peso netto*1 Da 2,8 a 5,9 kg (Il valore combinato del bollitore e (cartucce delle batterie incluse) del supporto di alimentazione) Peso netto 1,0 kg (Solo bollitore) Peso netto 1,1 kg (Solo supporto di alimentazione) (cartuccia della batteria esclusa) Tempo di bollitura stimato*2 circa 8 min. (quando si fa bollire 0,8 L 23 °C e la temperatura ambiente è di 23 °C) *1 N ella tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo del bollitore, del supporto di alimentazione e delle cartucce delle batterie. *2 I valori possono variare a seconda del tipo di batteria, dello stato di carica e delle condizioni d’uso. • A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. Quantità d’acqua che può essere bollita Cartuccia della batteria (completamente carica) Quantità...
  • Page 34 Simboli AVVERTENZE DI SICUREZZA Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Avvertenze relative alla sicurezza Leggere il manuale d’uso. del bollitore elettrico senza fili Avvertenza: superficie molto calda. Rischio AVVERTIMENTO: IMPORTANTE! LEGGERE di ustioni. Non toccare fino a quando si è CON ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza raffreddata. e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La man- Una batteria rappresentativa idonea per cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni questo prodotto. potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
  • Page 35 Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica AVVERTIMENTO: NON lasciare che la e non caricare la batteria o l’elettrodomestico comodità o la familiarità d’uso con il prodotto al di fuori della gamma di temperature specifi- (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la cata nelle istruzioni. Una carica inappropriata o stretta osservanza delle norme di sicurezza.
  • Page 36 Caricare la cartuccia della batteria se non la si 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i è utilizzata per un periodo di tempo prolungato prodotti specificati da Makita. L’installazione (più di sei mesi). delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. DESCRIZIONE DELLE 13. Qualora l’elettrodomestico non venga...
  • Page 37 Indicazione della carica residua DESCRIZIONE DELLE della batteria FUNZIONI Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli ATTENZIONE: Accertarsi sempre che indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. l’elettrodomestico sia spento e che la car- ► Fig.4: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo tuccia della batteria sia stata rimossa, prima di regolare o di controllare il funzionamento Indicatori luminosi Carica dell’elettrodomestico.
  • Page 38 Lasciar raffreddare l’elettrodomestico e la batteria Versare la quantità preferita di acqua dolce tiepida o le batterie. nel bollitore. Quindi, chiudere il coperchio. Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- nando il sistema di protezione, contattare il proprio ATTENZIONE: accertarsi che il pulsante di centro di assistenza locale Makita. blocco dello scarico sia nella posizione bloccata. Uso dell’elettrodomestico con la In caso contrario, l’acqua bollita potrebbe fuoriuscire accidentalmente e causare ustioni. fonte di alimentazione collegata via ATTENZIONE: non riempire eccessivamente cavo con acqua al di sopra della linea del livello mas- simo.
  • Page 39 Non far bagnare il connettore di la carica di tutte le batterie è bassa, l’elettrodomestico alimentazione. si spegne entro pochi secondi con un singolo segnale ► Fig.13 acustico. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del Sollevare il bollitore mentre si afferra la maniglia prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di da trasporto del supporto di alimentazione. manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti ► Fig.10 da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- Versare l’acqua. zando sempre ricambi Makita. Pulizia ATTENZIONE: fare attenzione a non ustio- narsi mentre si versa l’acqua bollita. Superficie esterna Per evitare lo scarico accidentale dell’acqua, viene dell’elettrodomestico fornito un pulsante di blocco dello scarico. Per versare l’acqua, premere il pulsante di blocco dello scarico.
  • Page 40 Filtro Rimuovere il filtro tirandolo fuori dal coperchio, come indicato nella figura. Lavare il filtro, quindi farlo asciugare. ► Fig.16: 1. Filtro Per installare il filtro e il coperchio, seguire la procedura di rimozione al contrario. Rimozione del calcare all’interno del bollitore Nel corso dell’utilizzo dell’elettrodomestico, il calcare si accumula all’interno del bollitore. Il calcare rende la bollitura inefficiente. Qualora il calcare diventi evidente, pulire l’interno del bollitore con acido citrico. Aprire il coperchio, quindi rimuovere il filtro dal coperchio. Versare l’acqua fino alla linea del livello massimo nel bollitore. Aggiungere 40 g (1,4 oz) di acido citrico dispo- nibile in commercio nell’acqua e mescolarlo. Quindi, chiudere il coperchio. Mettere il bollitore sul supporto di alimentazione. Premere l’interruttore di accensione. Lasciare il bollitore inutilizzato per circa 1 ora al termine della bollitura. Scaricare l’acqua e sciacquare l’interno del bolli- tore con acqua. Qualora si senta il sapore o l’odore di acido citrico, far bollire solo acqua e scaricarla. Qualora risulti difficile rimuovere lo sporco, ripetere i passi da 2 a 7. Far asciugare il bollitore e installare il filtro sul coperchio. Conservazione Per evitare incendi o ustioni, lasciar raffreddare comple- tamente l’elettrodomestico prima di riporlo. Non riporre la batteria scarica per periodi di tempo prolungati, in quanto ciò potrebbe ridurne la vita utile.
  • Page 41 Il cattivo odore di resina subito dopo il disimballaggio sparisce con il tempo. Gocce d’acqua sul supporto di La condensazione della rugiada potrebbe verificarsi sull’elettrodomestico a causa del alimentazione. vapore dell’acqua bollita. L’acqua bollita fuoriesce quando si inclina È presente un’apertura sul beccuccio. Anche se il pulsante di apertura del coperchio è il bollitore. nella posizione bloccata, l’acqua fuoriesce quando si inclina il bollitore. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’elettrodomestico Makita specificato nel presente manuale. L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio o componente aggiuntivo potrebbe presentare il rischio di lesioni alle persone. Utilizzare un accessorio o un componente aggiuntivo solo per lo scopo a cui è destinato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Batteria originale Makita e caricabatterie autoriz- zato Makita NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione...
  • Page 42 NEDERLANDS (Originele instructies) WAARSCHUWING • Voor gebruikers in Europa: Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder indien zij onder toezicht staan of instructie hebben gehad over het veilig gebruiken van het apparaat, en de gevaren ervan kennen. Reinigen en onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
  • Page 43 TECHNISCHE GEGEVENS Model: KT001G Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning Inhoud 0,8 l Afmetingen (l x b x h) 235 x 322 x 307 mm (zonder accu) Nettogewicht*1 2,8 - 5,9 kg (de gecombineerde waarde van de (met accu’s) waterkoker en de voedingsvoet) Nettogewicht 1,0 kg (alleen de waterkoker) Nettogewicht 1,1 kg (alleen de voedingsvoet) (zonder accu) Geschatte kooktijd*2 Ong. 8 min. (voor het koken van 0,8 liter water van 23 °C bij een omgevingstemperatuur van 23 °C) *1 D e laagste en hoogste gecombineerde gewichten van de waterkoker, voedingsvoet en accu's worden vermeld in de tabel. *2 De waarden kunnen verschillen afhankelijk van het type accu, de laadtoestand en de gebruiksomstandigheden. • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Hoeveelheid water die kan worden gekookt Accu (volledig opgeladen) Hoeveelheid water die kan worden gekookt* BL4020 x 2...
  • Page 44 Symbolen VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap Veiligheidswaarschuwingen voor kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. een accuwaterkoker Lees de gebruiksaanwijzing. WAARSCHUWING: BELANGRIJK! LEES VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen Waarschuwing: Heet oppervlak. Gevaar en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet van brandwonden. Niet aanraken voordat volgen van de waarschuwingen en instructies kan het is afgekoeld. leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig Een representatieve accu geschikt voor letsel. dit product. Gebruik geen accessoires die niet worden Alleen voor EU-landen aanbevolen door de fabrikant. Anders kunnen Ni-MH Als gevolg van de aanwezigheid van Li-ion...
  • Page 45 Volg alle oplaadinstructies en laad de accu of WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden het apparaat niet op buiten het temperatuurbe- door een vals gevoel van comfort en bekendheid reik vermeld in de instructies. Verkeerd opladen met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) of bij een temperatuur buiten het vermelde bereik, en neem alle veiligheidsvoorschriften van het kan de accu beschadigen en de kans op brand betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
  • Page 46 Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften. BESCHRIJVING VAN DE 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als ONDERDELEN de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui- tensporige warmteontwikkeling, een explosie of Waterkoker lekkage van elektrolyt.
  • Page 47 De resterende acculading BESCHRIJVING VAN DE controleren FUNCTIES Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- LET OP: Zorg altijd dat het apparaat is uitge- rende enkele seconden. schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens ► Fig.4: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop de functies op het apparaat af te stellen of te controleren.
  • Page 48 Laad de accu('s) op of vervang hem/ze door (een) kering voor maximuminhoud. Anders kan kokend opgeladen accu('s). water eruit geworpen worden en een brandwond Laat het apparaat en de accu('s) afkoelen. veroorzaken. Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale KENNISGEVING: Voorkom droogkoken en Makita-servicecentrum. schakel het apparaat niet in zonder dat er water Het apparaat gebruiken met een in zit. Anders kan verkleuring of een storing zich voordoen. bekabelde voedingsbron ► Fig.5 Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, Plaats de waterkoker op de voedingsvoet. leest u de instructies en waarschuwingsopschriften ► Fig.6...
  • Page 49 WAARSCHUWING: Draag de waterkoker met ► Fig.13 de voedingsvoet niet tijdens het koken van water Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van of met gekookt water in de waterkoker. Anders kan het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, een brandwond worden veroorzaakt wanneer zich onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een door omvallen een ongeval voordoet. erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en Wanneer u het apparaat draagt, houdt u de draaghand- altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. greep vast. Reinigen Buitenkant van het apparaat Nadat het apparaat is afgekoeld, reinigt u de buitenkant van het apparaat met behulp van schone doeken. Als het apparaat erg vuil is, gebruikt u een met zeepwa- ter bevochtigde doek. Veeg daarna het water eraf met een droge doek.
  • Page 50 Filter Verwijder het filter door het uit het deksel te trekken, zoals aangegeven in de afbeelding. Was het filter en droog het vervolgens. ► Fig.16: 1. Filter Om het filter en het deksel weer aan te brengen, volgt u de verwijderingsprocedure in omgekeerde volgorde. Kalkaanslag op de binnenkant van de waterkoker verwijderen Door gebruik van het apparaat, wordt kalkaanslag afge- zet op de binnenkant de waterkoker. Door de kalkaan- slag verloopt het koken van water inefficiënt. Wanneer u kalkaanslag opmerkt, reinigt u de binnenkant van de waterkoker met citroenzuur. Open heet deksel en verwijder het filter uit het deksel. Vul de waterkoker met water tot aan de markering voor maximuminhoud. Voeg 40 gram (1,4 oz) citroenzuur (in de handel verkrijgbaar) toe aan het water en roer het erdoor. Sluit daarna het deksel. Plaats de waterkoker op de voedingsvoet. Druk op de aan-uitschakelaar. Laat de waterkoker ongeveer 1 uur staan nadat het koken klaar is. Giet het water eruit en spoel de binnenkant van de waterkoker om met water. Als u citroenzuur ruikt of proeft, kookt u water en gooit u het weg. Als het vuil moeilijk te verwijderen is, herhaalt u de stappen 2 tot en met 7. Droog de waterkoker en breng het filter aan in het deksel. Bewaren Om brand te voorkomen laat u het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt. Berg de lege accu niet...
  • Page 51 Er liggen druppels water op de Condensdruppels kunnen zich op het apparaat vormen als gevolg van de damp van het voedingsvoet. gekookte water. Het gekookte water wordt gemorst wan- De tuit staat open. Zelfs als de deksel-openknop vergrendeld is, lekt het water eruit neer de waterkoker wordt gekanteld. wanneer de waterkoker wordt gekanteld. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita- apparaat dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel ople- veren. Gebruik accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven doeleinden. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Originele Makita-accu en door Makita goedge- keurde lader. OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land...
  • Page 52 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ADVERTENCIA • Para usuarios en Europa: Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o más años de edad si han recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma segura y si son conscientes del peligro que implica. La limpieza y mantenimiento que debe hacer el usuario no deben ser realizados por niños a menos que tangan más 8 años y se los supervise.
  • Page 53 ESPECIFICACIONES Modelo: KT001G Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx. Capacidad 0,8 L Dimensiones (La x An x Al) 235 x 322 x 307 mm (sin cartucho de batería) Peso neto *1 2,8 - 5,9 kg (El valor combinado del hervidor y (con cartuchos de batería) la base de suministro eléctrico) Peso neto 1,0 kg (El hervidor solamente) Peso neto 1,1 kg (La base de suministro eléctrico (sin cartucho de batería) solamente) Tiempo estimado hasta la ebu- aprox. 8 min. llición *2 (cuando se hierven 0,8 L de agua de 23 °C a una temperatura ambiente de 23 °C) *1 E l peso de las combinaciones menos pesada y más pesada del hervidor, base de suministro eléctrico, y cartu- chos de batería se muestra en la tabla. *2 Los valores pueden variar en función del tipo de batería, el estado de la carga, y las condiciones de utilización. • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. Cantidad de agua que se puede hervir Cartucho de batería (Completamente cargado) Cantidad de agua que se puede hervir* BL4020 x 2...
  • Page 54 Símbolos ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD A continuación se muestran los símbolos que pue- den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiende su significado antes de utilizar. Advertencias de seguridad para el Lea el manual de instrucciones. hervidor Inalámbrico Advertencia: Superficie caliente. Riesgo ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON de quemaduras. No toque hasta haberse ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad enfriado. y todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR. Una batería representativa aplicable a este No seguir las advertencias e instrucciones puede producto. resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Sólo para países de la Unión Europea Ni-MH Debido a la presencia de componentes...
  • Page 55 Siga todas las instrucciones sobre la carga ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o y no cargue la batería ni el aparato fuera del familiaridad con el producto (a base de utilizarlo rango de temperatura especificado en las ins- repetidamente) sustituya la estricta observancia trucciones. Cargar incorrectamente o a tempera- de las normas de seguridad para el producto en turas fuera del rango especificado puede dañar la...
  • Page 56 Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza Siga los reglamentos locales referentes al durante un periodo de tiempo prolongado desecho de la batería. (más de seis meses). 12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede DESCRIPCIÓN DE LAS resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. PARTES 13. Si el aparato no va a ser utilizado durante un...
  • Page 57 Modo de indicar la capacidad de DESCRIPCIÓN DEL batería restante FUNCIONAMIENTO Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos aparato está apagado y el cartucho de batería ha pocos segundos. sido retirado antes de ajustar o comprobar una ► Fig.4: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de función en el aparato.
  • Page 58 Deje que el aparato y la(s) batería(s) se enfríe(n). Vierta la cantidad preferida de agua potable tibia en el hervidor. Después cierre la tapa. Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de protección, póngase en contacto con el centro de servi- PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el botón de cio Makita local. cierre antivertido está en la posición cerrada. De Utilización del aparato con fuente de lo contrario, el agua hervida podrá derramarse invo- luntariamente y ocasionar heridas de quemadura. alimentación conectada por cable PRECAUCIÓN: No llene demasiado de agua excediendo la línea de nivel máximo. De lo contra- Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada...
  • Page 59 No moje el conector de suministro pitido. eléctrico. NOTA: Si enciende el aparato cuando las capaci- ► Fig.13 dades de todas las baterías sean bajas, el aparato se apagará dentro de unos pocos segundos con el Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del sonido de un solo pitido. producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Levante el hervidor mientras sujeta el asa de centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, transporte de la base de suministro eléctrico. empleando siempre repuestos Makita. ► Fig.10 Limpieza Sirva el agua. PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no que- Parte externa del aparato marse mientras sirve agua hervida. Después de que el aparato se enfríe, limpie el exterior Para evitar verter agua accidentalmente, se ha provisto del aparato usando paños limpios.
  • Page 60 Filtro Retire el filtro extrayéndolo de la tapa como se muestra en la figura. Lave el filtro, después séquelo. ► Fig.16: 1. Filtro Para instalar el filtro y la tapa, sigua el procedimiento de desmontaje a la inversa. Eliminación de las incrustaciones de agua del interior del hervidor Mediante el uso del aparato, se acumulan incrustacio- nes de agua dentro del hervidor. Las incrustaciones de agua hacen que la ebullición sea ineficiente. Si las incrustaciones de agua se vuelven apreciables, limpie el interior del hervidor con ácido cítrico. Abra la tapa, y retire el filtro de la tapa. Vierta agua dentro del hervidor hasta la línea de nivel máximo. Añada 40 g (1,4 oz) de ácido cítrico disponible en el comercio al agua y remuévala. Después cierre la tapa. Ponga el hervidor sobre la base de suministro eléctrico. Presione el interruptor de alimentación. Deje el hervidor durante 1 hora después de haber terminado la ebullición. Vacíe el agua y aclare el interior del hervidor con agua. Si el agua sabe o huele a ácido cítrico, hierva agua solamente y vacíela. Si la suciedad es difícil de quitar, repita los pasos 2 al 7. Seque el hervidor e instale el filtro en la tapa. Almacenamiento Para evitar un incendio o quemaduras, deje que el aparato se enfríe completamente antes de almacenarlo.
  • Page 61 Puede que se produzca condensación de rocío sobre el aparato debido al vapor de eléctrico. agua del agua hervida. El agua hervida se fuga cuando se inclina Hay una abertura en el pitorro. Aunque el botón de apertura de la tapa esté en posición el hervidor. cerrada, el agua se fugará cuando el hervidor sea inclinado. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen- tos están recomendados para utilizar con su apa- rato Makita especificado en este manual. El uso de otros accesorios o aditamentos puede suponer un riesgo de heridas personales. Solo use el accesorio o aditamento para su fin específico. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. • Batería genuina de Makita y cargador autorizado por Makita NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como acce- sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
  • Page 62 PORTUGUÊS (Instruções originais) AVISO • Para utilizadores na Europa: Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8 anos, se tiverem recebido super- visão ou instruções relativamente à utilização do aparelho de forma segura e tiverem compreendido os perigos envolvidos. A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser efetuadas por crianças a menos que tenham uma idade superior a 8 anos e sejam supervisionadas.
  • Page 63 ESPECIFICAÇÕES Modelo: KT001G Tensão nominal C.C. 36 V - 40 V máx. Capacidade 0,8 L Dimensões (C x L x A) 235 x 322 x 307 mm (sem bateria) Peso líquido *1 2,8 - 5,9 kg (O valor combinado da chaleira e (com baterias) do suporte da fonte de alimentação) Peso líquido 1,0 kg (Apenas a chaleira) Peso líquido 1,1 kg (Apenas o suporte da fonte de (sem bateria) alimentação) Tempo estimado de fervura *2 Aprox. 8 min (quando ferver 0,8 L de água a 23 °C a uma temperatura ambiente de 23 °C) *1 O s pesos combinados mais leve e mais pesado da chaleira, do suporte da fonte de alimentação e das baterias são indicados na tabela. *2 Os valores podem diferir em função do tipo de bateria, do estado da carga e das condições de utilização. • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera- ção sem aviso prévio. • As especificações podem variar de país para país. Quantidade de água que pode ser fervida Bateria (totalmente carregada) Quantidade de água que pode ser fervida* BL4020 x 2...
  • Page 64 Símbolos AVISOS DE SEGURANÇA A seguir são apresentados os símbolos que podem ser Avisos de segurança da chaleira a utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. bateria Leia o manual de instruções. AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO todos os avisos de segurança e todas as instru- Aviso: Superfície quente. Risco de queima- ções ANTES DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os duras. Não tocar até ter arrefecido. avisos e instruções, pode apanhar um choque elé- trico, provocar um incêndio e/ou ferimentos graves. Uma bateria típica aplicável a este produto. Não utilize quaisquer acessórios não reco- mendados pelo fabricante. Caso contrário, pode Apenas para países da UE Ni-MH...
  • Page 65 11. Não modifique nem tente reparar o aparelho Avisos de segurança para o ou o conjunto de baterias, exceto conforme aparelho alimentado por bateria indicado nas instruções de utilização e manutenção. Utilização e manutenção do aparelho Instruções de segurança importantes alimentado por bateria para a bateria Evite o arranque não intencional.
  • Page 66 12. Utilize as baterias apenas com os produtos DESCRIÇÃO DAS PEÇAS especificados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de Chaleira eletrólito. ► Fig.1 13. Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo prolongado, a bateria deve Bico Tampa ser removida do aparelho.
  • Page 67 Desligue o aparelho e, em seguida, volte a ligá-lo bateria. para reiniciar. A bateria Carregue a(s) bateria(s) ou substitua-a(s) por pode estar bateria(s) recarregada(s). avariada. Deixe o aparelho e a(s) bateria(s) arrefecerem. Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro NOTA: Dependendo das condições de utilização e da de assistência Makita local. temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- Utilização do aparelho com fonte de mente diferente da capacidade real. alimentação ligada por fio NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) pisca quando o sistema de proteção da bateria funciona. Antes de utilizar a fonte de alimentação ligada por fio, leia as instruções e etiquetas de precaução na mesma. AVISO: Quando utilizar o aparelho com a fonte de alimentação ligada por fio, coloque a fonte de alimentação ligada por fio sobre uma...
  • Page 68 OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a tampa está fechada. Caso contrário, pode ocorrer a des- carga de um grande volume de vapor e podem ocor- Preparação rer ferimentos por queimadura. PRECAUÇÃO: Certifique-se de que o botão Quando utilizar o aparelho pela primeira vez, ou após de bloqueio de descarga está na posição blo- um longo período de armazenamento, efetue os queada. Caso contrário, pode ocorrer a descarga de seguintes passos. um grande volume de vapor e podem ocorrer feri- Remova todos os materiais de embalagem do mentos por queimadura. aparelho. PRECAUÇÃO: Não toque no vapor. Risco de Limpe o interior da chaleira e o filtro. Pode haver ferimentos por queimadura.
  • Page 69 Não lave a chaleira nem o Pressione o interruptor de alimentação. suporte da fonte de alimentação. Não molhe o Deixe a chaleira repousar durante cerca de 1 hora conector da fonte de alimentação. após a fervura ter terminado. ► Fig.13 Drene a água e enxague o interior da chaleira com água. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção Se souber ou cheirar a ácido cítrico, ferva apenas ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de água e drene-a. assistência Makita autorizados ou pelos centros de Se a sujidade for difícil de remover, repita os passos assistência de fábrica, utilizando sempre peças de 2 a 7. substituição Makita. Seque a chaleira e instale o filtro na tampa. Armazenagem Para evitar incêndio ou queimaduras, deixe o aparelho arrefecer completamente antes de guardá-lo. Não guarde a bateria descarregada por longos períodos, pois pode encurtar a respetiva vida útil. 69 PORTUGUÊS...
  • Page 70 O cheiro de resina imediatamente após desembalar irá desaparecer com o tempo. Gotas de água no suporte da fonte de Pode ocorrer condensação no aparelho devido ao vapor da água fervida. alimentação. Há fugas de água fervida quando a cha- Existe uma abertura no bico. Mesmo que o botão de abertura da tampa esteja na posi- leira é inclinada. ção bloqueada, a água derrama quando a chaleira é inclinada. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com o apare- lho Makita especificado neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos pode representar risco de lesão física. Utilize apenas acessórios ou acoplamentos para os respetivos fins previstos. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. • Bateria genuína da Makita e carregador autori- zado da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
  • Page 71 DANSK (Oprindelige instruktioner) ADVARSEL • For brugere i Europa: Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover, hvis de har været under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de involverede farer. Rengøring og brugervedligeholdelse må...
  • Page 72 SPECIFIKATIONER Model: KT001G Nominel spænding D.C. 36 V - 40 V maks. Kapacitet 0,8 L Dimensioner (L x B x H) 235 x 322 x 307 mm (uden akku) Nettovægt *1 2,8 - 5,9 kg (Kedlens og strømforsyningsstativets (med akkuer) samlede værdi) Nettovægt 1,0 kg (Kun kedlen) Nettovægt 1,1 kg (Kun strømforsyningsstativet) (uden akku) Anslået kogetid *2 ca. 8 min. (ved kogning af 0,8 L 23 °C vand ved omgivende temperatur på 23°C) *1 Den letteste og tungeste kombinationsvægt for kedlen, strømforsyningsstativet og akkuer er vist i tabellen. *2 Værdierne kan variere afhængigt af batteritype, opladningsstatus og brugsforhold. • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer kan variere fra land til land. Mængde vand, der kan koges Akku (fuldt opladet) Mængde vand, der kan koges* BL4020 x 2 1,1 L...
  • Page 73 Symboler SIKKERHEDSADVARSLER Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes Sikkerhedsadvarsler for ledningsfri til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før brugen. elkedel Læs betjeningsvejledningen. ADVARSEL: VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner FØR Advarsel: Varm overflade. Risiko for for- BRUGEN. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke brændinger. Rør ikke ved den, før den er overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ afkølet. eller alvorlig personskade. Et repræsentativt batteri, der kan anvendes til dette produkt. Brug ikke tilbehør, der ikke anbefales af produ- centen. Ellers kan der opstå uventede problemer. Kun for lande inden for EU Ni-MH Rør ikke ved varme overflader. Overflader kan På grund af tilstedeværelsen af farlige Li-ion blive varme under brug.
  • Page 74 12. Brug kun batterierne med de produkter, som 11. Undlad at ændre eller forsøge at reparere Makita specificerer. Hvis batterierne installeres apparatet eller batteripakken, undtagen i ikke-kompatible produkter, kan det medføre som angivet i instruktionerne for brug og brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af vedligeholdelse.
  • Page 75 Strømforsyningsstativ 18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn. ► Fig.2 GEM DENNE BRUGSANVISNING. Bærehåndtag Strømforsyningsstik FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Afbryder Akku Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier eller batte- rier, der er blevet ændret, kan resultere i, at batteriet Temperaturføler Jordfølerelement sprænger og forårsager brand, personskade og beskadigelse. Det vil også annullere Makita-garantien for Makita-apparatet og -opladeren. FUNKTIONSBESKRIVELSE Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid FORSIGTIG: Sørg altid for, at apparatet er Oplad akkuen, inden den er helt afladet.
  • Page 76 ► Fig.4: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Sluk for apparatet, og tænd det derefter igen for at genstarte. Indikatorlamper Resterende Oplad batteriet/batterierne, eller udskift det/dem ladning med genopladet/genopladede batteri/batterier. Lad apparatet og batteriet/batterierne køle af. Tændt Slukket Blinker Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gen- 75% til 100% danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita- servicecenter kontaktes. 50% til 75% Brug af apparat med ledningstilsluttede strømkilde 25% til 50% Før du bruger den ledningstilsluttede strømkilde, skal 0% til 25% du læse instruktionerne og advarselsmarkeringerne på den. Genoplad batteriet. ADVARSEL: Når du bruger apparatet med den ledningstilsluttede strømkilde, skal du sætte...
  • Page 77 — Hvis du sætter kedlen eller strømforsynings- metal, kemisk skrubbebørste osv. stativet tilbage, mens afbryderen blinker, genstarter BEMÆRKNING: Undlad at vaske kedlen og apparatet automatisk kogningen. strømforsyningsstativet. Strømforsyningsstikket — Få sekunder efter, at du har løftet kedlen eller må ikke blive vådt. strømforsyningsstativet, slukkes apparatet. ► Fig.13 BEMÆRK: Når batteriladningen bliver lav under kog- For at opretholde produktets SIKKERHED og ning, slukkes apparatet, og afbryderen blinker rødt i et PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller par sekunder med tre biplyde. justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- BEMÆRK: Hvis du tænder for apparatet, når al bat- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af teriladning er lav, slukker apparatet inden for et par Makita reservedele. sekunder med en enkelt biplyd. 77 DANSK...
  • Page 78 Rengøring Apparatets ydre Når apparatet er afkølet, skal apparatet rengøres udvendigt med en ren klud. Hvis apparatet er meget snavset, skal du bruge en klud fugtet i sæbevand. Tør derefter vandet af med en tør klud. ► Fig.14 Kedlens indre Afmonter låget ved at trække det ud af kedlen som vist på figuren. ► Fig.15 Skyld grundigt med vand, og aftør derefter indersiden. Filter Afmonter filteret ved at trække det ud af låget som vist på figuren. Vask filteret, og tør det derefter. ► Fig.16: 1. Filter For at montere filteret og låget skal du følge fremgangs- måden for afmontering i omvendt rækkefølge. Fjernelse af kalk inde i kedlen Ved brug af apparatet opbygges der kedelsten i kedlen. Kedelsten gør kogningen ineffektiv. Rengør kedlens inderside med citronsyre, hvis der konstateres kedelsten. Åbn låget, og afmonter filteret fra låget. Hæld vand op til den maksimale linje i kedlen. Tilføj 40 g (1,4 oz) citronsyre, der fås i handelen, i vandet, og rør det op. Luk derefter låget. Sæt kedlen på strømforsyningsstativet. Tryk på afbryderen. Lad kedlen stå i ca. 1 time efter kogningen er færdig.
  • Page 79 Klor i postevand kan lugte. Lugten af harpiks lige efter udpakning vil forsvinde med tiden. Dråber af vandet på Der kan forekomme dugkondensering på apparatet på grund af dampen fra det kogte strømforsyningsstativet. vand. Det kogte vand siver ud, når kedlen vippes. Der er en åbning på tuden. Selvom knappen Åbn låg er i låst position, løber vandet ud, når kedlen vippes. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstra- udstyr anbefales til brug med dit Makita apparat, der er beskrevet i denne brugervejledning. Brugen af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan medføre risiko for personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. • Originalt Makita-batteri og autoriseret Makita-oplader BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu- deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan...
  • Page 80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Για χρήστες στην Ευρώπη: Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών αν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κίνδυνους που εμπλέκονται. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης από τον χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται από παιδιά εκτός αν είναι...
  • Page 81 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: KT001G Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μεγ. Χωρητικότητα 0,8 L Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 235 x 322 x 307 mm (χωρίς κασέτα μπαταριών) Καθαρό βάρος *1 2,8 - 5,9 kg (Η συνδυασμένη τιμή του βραστήρα (με κασέτες μπαταριών) και της βάσης ηλεκτρικής παροχής) Καθαρό βάρος 1,0 kg (Ο βραστήρας μόνο) Καθαρό βάρος 1,1 kg (Η βάση ηλεκτρικής παροχής μόνο) (χωρίς κασέτα μπαταριών) Εκτιμώμενος χρόνος βρασίματος *2 περίπου 8 λεπτά (κατά το βράσιμο 0,8 λίτρων 23 °C νερού σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 23 °C) *1 Τ ο μικρότερο και μεγαλύτερο βάρος των συνδυασμών του βραστήρα, της βάσης ηλεκτρικής παροχής και των κασετών μπαταριών απεικονίζονται στον πίνακα. *2 Οι τιμές μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τον τύπο μπαταρίας, την κατάσταση φόρτισης και τις συνθήκες χρήσης. • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Ποσότητα νερού που μπορεί να βράσει Κασέτα...
  • Page 82 Σύμβολα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. Προειδοποιήσεις ασφάλειας για τον Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. φορητό βραστήρα Προειδοποίηση: Ζεστή επιφάνεια. Κίνδυνος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ εγκαυμάτων. Μην αγγίζετε μέχρι να ψυχθεί. ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ όλες τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ Μια αντιπροσωπευτική μπαταρία που ΧΡΗΣΗ. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και ισχύει για αυτό το προϊόν. οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων Li-ion Μην...
  • Page 83 Μην εκθέτετε το πακέτο μπαταριών ή τη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το συσκευή σε πυρκαγιά ή υπερβολικά υψηλή βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή θερμοκρασία επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την άνω των 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες φόρτισης και παρόντος...
  • Page 84 αφαιρέστε την από τη συσκευή και διαθέστε τη σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα Βραστήρας προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- ► Εικ.1 σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική Στόμιο Καπάκι θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
  • Page 85 Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ χωρητικότητας μπαταρίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα νεργοποίηση της συσκευής και την αφαίρεση της δευτερόλεπτα. κασέτας μπαταριών, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- ► Εικ.4: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου μιση ή έλεγχο της λειτουργίας της συσκευής. Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη...
  • Page 86 ενεργοποιήστε την ξανά για να επανεκκίνηση. ατύχημα με πτώση. Φορτίστε την μπαταρία ή τις μπαταρίες ή αντικατα- Ανοίξτε το καπάκι ενώ πατάτε και τα δύο κουμπιά στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. ανοίγματος καπακιού. Αφήστε τη συσκευή και τις μπαταρίες να ψυχθούν. Ρίξτε την επιθυμητή ποσότητα φρέσκου, χλιαρού Αν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του συστή- νερού στον βραστήρα. Στη συνέχεια, κλείστε το καπάκι. ματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ασφά- Χρήση συσκευής με ενσύρματη λισης εκκένωσης βρίσκεται στην κλειδωμένη θέση. Διαφορετικά, μπορεί να χυθεί κατά λάθος βρα- πηγή τροφοδοσίας στό νερό και να προκαλέσει έγκαυμα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην γεμίζετε υπερβολικά με Πριν χρησιμοποιήσετε την ενσύρματη πηγή τροφοδο- νερό, ώστε να ξεπεραστεί η γραμμή μεγίστου.
  • Page 87 βάση ηλεκτρικής παροχής. Μην βρέχετε τη σύν- ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ενεργοποιήσετε τη συσκευή όταν δεση ηλεκτρικής παροχής. όλες οι χωρητικότητες μπαταρίας είναι χαμηλές, η ► Εικ.13 συσκευή απενεργοποιείται εντός λίγων δευτερολέ- πτων με ένα μόνο χαρακτηριστικό ήχο. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία Σηκώστε τον βραστήρα ενώ κρατάτε τη λαβή συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από μεταφοράς της βάσης ηλεκτρικής παροχής. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης ► Εικ.10 της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Ρίξτε το νερό. Makita. Καθαρισμός ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μην καείτε ενώ ρίχνετε το βρασμένο νερό. Εξωτερικό της συσκευής Για να αποφευχθεί η τυχαία εκκένωση νερού, παρέχεται ένα κουμπί ασφάλισης εκκένωσης. Πατήστε το κουμπί Αφού η συσκευή κρυώσει, καθαρίστε το εξωτερικό της ασφάλισης εκκένωσης για να ρίξετε το νερό. συσκευής χρησιμοποιώντας καθαρά πανιά. ► Εικ.11 Αν η συσκευή είναι πολύ βρόμικη, χρησιμοποιήστε ένα...
  • Page 88 Φίλτρο Αφαιρέστε το φίλτρο τραβώντας το από το καπάκι όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Πλύνετε το φίλτρο και, στη συνέχεια, στεγνώστε το. ► Εικ.16: 1. Φίλτρο Για να εγκαταστήσετε το φίλτρο και το καπάκι, ακολου- θήστε τη διαδικασία αφαίρεσης αντίστροφα. Αφαίρεση των αλάτων στο εσωτερικό του βραστήρα Με τη χρήση της συσκευής, θα συσσωρευτούν άλατα νερού στο εσωτερικό του βραστήρα. Τα άλατα νερού καθιστούν το βράσιμο αναποτελεσματικό. Αν τα άλατα νερού γίνουν αισθητά, καθαρίστε το εσωτερικό του βραστήρα με κιτρικό οξύ. Ανοίξτε το καπάκι και αφαιρέστε το φίλτρο από το καπάκι. Ρίξτε νερό μέσα στον βραστήρα, μέχρι τη γραμμή μεγίστου. Προσθέστε μέσα στο νερό 40 g (1,4 oz) κιτρικού οξέος, το οποίο είναι διαθέσιμο στο εμπόριο, και ανα- μείξτε. Στη συνέχεια, κλείστε το καπάκι. Τοποθετήστε τον βραστήρα επάνω στη βάση ηλεκτρικής παροχής. Πατήστε τον διακόπτη λειτουργίας. Αφήστε τον βραστήρα για περίπου 1 ώρα μετά την ολοκλήρωση του βρασίματος. Εκκενώστε το νερό και εκπλύνετε το εσωτερικό του βραστήρα με νερό. Αν γευτείτε ή μυρίσετε κιτρικό οξύ, βράστε νερό μόνο και εκκενώστε το. Αν η βρομιά είναι επίμονη, επαναλάβετε τα βήματα 2 έως 7. Στεγνώστε τον βραστήρα και τοποθετήστε το φίλτρο στο καπάκι. Φύλαξη...
  • Page 89 Υπάρχει ένα άνοιγμα στο στόμιο. Ακόμη και όταν το κουμπί ανοίγματος καπακιού βρί- βραστήρας βρίσκεται υπό κλίση. σκεται στην κλειδωμένη θέση, υπάρχει διαρροή νερού όταν ο βραστήρας βρίσκεται υπό κλίση. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ με τη χώρα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με τη συσκευή Makita που περιγράφτηκε στο παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή τα προσαρτήματα μόνο για τον καθορισμένο σκοπό τους. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Γνήσια μπαταρία Makita και φορτιστής εξουσιοδο- τημένος από τη Makita...
  • Page 90 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) UYARI • Avrupa’daki kullanıcılar için: Bu cihaz, gözetim altında bulundurulmaları veya aracın güvenli bir şekilde kullanımına ilişkin eğitim almaları ve aracın kullanımı ile ilgili tehlikeleri anlamış olmaları koşuluyla 8 yaş ve üzeri çocuklar tara- fından kullanılabilir. Temizlik ve kullanıcı bakım işlemleri, 8 yaş üzerinde ve gözetim altında olmaları hariç...
  • Page 91 TEKNİK ÖZELLİKLER Model: KT001G Nominal voltaj D.C. 36 V - 40 V maks Kapasite 0,8 L Boyutlar (U x G x Y) 235 x 322 x 307 mm (batarya kartuşu olmadan) Net ağırlık *1 2,8 - 5,9 kg (Kettle ve güç besleme standının (batarya kartuşları ile) birleşik değeri) Net ağırlık 1,0 kg (Sadece kettle) Net ağırlık 1,1 kg (Sadece güç besleme standı) (batarya kartuşu olmadan) Tahmini kaynatma süresi *2 yaklaşık 8 dak. (23 °C oda sıcaklığında 0,8 L 23 °C’lik suyu kaynatırken) *1 Kettle, güç besleme standı ve batarya kartuşlarının en hafif ve en ağır birleşik ağırlığı tabloda gösterilmiştir. *2 Değerler batarya tipine, şarj durumuna ve kullanım koşullarına bağlı olarak farklılık gösterebilir. • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. Kaynatılabilecek su miktarı Batarya kartuşu (Tam şarjlı) Kaynatılabilecek su miktarı* BL4020 x 2 1,1 L...
  • Page 92 Semboller GÜVENLİK UYARILARI Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- Akülü Kettle ile ilgili güvenlik rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan emin olun. uyarıları El kitabını okuyun. UYARI: ÖNEMLİ! KULLANMADAN ÖNCE tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları DİKKATLE Uyarı: Sıcak yüzey. Yanık riski. Soğuyana OKUYUN. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması kadar dokunmayın. elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. Bu ürün için geçerli temsili bir batarya. Üretici tarafından önerilmeyen hiçbir aksesuarı kullanmayın. Aksi takdirde beklenmedik sorunlar Sadece AB ülkeleri için Ni-MH oluşabilir. Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulundu- Li-ion Sıcak yüzeylere dokunmayın.
  • Page 93 Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel yapılmasını sağlayın. Bu, ürünün güvenli kalma- düzenlemelere uyun. sını sağlar. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen 11. Cihazı veya batarya kutusunu, kullanım ve ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- bakım talimatlarında belirtilenlerin dışında lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da modifiye etmeyin ya da onarmaya çalışmayın.
  • Page 94 18. Bataryayı çocuklardan uzak tutun. BU TALİMATLARI MUHAFAZA çıkarılması EDİNİZ. DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryaları çıkarmadan önce cihazı daima kapatın. kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaların ya DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya da üzerinde değişiklik yapılmış bataryaların kullanıl- çıkarırken cihazı ve batarya kartuşunu sıkıca ması, bataryanın patlamasına yol açarak; yangın, tutun. Cihazın ve batarya kartuşunun sıkıca tutul-...
  • Page 95 çalıştırın. Gösterge lambaları Kalan Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla kapasite değiştirin. Cihazın ve bataryaların soğumasını bekleyin. Yanıyor Kapalı Yanıp Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- sönüyor lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. %75 ila %100 Cihazı kablo bağlantılı güç kaynağı ile kullanma %50 ila %75 %25 ila %50 Kablo bağlantılı güç kaynağını kullanmadan önce, üze- rindeki uyarı işaretlerini ve talimatları okuyun. %0 ila %25 UYARI: Cihazı kablo bağlantılı güç kaynağı ile kullanırken kablo bağlantılı güç kaynağını sabit Bataryayı şarj...
  • Page 96 — Güç düğmesi yanıp sönerken kettle veya güç ÖNEMLİ NOT: Kettle ve güç besleme standını besleme standını geri koyarsanız cihaz otomatik yıkamayın. Güç besleme konektörünü ıslatmayın. olarak kaynatmayı yeniden başlatır. ► Şek.13 — Kettle veya güç besleme standını kaldırdıktan birkaç saniye sonra cihaz kapanır. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- NOT: Kaynatma sırasında batarya kapasitesi düşerse lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak cihaz kapanır ve güç düğmesi üç bip sesi ile birkaç Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis saniye kırmızı yanıp söner. Merkezleri tarafından yapılmalıdır. NOT: Tüm batarya kapasiteleri düşükken cihazı açarsanız cihaz birkaç saniye içinde tek bir bip sesi ile kapanır. 96 TÜRKÇE...
  • Page 97 Temizleme Cihazın dışı Cihaz soğuduktan sonra temiz bez kullanarak cihazın dışını temizleyin. Cihaz çok kirliyse sabunlu suyla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Ardından suyu kuru bezle silin. ► Şek.14 Kettle’ın içi Şekilde gösterildiği gibi kettle’dan dışarı doğru çekerek kapağı çıkarın. ► Şek.15 Su ile iyice durulayın, ardından içini kurulayın. Süzgeç Şekilde gösterildiği gibi kapaktan dışarı doğru çekerek süzgeci çıkarın. Süzgeci yıkayın, ardından kurulayın. ► Şek.16: 1. Süzgeç Süzgeci ve kapağı takmak için çıkarma işlemini tersin- den uygulayın. Kettle’ın içindeki tortuların temizlenmesi Cihaz kullanıldıkça kettle’ın içinde su tortusu oluşur. Su tortusu kaynamayı verimsiz hale getirir. Su tortusu fark edilebilir hale gelirse kettle’ın içini limon tuzu ile temizleyin. Kapağı açın ve süzgeci kapaktan çıkarın. Kettle’ın içine maksimum çizgisine kadar su koyun. Suya piyasada mevcut 40 g (1,4 oz) limon tuzu ekleyin ve karıştırın. Ardından kapağı kapatın. Kettle’ı güç besleme standına yerleştirin. Güç düğmesine basın. Kaynama bittikten sonra kettle’ı yaklaşık 1 saat bırakın. Suyu boşaltın ve kettle’ın içini su ile durulayın. Limon tuzu tadı veya kokusu alırsanız sadece su kaynatın ve boşaltın.
  • Page 98 Kaynamış su kokuyor. Çeşme suyundaki klor kokabilir. Ambalajından çıkardıktan hemen sonra reçine kokusu zamanla geçer. Güç besleme standının üzerinde su Kaynamış suyun buharı nedeniyle cihaz üzerinde çiy yoğunlaşması olabilir. damlaları. Kettle eğildiğinde kaynamış su sızıyor. Emzikte bir delik vardır. Kapak açma düğmesi kilitli konumda olsa bile kettle eğildiğinde su sızar. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu kullanım kılavuzunda belirtilen Makita cihazıyla aşağıdaki aksesuarların ve parça- ların kullanılması önerilir. Başka her türlü aksesuar veya ek parça kullanımı yaralanma riski teşkil edebilir. Aksesuar ya da ek parçayı yalnızca belirtilmiş olan kullanım amacına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Makita orijinal batarya ve Makita onaylı şarj aleti NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. 98 TÜRKÇE...
  • Page 99 中文繁體 (原本) 警告 • 歐洲使用者須知: 8 歲以上兒童可在人員監督或指導器具安全使用方式,並了解可能產生之危險的情況下 使用本器具。僅在滿 8 歲且經監督的情況下,才能讓兒童進行清潔及保養工作。將器具 及電線置於未滿 8 歲兒童無法觸及的位置。 身體、感官或精神缺陷者,或缺乏使用經驗與知識者,可在人員監督或指導器具安全使 用方式,並了解可能產生之危險的情況下使用本器具。 兒童不得把玩本器具。 • 非歐洲地區使用者須知: 本器具不適用於身體、感官或智力缺陷者,或缺乏使用經驗與知識者(包括兒童),除 非由負責這些人員安全的監護人監督或瞭解如何安全使用器具。應監督兒童,確保他們 不會將本器具當成玩具。 • 如需保養工作期間相關注意事項的詳細資料,請參閱「保養」章節。 • 如需電池類型的參考資料,請參閱「規格」章節。 • 如需瞭解拆卸或安裝電池的方式,請參閱「安裝或拆卸電池組」一節。 • 棄置電池組時,請將其從工具取出,並棄置於安全場所。關於如何處理廢棄的電池,請 遵循當地法規。 • 如果長時間不使用工具,必須從工具中取出電池。 • 請勿使電池組短路。 • 本器具適用於居家及類似應用,如: — 商店、辦公室及其他工作環境內的員工廚房區; — 農舍; —...
  • Page 100 規格 KT001G 型號: D.C. 36 V - 40 V(最大) 額定電壓 0.8 L 容量 235 x 322 x 307 mm 尺寸(長 × 寬 × 高) (不含電池組) 2.8 - 5.9 kg 淨重 *1 (水壺及電源座的合計值) (含電池組) 1.0 kg 淨重 (僅水壺) 1.1 kg 淨重 (僅電源座) (不含電池組) 約 8 分鐘 預計煮沸時間 *2 (在 23 °C 的環境溫度下,將 0.8 L 23 °C 的水煮沸時) *1 水壺、電源座及電池組的最輕與最重組合重量,如表中所示。...
  • Page 101 建議使用的電纜連接式電源 PDC1200 背負式電池包 • 上述電線連接式電池組可能會因居住地區而無法使用。 • 使用電線連接式電池組前,請閱讀其上方的指示和注意標識。 符號 安全警告 以下顯示本設備可能使用的符號。在使用工 充電式電水壺安全警告 具前,請務必理解其涵義。 請仔細閱讀使用說明書。 警告: 重要事項 請務必在使用前仔細 閱讀所有安全警告和指導說明。未按照以下 警告 :表面溫度高。燙傷風險。冷 列舉的警告和安全事項而使用或操作可能導 卻前,請勿觸碰。 致觸電、火災和 或嚴重傷害。 適用於本產品的代表性電池。 1. 請勿使用任何非製造商建議的配件。否 則,可能會發生意外的問題。 僅用於歐盟國家 2. 請勿觸碰高溫表面。表面溫度容易在使 Ni-MH Li-ion 由於本設備中存有危險組件,廢 用期間升高。 棄電氣與電子設備、蓄電池與電 3. 請勿在爆炸性環境中使用本器具。否則, 池可能會對環境與人體健康產生 可能會導致灼傷或起火。 負面影響。 4. 請勿於接近熱源(火爐等)處使用本器 請勿將電氣與電子器具或電池和...
  • Page 102 7. 請勿使用損壞或經改裝的電池組或器具。 方面的專業人士。同時,請遵守可能更 詳盡的國家法規。 損壞或經改裝的電池可能會出現無法預料 請使用膠帶保護且勿遮掩表面的聯絡資 的運作情形,而引發火災、爆炸或人員受 訊,並牢固封裝電池,使電池在包裝內 傷風險。 不可動。 請勿將電池組或器具暴露於火源或高溫環 11. 棄置電池組時,請將其從器具取出,並 境。暴露於火源或 130 °C 以上的高溫可 能會發生爆炸。 棄置於安全場所。請遵循當地法規處理 廢棄電池。 請遵守所有充電說明,並勿於說明中指 12. 電池僅可用於 Makita(牧田)規定產 定之溫度範圍外為電池組或器具進行充 品。將電池裝入非相容產品中可能會導 電。以錯誤的方式或於指定之溫度範圍 致起火、過熱、爆炸或電解液滲漏情形。 外進行充電,可能會損壞電池,並增加 13. 如果長時間不使用本器具,必須從器具 火災風險。 10. 僅可由合格維修人員使用相同的更換零 中取出電池。 14. 使用期間和之後,電池組可能會發燙, 件進行維修。如此可確保維持產品的安 全性。 因而造成燙傷或低溫灼傷。處理發燙的 11. 除使用和注意事項說明中的指示外,請 電池組時,請多加小心。...
  • Page 103 17. 除非器具支援在高電壓電氣線路附近使 功能描述 用,否則請勿在高電壓電氣線路附近使 用電池組。以免造成器具或電池組故障 小心: 調整或檢查器具功能之前,請務 或損壞。 必關閉器具電源開關並取下電池組。 18. 將電池置於兒童無法觸及之處。 妥善保存這些手冊。 安裝或拆卸電池組 請僅使用原裝 Makita(牧田) 小心: 小心: 安裝或拆卸電池組前,請務必先 電池。使用非原裝 Makita(牧田)電池或 關閉器具電源開關。 經過改裝的電池可能會導致電池爆炸,從 而造成火災、人身傷害或物品受損。同時 小心: 安裝或拆卸電池組時,請握緊器 也會導致 Makita(牧田)器具和充電器的 具和電池組。若未握緊,器具和電池組可能 Makita(牧田)保固服務失效。 會從手中滑落,進而導致器具和電池組損壞 及人員受傷。 保持電池最大使用壽命的提示 若要拆卸電池組,請在滑動電池組前方按鈕 1. 要在電池組完全放電前對其充電。當發 的同時將其從器具中抽出。 現器具動力不足時,一定要停止使用器 安裝電池組時,將電池組舌片對準電池倉槽 具並對電池組進行充電。 溝,將其滑入。將其插到底直至聽到喀嗒聲 切勿對已經充滿的電池組再次充電。過 鎖定到位時為止。如果您尚能看見按鈕上側...
  • Page 104 指示燈將亮起數秒。 暫時停止或停止運作時,請執行所有下列步 ► 圖片4: 1. 指示燈 2. 檢查按鈕 驟以解決原因。 1. 關閉器具電源並重新開啟,以重新啟動。 指示燈 剩餘電量 2. 對電池進行充電,或更換為已充電的電 池。 亮起 關閉 閃爍 3. 等待器具和電池冷卻。 75%至 如果恢復保護系統運作後,情況沒有任何改 100% 善,請洽詢當地 Makita(牧田)維修服務中 50%至 心。 請透過電線連接式電源使用器具 25%至 使用電線連接式電源前,請閱讀其上方的指 示和注意標識。 0%至 警告: 透過電線連接式電源使用器具 請對電 時,請將電線連接式電源置於穩定表面。本 池進行 器具用於靜止位置。使用背負於背上的電線 充電。 連接式電源可能會造成掉落意外。...
  • Page 105 注意: 切勿使用汽油、苯、稀釋劑、酒精 煮沸完成後,器具會自動關閉,並發出數秒 或類似物品清潔工具。否則可能會導致工具 嗶聲。 變色、變形或出現裂縫。 注意 : 請勿使用洗碗機、烘碗機或吹風機。 附註:若在煮沸時將水壺或電源座拿起,器 具會停止煮沸,且電源開關會閃爍橙色燈。 注意: 請勿使用拋光粉、漂白劑、清潔劑、 — 若在電源開關閃爍時將水壺或電源座放 鋼絲刷、化學硬毛刷等物品。 回,器具會自動重新開始煮沸。 注意: 請勿清洗水壺及電源座。請勿將電 — 將水壺或電源座拿起數秒後,器具會關 源接頭弄濕。 閉電源。 ► 圖片13 附註:電池電量在煮沸期間變低時,器具將 為了保證產品的安全與可靠性 ,任何維修或其 會關閉,且電源開關會閃爍紅色燈數秒,並 他維修保養工作需由Makita (牧田) 授權的或 發出三次嗶聲。 工廠維修服務中心來進行。務必使用Makita 附註:如果您在所有電池電量偏低時啟動器 (牧田) 的更換部件。 具,器具會發出一聲嗶聲並在數秒內關閉。 105 中文繁體...
  • Page 106 清潔 器具外部 器具冷卻後,請使用乾淨的布清潔器具外部。 若器具非常髒,請使用沾取肥皂水的布。然 後用乾布將水擦除。 ► 圖片14 水壺內部 如圖所示,將上蓋從水壺拉出以將其取下。 ► 圖片15 使用清水徹底沖洗,然後使內部乾燥。 濾網 如圖所示,將濾網從上蓋拉出以將其取下。 清洗濾網,然後使其乾燥。 ► 圖片16: 1. 濾網 安裝濾網及上蓋時,請按拆卸時的相反步驟 進行。 清除水壺內的水垢 本器具經使用後,內部會堆積水垢。水垢會 使沸騰效果降低。若水垢明顯增加,請使用 檸檬酸清潔水壺內部。 開啟上蓋,然後將濾網從上蓋取下。 將水倒入至水壺中的最高水位線。 在水中加入市售的檸檬酸 40 g (1.4 oz), 並進行攪拌。然後關閉上蓋。 將水壺放置於電源座上。 按下電源開關。 煮沸完成後,將水壺靜置約 1 小時。 將水倒出,並使用清水沖洗水壺內部。 若嚐到或聞到檸檬酸的味道,請將水煮 沸再倒掉。 若髒汙難以清除,請重複步驟 2 至 7。 使水壺乾燥,並將濾網裝回蓋上。 存放 為避免起火或燃燒,存放前請待器具完全冷...
  • Page 107 故障排除 請求維修之前,請先自行檢查。如果您發現本手冊中未作說明的問題,請勿試圖拆解機器。應 詢問 Makita(牧田)授權的維修服務中心,請務必使用 Makita(牧田)的更換部件進行維修。 症狀 可能起因 糾正措施 無法運作。 電池組安裝不當。 按照本說明書所述安裝電 池組。 電池組電力耗盡。 對電池組進行充電。 開啟器具後不久,器具便發出 因煮沸後立即按下電源開關, 將器具關閉並靜置數分鐘,使 嗶聲並關閉。 溫度感應器偵測到高溫。 器具冷卻。 開啟器具後不久,電源開關閃 溫度感應器端子髒汙。 使用乾布將溫度感應器上的髒 爍橙色燈,且器具關閉。 汙擦除。 電源座傾斜或置於不平穩的表 將器具放置於穩定、水平且平 面。 坦的表面。 煮沸操作未完成,但器具仍和 溫度感應器端子髒汙。 使用乾布將溫度感應器上的髒 煮沸完成時一樣,發出嗶聲數 汙擦除。 秒後關閉。 由於有灰塵或類似物卡在水壺 移除水壺底部或電源座上的任 與電源座之間,水壺未正確置 何灰塵。 於電源座上。 電源開關不停閃爍紅色燈。 水壺及 或電源座上的電源接...
  • Page 108 如您需要瞭解更多關於這些選購附件的信息 , 選購附件 請諮詢當地的Makita(牧田)維修服務中心。 • Makita(牧田)原裝電池和 Makita(牧 小心: 這類配件或組件為本說明手冊中 田)授權充電器 所列的 Makita(牧田)器具專用。如使用 注: 本列表中的一些部件可能作為標準配件 其他廠牌配件或組件,可能會發生人員受傷 包含於工具包裝內。規格可能因銷往國家之 的危險。僅可將選購配件或組件用於規定目 不同而異。 的。 台灣RoHS限用物質含有量標示 請掃描右方QR Code或參考下列網址 ; https://makita.com.tw/rohs/ 生產製造商名稱: Makita Corporation 進口商名稱:台灣牧田股份有限公司 電話︰ 02-8601-9898 傳真機︰02-8601-2266 地址︰新北市 24459 林口區文化三路二段 798 號 108 中文繁體...
  • Page 109 ‫ﻋيﺏ ياﺑﯽ‬ ‫ﭘﻳﺵ ﺍﺯ ﺩﺭﺧﻭﺍﺳﺕ ﺗﻌﻣﻳﺭﺍﺕ، ﻟﻁﻔ ﺎ ً ﺍﺑﺗﺩﺍ ﺑﺎﺯﺑﻳﻧﯽ ﻫﺎی ﺧﻭﺩ ﺭﺍ ﺍﻧﺟﺎﻡ ﺩﻫﻳﺩ. ﺍﮔﺭ ﻣﺷﮑﻠﯽ ﻳﺎﻓﺗﻳﺩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻥ ﺭﺍﻫﻧﻣﺎ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﺁﻥ ﺗﻭﺿﻳﺢ ﺩﺍﺩﻩ ﻧﺷﺩﻩ ﺍﺳﺕ، ﺳﻌﯽ ﻧﮑﻧﻳﺩ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬ ‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﻫﻡ ﺑﺎﺯ ﮐﻧﻳﺩ. ﺩﺭ ﻋﻭﺽ، ﺍﺯ ﻣﺭﺍﮐﺯ ﺧﺩﻣﺎﺕ ﻣﺟﺎﺯ ﻣﺎﮐﻳﺗﺎ ﺑﺧﻭﺍﻫﻳﺩ ﮐﻪ ﮐﺎﺭﻫﺎی ﻻﺯﻡ ﺭﺍ ﺑﺭﺍی ﺷﻣﺎ ﺍﻧﺟﺎﻡ ﺩﻫﻧﺩ، ﻭ ﻫﻣﻳﺷﻪ ﺍﺯ ﻗﻁﻌﺎﺕ ﺟﺎﻳﮕﺯﻳﻥ ﺍﺻﻝ ﻣﺎﮐﻳﺗﺎ ﺩﺭ‬ .‫ﺗﻌﻣﻳﺭﺍﺕ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﮐﻧﻳﺩ‬ ‫راﻩ ﺣل‬ ‫ﻋلت اﺣتمالﯽ‬ ‫نشانه‬ ‫ﮐﺎﺭﺗﺭﻳﺞ ﻫﺎی ﺑﺎﺗﺭی ﺭﺍ ﻣﻁﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺗﻭﺿﻳﺣﺎﺕ ﺫﮐﺭ ﺷﺩﻩ ﺩﺭ ﺍﻳﻥ‬ .‫ﮐﺎﺭﺗﺭﻳﺞ ﻫﺎی ﺑﺎﺗﺭی ﺩﺭﺳﺕ ﻧﺻﺏ ﻧﺷﺩﻩ ﺍﻧﺩ‬ .‫ﮐﺎﺭ ﻧﮑﺭﺩﻥ‬ .‫ﺭﺍﻫﻧﻣﺎ ﻧﺻﺏ ﮐﻧﻳﺩ‬ .‫ﮐﺎﺭﺗﺭﻳﺞ ﻫﺎی ﺑﺎﺗﺭی ﺭﺍ ﺷﺎﺭژ ﮐﻧﻳﺩ‬ .‫ﮐﺎﺭﺗﺭﻳﺞ ﻫﺎی ﺑﺎﺗﺭی ﺗﺧﻠﻳﻪ ﺷﺩﻩ ﺍﻧﺩ‬ .‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﺭﺍی ﭼﻧﺩ ﺩﻗﻳﻘﻪ ﺭﻫﺎ ﮐﻧﻳﺩ ﺗﺎ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺧﻧﮏ ﺷﻭﺩ‬ ‫ﮐﻠﻳﺩ ﺭﻭﺷﻥ ﺧﺎﻣﻭﺵ ﺩﺭﺳﺕ ﺑﻌﺩ ﺍﺯ ﺟﻭﺷﺎﻧﺩﻥ ﻓﺷﺎﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺩﻩ‬ ‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﮐﻣﯽ ﺑﻌﺩ ﺍﺯ ﺍﻳﻧﮑﻪ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻥ ﻣﯽ ﮐﻧﻳﺩ ﺑﺎ‬ .‫ﺍﺳﺕ، ﺑﻪ ﻫﻣﻳﻥ ﺩﻟﻳﻝ ﺳﻧﺳﻭﺭ ﺩﻣﺎ ﺗﺷﺧﻳﺹ ﺩﻣﺎی ﺑﺎﻻ ﻣﯽ ﺩﻫﺩ‬ .‫ﺻﺩﺍی ﺑﻳپ ﺧﺎﻣﻭﺵ ﻣﯽ ﺷﻭﺩ‬ ‫ﺁﻟﻭﺩﮔﯽ ﻫﺎی ﺭﻭی ﺳﻧﺳﻭﺭ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺧﺷﮏ‬ .‫ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﺳﻧﺳﻭﺭ ﺩﻣﺎ ﮐﺛﻳﻑ ﺍﺳﺕ‬ ‫ﮐﻣﯽ ﺑﻌﺩ ﺍﺯ ﺭﻭﺷﻥ ﮐﺭﺩﻥ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ، ﮐﻠﻳﺩ ﺭﻭﺷﻥ ﺧﺎﻣﻭﺵ ﺑﻪ‬ .‫ﺗﻣﻳﺯ ﮐﻧﻳﺩ‬ .‫ﺭﻧﮓ ﻧﺎﺭﻧﺟﯽ ﭼﺷﻣﮏ ﺯﺩﻩ ﻭ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺧﺎﻣﻭﺵ ﻣﯽ ﺷﻭﺩ‬ ‫ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺳﻁﺣﯽ ﻣﺗﻌﺎﺩﻝ، ﺑﺩﻭﻥ ﺷﻳﺏ ﻭ ﺗﺧﺕ ﻗﺭﺍﺭ‬ .‫ﭘﺎﻳﻪ ﺗﻐﺫﻳﻪ ﺗﻭﺍﻥ ﮐﺞ ﺍﺳﺕ ﻳﺎ ﺭﻭی ﺳﻁﺣﯽ ﻧﺎﻣﺗﻌﺎﺩﻝ ﻗﺭﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬ .‫ﺩﻫﻳﺩ‬ ‫ﺁﻟﻭﺩﮔﯽ ﻫﺎی ﺭﻭی ﺳﻧﺳﻭﺭ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺧﺷﮏ‬ .‫ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﺳﻧﺳﻭﺭ ﺩﻣﺎ ﮐﺛﻳﻑ ﺍﺳﺕ‬ ‫ﺑﺎ ﻭﺟﻭﺩ ﺍﻳﻧﮑﻪ ﮐﺎﺭ ﺟﻭﺷﻳﺩﻥ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻧﺭﺳﻳﺩﻩ، ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺩﺭﺳﺕ‬ .‫ﺗﻣﻳﺯ ﮐﻧﻳﺩ‬ ‫ﻣﺎﻧﻧﺩ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺟﻭﺷﻳﺩﻥ ﺑﻪ ﺍﺗﻣﺎﻡ ﺭﺳﻳﺩﻩ ﻅﺭﻑ ﭼﻧﺩ ﺛﺎﻧﻳﻪ ﺍﺯ‬ .‫ﺻﺩﺍی ﺑﻳپ ﺧﺎﻣﻭﺵ ﻣﯽ ﺷﻭﺩ‬ ‫ﻫﺭﮔﻭﻧﻪ ﮔﺭﺩ ﻭ ﻏﺑﺎﺭ ﺯﻳﺭ ﮐﺗﺭی ﻳﺎ ﺭﻭی ﭘﺎﻳﻪ ﺗﻐﺫﻳﻪ ﺗﻭﺍﻥ‬ ‫ﭼﻭﻥ ﮔﺭﺩ ﻭ ﻏﺑﺎﺭ ﻳﺎ ﺫﺭﺍﺕ ﻣﺷﺎﺑﻪ ﺑﻳﻥ ﮐﺗﺭی ﻭ ﭘﺎﻳﻪ ﺗﻐﺫﻳﻪ‬ .‫ﺭﺍ ﭘﺎک ﮐﻧﻳﺩ‬...
  • Page 110 ‫تميﺯ کردﻥ‬ ‫تﻭﺟه: ﻫﻧﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﮐﺗﺭی ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﺗﻐﺫﻳﻪ ﺗﻭﺍﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﻳﻥ ﺟﻭﺷﺎﻧﺩﻥ ﺑﻠﻧﺩ ﻣﯽ‬ ‫ﮐﻧﻳﺩ، ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺟﻭﺷﺎﻧﺩﻥ ﺭﺍ ﻣﺗﻭﻗﻑ ﮐﺭﺩﻩ ﻭ ﮐﻠﻳﺩ ﺭﻭﺷﻥ ﺧﺎﻣﻭﺵ ﺑﻪ ﺭﻧﮓ‬ .‫ﻧﺎﺭﻧﺟﯽ ﭼﺷﻣﮏ ﺧﻭﺍﻫﺩ ﺯﺩ‬ ‫ﺑيرﻭﻥ دستﮕاﻩ‬ ‫ﺍﮔﺭ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﮐﻠﻳﺩ ﺭﻭﺷﻥ ﺧﺎﻣﻭﺵ ﭼﺷﻣﮏ ﻣﯽ ﺯﻧﺩ ﮐﺗﺭی ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻪ‬ — ‫ﺗﻐﺫﻳﻪ ﺗﻭﺍﻥ ﺭﺍ ﺑﺭﮔﺭﺩﺍﻧﻳﺩ، ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺑﻁﻭﺭ ﺧﻭﺩﮐﺎﺭ ﺟﻭﺷﺎﻧﺩﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﻭ ﺁﻏﺎﺯ‬ ‫ﺑﻌﺩ ﺍﺯ ﺍﻳﻧﮑﻪ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺧﻧﮏ ﺷﺩ، ﺑﻳﺭﻭﻥ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻫﺎی‬ .‫ﻣﯽ ﮐﻧﺩ‬ .‫ﺗﻣﻳﺯ ﭘﺎک ﮐﻧﻳﺩ‬ ‫ﺍﮔﺭ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺧﻳﻠﯽ ﮐﺛﻳﻑ ﺍﺳﺕ، ﺍﺯ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻧﻣﺩﺍﺭ ﺁﻏﺷﺗﻪ ﺑﻪ ﺁﺏ ﺻﺎﺑﻭﻥ‬ ‫ﭼﻧﺩ ﺛﺎﻧﻳﻪ ﺑﻌﺩ ﺍﺯ ﺍﻳﻧﮑﻪ ﮐﺗﺭی ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﺗﻐﺫﻳﻪ ﺗﻭﺍﻥ ﺭﺍ ﺑﺭﺩﺍﺷﺗﻳﺩ، ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬ — .‫ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﻧﻣﺎﻳﻳﺩ. ﺳﭘﺱ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺧﺷﮏ ﭘﺎک ﮐﻧﻳﺩ‬ .‫ﺧﺎﻣﻭﺵ ﻣﯽ ﺷﻭﺩ‬ 14‫◄ شﮑل‬ ‫تﻭﺟه: ﻫﻧﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﻅﺭﻓﻳﺕ ﺑﺎﺗﺭی ﺩﺭ ﺣﻳﻥ ﺟﻭﺷﺎﻧﺩﻥ ﮐﻡ ﻣﯽ ﺷﻭﺩ، ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬ ‫ﺧﺎﻣﻭﺵ ﺷﺩﻩ ﻭ ﮐﻠﻳﺩ ﺭﻭﺷﻥ ﺧﺎﻣﻭﺵ ﺑﺭﺍی ﭼﻧﺩ ﺛﺎﻧﻳﻪ ﻫﻣﺭﺍﻩ ﺑﺎ ﺳﻪ ﺻﺩﺍی ﺑﻳپ‬ ‫داﺧل کتری‬ .‫ﺑﻪ ﺭﻧﮓ ﻗﺭﻣﺯ ﭼﺷﻣﮏ ﺧﻭﺍﻫﺩ ﺯﺩ‬ ‫ﺩﺭﭘﻭﺵ ﺭﺍ ﻫﻣﺎﻧﻁﻭﺭ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺷﮑﻝ ﻧﺷﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺩﻩ ﺍﺳﺕ ﺑﺎ ﮐﺷﻳﺩﻥ ﺍﺯ ﺭﻭی ﮐﺗﺭی‬ ‫تﻭﺟه: ﺍﮔﺭ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﺭﻭﺷﻥ ﮐﻧﻳﺩ ﮐﻪ ﺗﻣﺎﻡ ﺑﺎﺗﺭی ﻫﺎ ﻅﺭﻓﻳﺕ ﭘﺎﻳﻳﻧﯽ‬ .‫ﺟﺩﺍ ﮐﻧﻳﺩ‬ .‫ﺩﺍﺭﻧﺩ، ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﻅﺭﻑ ﭼﻧﺩ ﺛﺎﻧﻳﻪ ﺑﺎ ﻳﮏ ﺻﺩﺍی ﺗﮏ ﺑﻳپ ﺧﺎﻣﻭﺵ ﻣﯽ ﺷﻭﺩ‬ 15‫◄ شﮑل‬ . 5 .‫ﺩﺭ ﺣﺎﻟﻳﮑﻪ ﺩﺳﺗﻪ ﺣﻣﻝ ﭘﺎﻳﻪ ﺗﻐﺫﻳﻪ ﺗﻭﺍﻥ ﺭﺍ ﮔﺭﻓﺗﻪ ﺍﻳﺩ، ﮐﺗﺭی ﺭﺍ ﺑﻠﻧﺩ ﮐﻧﻳﺩ‬ .‫ﺧﻭﺏ ﺁﺏ ﮐﺷﻳﺩﻩ ﻭ ﺳﭘﺱ ﺩﺍﺧﻝ ﺁﻧﺭﺍ ﺧﺷﮏ ﮐﻧﻳﺩ‬ 10‫◄ شﮑل‬ ‫فيلتر‬ .‫ﺁﺏ ﺭﺍ ﺑﺭﻳﺯﻳﺩ‬ . 6 ‫ﻓﻳﻠﺗﺭ ﺭﺍ ﻫﻣﺎﻧﻁﻭﺭ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺷﮑﻝ ﻧﺷﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺩﻩ ﺍﺳﺕ ﺑﺎ ﮐﺷﻳﺩﻥ ﺍﺯ ﺭﻭی ﺩﺭﭘﻭﺵ‬...
  • Page 111 ‫ﺟﻭشاندﻥ ﺁﺏ‬ ‫تﻭﺟه: ﺑﺳﺗﻪ ﺑﻪ ﺷﺭﺍﻳﻁ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﺩﻣﺎی ﻣﺣﻳﻁﯽ، ﺍﻳﻥ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﻭﺟﻭﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﮐﻪ‬ .‫ﻣﻘﺎﺩﻳﺭ ﻧﺷﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺩﻩ ﺑﺎ ﻅﺭﻓﻳﺕ ﻭﺍﻗﻌﯽ ﮐﻣﯽ ﻣﺗﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﺷﻧﺩ‬ ‫تﻭﺟه: ﻫﻧﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﺳﻳﺳﺗﻡ ﻣﺣﺎﻓﻅﺕ ﺑﺎﺗﺭی ﮐﺎﺭ ﺑﮑﻧﺩ، ﭼﺭﺍﻍ ﻧﺷﺎﻧﮕﺭ ﺍﻭﻝ‬ :‫اﺣتياﻁ‬ .‫فﻘﻁ ﺁﺏ ﺑﺟﻭشانيد. هيﭻ چيﺯی ﺑﺟﺯ ﺁﺏ نﺟﻭشانيد‬ .‫)ﻣﻧﺗﻬﯽ ﺍﻟﻳﻪ ﺳﻣﺕ ﭼپ( ﭼﺷﻣﮏ ﺧﻭﺍﻫﺩ ﺯﺩ‬ :‫اﺣتياﻁ‬ ‫دستﮕاﻩ را رﻭی سﻁﻭﺡ نامتﻌادل، ﺟايﯽ که افراد اغلﺏ‬ .‫رد مﯽ شﻭند، يا ﺟايﯽ که دست کﻭدکاﻥ ﺑه ﺁﻥ مﯽ رسد ﻗرار ندهيد‬ ‫سيستﻡ مﺣافﻅت دستﮕاﻩ / ﺑاتری‬ ‫ﺩﺭﻏﻳﺭﺍﻳﻧﺻﻭﺭﺕ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺩﺍﺭﺩ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ ﺑﺭ ﺣﺳﺏ ﺍﺗﻔﺎﻕ ﺍﻓﺗﺎﺩﻩ ﻭ ﺑﺎﻋﺙ ﺟﺭﺍﺣﺕ‬...
  • Page 112 ‫41. کارتريﺞ ﺑاتری ممﮑﻥ است در ﻁﻭل استﻔادﻩ ﻭ ﺑﻌد اﺯ ﺁﻥ ﮔرﻡ ﺑاشد ﻭ‬ ‫تشريﺢ ﻋملﮑرد دستﮕاﻩ‬ ‫ﺑاﻋﺙ سﻭﺧتﮕﯽ يا سﻭﺧتﮕﯽ های دما ﭘاييﻥ شﻭد. مﻭﻗﻊ دست ﺯدﻥ ﺑه‬ .‫کارتريﺞ های ﺑاتری داﻍ تﻭﺟه داشته ﺑاشيد‬ ‫51. درست ﺑﻌد اﺯ استﻔادﻩ نﺑايد ﺑه ﭘايانه دستﮕاﻩ دست ﺑﺯنيد چﻭﻥ مﯽ‬ :‫اﺣتياﻁ‬...
  • Page 113 ‫ﺑسته ﺑاتری يا دستﮕاﻩ را در مﻌرﺽ ﺁتﺵ يا دمای ﺧيلﯽ ﺯياد‬ .‫دستﮕاﻩ را در نﺯديﮑﯽ مناﺑﻊ ﮔرماﺋﯽ )اﺟاﻕ ﻭ غيرﻩ( استﻔادﻩ نﮑنيد‬ ‫ﻗرار ندهيد. ﻗﺭﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺩﺭ ﻣﻌﺭﺽ ﺁﺗﺵ ﻳﺎ ﺩﻣﺎی ﺑﺎﻻی 031 ﺩﺭﺟﻪ‬ ‫اﺯ دستﮕاﻩ در مﺣل های مرﻁﻭﺏ يا ﺧيﺱ استﻔادﻩ نﮑردﻩ يا ﺁنرا در‬ .‫ﺳﺎﻧﺗﻳﮕﺭﺍﺩ ﻣﯽ ﺗﻭﺍﻧﺩ ﻣﻭﺟﺏ ﺍﻧﻔﺟﺎﺭ ﺷﻭﺩ‬ ‫مﻌرﺽ ﺑاراﻥ ﻗرار ندهيد. ﺩﺭ ﻏﻳﺭﺍﻳﻧﺻﻭﺭﺕ ﻣﻣﮑﻥ ﺍﺳﺕ ﺁﺏ ﻭﺍﺭﺩ‬ ‫تماﻡ...
  • Page 114 ‫مﻘدار ﺁﺑﯽ که مﯽ تﻭاﻥ ﺟﻭشاند‬ *‫مﻘدار ﺁﺑﯽ که مﯽ تﻭاﻥ ﺟﻭشاند‬ (‫کارتريﺞ ﺑاتری )شارژ کامل‬ 1.1 L 2 x BL4020 1.2 L 2 x BL4025 2.2 L 2 x BL4040 3.0 L 2 x BL4050F 4.9 L 2 x BL4080F 11.4 L PDC1200 23 °C ‫° 32 ﺩﺭ ﺩﻣﺎی ﻣﺣﻳﻁﯽ‬C ‫ﻫﻧﮕﺎﻡ ﺟﻭﺷﺎﻧﺩﻥ ﺁﺏ‬ .‫تﻭﺟه: ﻣﻘﺎﺩﻳﺭ ﺗﻘﺭﻳﺑﯽ ﺑﻭﺩﻩ ﻭ ﺑﺳﺗﻪ ﺑﻪ ﻧﻭﻉ ﺑﺎﺗﺭی، ﻭﺿﻌﻳﺕ ﺷﺎﺭژ ﻭ ﺷﺭﺍﻳﻁ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺧﻭﺍﻫﻧﺩ ﮐﺭﺩ‬ .‫تﻭﺟه: ﻣﻘﺩﺍﺭ ﺁﺑﯽ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺗﻭﺍﻥ ﺑﺎ ﻳﮏ ﺑﺎﺗﺭی ﺟﻭﺷﺎﻧﺩ ﺣﺩﻭﺩ ﻧﺻﻑ ﻣﻘﺩﺍﺭی ﺍﺳﺕ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺩﻭ ﺑﺎﺗﺭی ﻣﯽ ﺗﻭﺍﻥ ﺟﻭﺷﺎﻧﺩ‬ ‫کارتريﺞ ﺑاتری ﻭ شارژر ﻗاﺑل استﻔادﻩ‬ BL4080F / BL4050F / BL4040 / BL4025 / BL4020 ‫ﮐﺎﺭﺗﺭﻳﺞ ﺑﺎﺗﺭی‬...
  • Page 115 (‫فارسﯽ )راهنمای اﺻلﯽ‬ ‫هشدار‬ :‫ﺑﺭﺍی ﮐﺎﺭﺑﺭﺍﻥ ﺩﺭ ﺍﺭﻭﭘﺎ‬ • ‫ايﻥ دستﮕاﻩ تﻭسﻁ کﻭدکاﻥ اﺯ سﻥ 8 سال ﺑه ﺑاال ﺑشرﻁﯽ ﻗاﺑل استﻔادﻩ مﯽ ﺑاشد که ﺑه رﻭشﯽ ايمﻥ درﺑارﻩ ﻁرﺯ کار دستﮕاﻩ ﺁمﻭﺯﺵ ﺑﺑينند ﻭ يا تﺣت‬ ‫نﻅارت ﺑا دستﮕاﻩ کار کنند ﻭ ﺧﻁرات مﻭﺟﻭد را درک نمايند. کﻭدکاﻥ نﺑايد ﺑه انﺟاﻡ امﻭر تميﺯ کردﻥ دستﮕاﻩ ﻭ يا کارهای نﮕﻬداری مﺧﺻﻭﺹ کارﺑراﻥ‬ .‫اﻗداﻡ...
  • Page 116 .‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﻐﻠﻲ ﺃﻱ ﺷﻲء ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ‬ .‫ﺗﻡ ﻭﺿﻊ ﺷﻲء ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﻼﻳﺔ‬ .‫ﺍﻟﻛﻠﻭﺭ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻲ ﻣﺎء ﺍﻟﺻﻧﺑﻭﺭ ﺭﺑﻣﺎ ﺗﻛﻭﻥ ﻟﻪ ﺭﺍﺋﺣﺔ‬ .‫ﺭﺍﺋﺣﺔ ﻣﺎء ﻣﻐﻠﻲ‬ .‫ﺳﻭﻑ ﺗﺗﻼﺷﻰ ﺭﺍﺋﺣﺔ ﺍﻟﺭﺍﺗﻳﻧﺞ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﺗﻔﺭﻳﻎ ﻣﺑﺎﺷﺭﺓ‬ .‫ﻗﺩ ﻳﺗﻛﺛﻑ ﺍﻟﻧﺩﻯ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﻔﻌﻝ ﺑﺧﺎﺭ ﺍﻟﻣﺎء ﺍﻟﻣﻐﻠﻲ‬ .‫ﺗﻭﺟﺩ ﻗﻁﺭﺍﺕ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣﻝ ﻣﺻﺩﺭ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ‬ ‫ﺗﻭﺟﺩ ﻓﺗﺣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻭﻫﺔ. ﻭﻟﺫﻟﻙ ﻳﺗﺳﺭﺏ ﺍﻟﻣﺎء ﻳﺗﺳﺭﺏ ﻟﻠﺧﺎﺭﺝ ﻋﻧﺩ ﺇﻣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻐﻼﻳﺔ، ﺣﺗﻰ ﻭﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺯﺭ ﻓﺗﺢ ﺍﻟﻐﻁﺎء ﻣﻌﺷ ﻘ ً ﺎ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬ .‫ﺍﻟﻣﺎء ﺍﻟﻣﻐﻠﻲ ﻳﺗﺳﺭﺏ ﻋﻧﺩ ﺇﻣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻐﻼﻳﺔ‬ .‫ﺍﻟﻘﻔﻝ‬ ‫الملﺣﻘات االﺧتيارية‬ :‫تنﺑيه‬ ‫يﻭﺻﻰ ﺑاستﻌمال هﺫﻩ الملﺣﻘات ﺃﻭ المستلﺯمات مﻊ ﺟﻬاﺯ‬ ‫ المﺣدد فﻲ هﺫا الدليل. ﻓﺎﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺃﻳﺔ ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﻣﺳﺗﻠﺯﻣﺎﺕ ﺃﺧﺭﻯ‬Makita ‫ﻗﺩ ﻳﻌﺭﺽ ﺍﻷﺷﺧﺎﺹ ﻟﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ. ﻭﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣﻝ ﺃﻳﺔ ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﻣﺳﺗﻠﺯﻣﺎﺕ‬ .‫ﺇﻻ ﻟﻠﻐﺭﺽ ﺍﻟﻣﻌ ﻳ ﱠﻥ ﻟﻬﺎ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﻛﻧﺕ ﺑﺣﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﻱ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﻔﺎﺻﻳﻝ ﺣﻭﻝ ﻫﺫﻩ‬ .‫ ﺍﻟﻣﺣﻠﻲ‬Makita ‫ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ، ﻓﺎﻟﺭﺟﺎء ﺍﻻﺳﺗﻔﺳﺎﺭ ﻣﻥ ﻣﺭﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ‬ Makita ‫ ﻭﺷﺎﺣﻥ ﻣﻌﺗﻣﺩ ﻣﻥ‬Makita ‫ﺑﻁﺎﺭﻳﺔ ﺃﺻﻠﻳﺔ ﻣﻥ‬ • ‫مالﺣﻅة: ﻗﺩ ﺗﻛﻭﻥ ﺑﻌﺽ ﺍﻟﻌﻧﺎﺻﺭ ﺍﻟﻭﺍﺭﺩﺓ ﺑﻬﺫﻩ ﺍﻟﻘﺎﺋﻣﺔ ﻣﺭﻓﻘﺔ ﺩﺍﺧﻝ ﻋﺑﻭﺓ‬ .‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻛﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﻗﻳﺎﺳﻳﺔ. ﻭﻗﺩ ﺗﺧﺗﻠﻑ ﻣﻥ ﺑﻠﺩ ﻵﺧﺭ‬ ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬...
  • Page 117 ‫ال تﻐسل الﻐالية ﻭﺣامل مﺻدر الﻁاﻗة. ال تﻌرﺽ مﻭﺻل مﺻدر‬ .‫الﻁاﻗة للﺑل‬ .‫ﻟﻣﻧﻊ ﻧﺷﻭﺏ ﺣﺭﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻕ، ﺍﺗﺭﻙ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺣﺗﻰ ﻳﺑﺭﺩ ﺗﻣﺎ ﻣ ً ﺎ ﻗﺑﻝ ﺗﺧﺯﻳﻧﻪ‬ 13‫◄ الشكل‬ ‫ﻻ ﺗﺧﺯﻥ ﺑﻁﺎﺭﻳﺔ ﻧﻔﺩﺕ ﺷﺣﻧﺗﻬﺎ ﻟﻔﺗﺭﺓ ﻁﻭﻳﻠﺔ، ﻷﻥ ﺫﻟﻙ ﻗﺩ ﻳﻘﻠﻝ ﻣﻥ ﻋﻣﺭﻫﺎ‬ .‫ﺍﻻﻓﺗﺭﺍﺿﻲ‬ ‫ﻟﻠﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻭﻣﻭﺛﻭﻗﻳﺗﻪ، ﻳﺟﺏ ﺇﺟﺭﺍء ﺃﻳﺔ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ ﺇﺻﻼﺡ ﺃﻭ‬ Makita ‫ﺃﻳﺔ ﺇﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺻﻳﺎﻧﺔ ﺃﻭ ﺿﺑﻁ ﺃﺧﺭﻯ ﻟﺩﻯ ﻣﺭﺍﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻊ ﺃﻭ‬ .Makita ‫ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩﺓ، ﻭﻧﻭﺻﻲ ﺩﻭ ﻣ ً ﺎ ﺑﺎﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﻗﻁﻊ ﻏﻳﺎﺭ ﻣﻥ ﺇﻧﺗﺎﺝ‬ ‫التنﻅيﻑ‬ ‫الﺟﺯء الﺧارﺟﻲ مﻥ الﺟﻬاﺯ‬ .‫ﺑﻌﺩ ﺗﺑﺭﻳﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ، ﻧﻅ ّ ِ ﻑ ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻟﺧﺎﺭﺟﻲ ﻣﻧﻪ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻗﻁﻌﺔ ﻗﻣﺎﺵ ﻧﻅﻳﻔﺔ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﺗﺳ ﺧ ً ﺎ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ، ﻓﺎﺳﺗﺧﺩﻡ ﻗﻁﻌﺔ ﻗﻣﺎﺵ ﻣﺑﻠﻠﺔ ﺑﺎﻟﻣﺎء ﻭﺍﻟﺻﺎﺑﻭﻥ. ﻭﺑﻌﺩ‬ .‫ﺫﻟﻙ، ﺍﻣﺳﺣﻪ ﺑﻘﻁﻌﺔ ﻗﻣﺎﺵ ﺟﺎﻓﺔ‬ 14‫◄ الشكل‬ ‫الﺟﺯء الداﺧلﻲ مﻥ الﻐالية‬...
  • Page 118 .‫ﺍﺷﺣﻥ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺔ )ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ( ﺃﻭ ﺍﺳﺗﺑﺩﻟﻬﺎ ﺑﺄﺧﺭﻯ ﺃ ُ ﻋﻳﺩ ﺷﺣﻧﻬﺎ‬ . 2 .‫ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺣﺭﻭﻕ‬ .‫ﺍﺗﺭﻙ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺔ )ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ( ﻟﻳﺑﺭﺩﺍ‬ . 3 :‫ﺇنﺫار‬ ‫تﺄكد مﻥ ﺃﻥ ﺯر ﻗﻔل التﻔريﻎ فﻲ ﻭﺿﻊ الﻘﻔل؛ ﻓﻘﺩ ﻳﺗﻁﺎﻳﺭ ﻣﻘﺩﺍﺭ‬ Makita ‫ﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﺣﺩﺙ ﺗﺣﺳﻥ ﻧﺗﻳﺟﺔ ﺍﺳﺗﻌﺎﺩﺓ ﻧﻅﺎﻡ ﺍﻟﺣﻣﺎﻳﺔ، ﻓﺎﺗﺻﻝ ﺑﻣﺭﻛﺯ ﺧﺩﻣﺔ‬ .‫ﻛﺑﻳﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﻣﺣﺩ ﺛ ً ﺎ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺣﺭﻭﻕ‬ .‫ﺍﻟﻣﺣﻠﻲ ﻟﺩﻳﻙ‬ :‫ﺇنﺫار‬ .‫ال تلمﺱ الﺑﺧار. ﻓﻘﺩ ﻳﺅﺩﻱ ﺫﻟﻙ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺣﺭﻭﻕ‬ ‫استﺧداﻡ الﺟﻬاﺯ مﻊ مﺻدر ﻁاﻗة متﺻل ﺑسلﻙ‬ 8‫◄ الشكل‬ ‫ﻗﺑﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﺻﺩﺭ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ ﺍﻟﻣﺗﺻﻝ ﺑﺎﻟﺳﻠﻙ، ﻳ ُ ﺭﺟﻰ ﻗﺭﺍءﺓ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ‬...
  • Page 119 ‫نﺻاﺋﺢ للﺣﺻﻭل ﻋلﻰ ﺃﻁﻭل فترﺓ تشﻐيل ممكنة‬ :‫تنﺑيه‬ ‫ﻗﻡ داﺋ م ً ا ﺑتركيﺏ ﺻندﻭﻕ الﺑﻁارية ﺑالكامل ﺣتﻰ تتﻌﺫر رﺅية‬ ‫للﺑﻁارية‬ ‫الﻌالمة الﺣمراء. ﻭﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﺣﺩﺙ ﺫﻟﻙ، ﻓﻘﺩ ﻳﺳﻘﻁ ﻓﺟﺄﺓ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ، ﻣﻣﺎ ﻳﺗﺳﺑﺏ‬ .‫ﻓﻲ ﺇﺻﺎﺑﺗﻙ ﺃﻭ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺷﺧﺹ ﺑﺟﻭﺍﺭﻙ‬ ‫اشﺣﻥ ﺻندﻭﻕ الﺑﻁارية ﻗﺑل نﻔاد شﺣنﻬا تما م ً ا. ﻭﺃﻭﻗﻑ داﺋ م ً ا تشﻐيل‬ :‫تنﺑيه‬...
  • Page 120 ‫ﺧارﺝ نﻁاﻕ درﺟة الﺣرارﺓ المﺣدد فﻲ اإلرشادات؛ ﻓﺎﻟﺷﺣﻥ ﺑﻁﺭﻳﻘﺔ ﻏﻳﺭ‬ .‫اﺣتﻔﻅ ﺑﻬﺫﻩ اإلرشادات‬ ‫ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺣﺭﺍﺭﺓ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﻧﻁﺎﻕ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ ﻗﺩ ﻳﺗﺳﺑﺏ ﻓﻲ ﺗﻠﻑ‬ .‫ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺔ ﻭﺯﻳﺎﺩﺓ ﺧﻁﺭ ﺍﻧﺩﻻﻉ ﺣﺭﻳﻖ‬ :‫تنﺑيه‬ ‫ اﻷﺻلية؛ ﺣﻳﺙ ﺇﻥ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬Makita ‫ال تستﺧدﻡ سﻭﻯ ﺑﻁاريات‬ ‫01. ينﺑﻐﻲ ﺇﺟراء ﻋملية الﺻيانة ﺑمﻌرفة فنﻲ ﺇﺻالﺡ مﺅهل ﻋلﻰ ﺃال يكﻭﻥ‬ ‫ﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ ﻏﻳﺭ ﺃﺻﻠﻳﺔ ﺃﻭ ﺑﻁﺎﺭﻳﺎﺕ ﻣﻌ ﺩ ﱠﻟﺔ ﻗﺩ ﻳﻧﺗﺞ ﻋﻧﻪ ﺍﻧﻔﺟﺎﺭ ﻳﺗﺳﺑﺏ ﻓﻲ‬ ‫ﺫلﻙ ﺇال ﺑاستﺧداﻡ ﻗﻁﻊ غيار ﺃﺻلية مﻁاﺑﻘة؛ ﻓﻬﺫﺍ ﻳﺿﻣﻥ ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻧﺩﻻﻉ ﺣﺭﺍﺋﻖ ﻭﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺷﺧﺻﻳﺔ ﻭﺗﻠﻑ. ﻭﺳﻳﺣﻭﻝ ﺫﻟﻙ ﺩﻭﻥ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﺗﻙ ﻣﻥ‬...
  • Page 121 ‫مﻘدار المياﻩ التﻲ يمكﻥ غليﻬا‬ *‫مﻘدار المياﻩ التﻲ يمكﻥ غليﻬا‬ (‫ﺻندﻭﻕ الﺑﻁارية )مشﺣﻭﻥ ﺑالكامل‬ 1 .1 L 2 x BL4020 1 .2 L 2 x BL4025 2.2 L 2 x BL4040 3.0 L 2 x BL4050F 4.9 L 2 x BL4080F 1 1.4 L PDC1200 2 3 °C ‫° 3 2 ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺭﺍﺭﺓ ﻣﺣﻳﻁﺔ‬C ‫ﻋﻧﺩ ﻏﻠﻲ ﻣﻳﺎﻩ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺭﺍﺭﺗﻬﺎ‬ .‫مالﺣﻅة: ﺍﻟﻘﻳﻡ ﺗﻘﺭﻳﺑﻳﺔ، ﻭﻗﺩ ﺗﺧﺗﻠﻑ ﺣﺳﺏ ﻧﻭﻉ ﺍﻟﺑﻁﺎﺭﻳﺔ، ﻭﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺷﺣﻥ، ﻭﻅﺭﻭﻑ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬...
  • Page 122 (‫الﻌرﺑية )اإلرشادات اﻷﺻلية‬ ‫تﺣﺫير‬ :‫ﻟﻠﻣﺳﺗﺧﺩﻣﻳﻥ ﻓﻲ ﺃﻭﺭﻭﺑﺎ‬ • ‫يمكﻥ لﻸﻁﻔال اﺑتدا ء ً مﻥ 8 سنﻭات فﺄكﺛر استﺧداﻡ هﺫا الﺟﻬاﺯ ﺇﺫا تﻡ تﻭفير اإلشراﻑ ﻭاإلرشادات المتﻌلﻘة ﺑاستﺧدامه ﺑﻁريﻘة ﺁمنة لﻬﻡ ﻭفﻬمﻭا المﺧاﻁر‬ ‫المتﻌلﻘة ﺑاﻷمر. ال يﺟﻭﺯ لﻸﻁﻔال الﻘياﻡ ﺑﻌمليات التنﻅيﻑ ﻭالﺻيانة التﻲ يﺟريﻬا المستﺧدﻡ، ﺇال ﺇﺫا كانﻭا ﺃكﺑر مﻥ 8 سنﻭات ﻭﺑشرﻁ اإلشراﻑ ﻋليﻬﻡ. اﺣتﻔﻅ‬ .‫ﺑالﺟﻬاﺯ...
  • Page 124 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation KT001G-10L- HK(CE)-AR- PER-2310 EN, FR, DE, IT, NL, 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan ES, PT, DA, EL, TR, ZHTW, FA, AR 20211124...

Ce manuel est également adapté pour:

Kt001g