Page 1
IN A50 Ultraschall Inhalator Inhalateur à ultrasons Ultrasone inhalator Ultrazvukový inhalátor Inhalator ultradźwiękowy Ultrazvukový inhalátor Ultrazvočni inhalator IAN 327300 0297 Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen! Instrukcja obsługi Przeczytaj uważnie! Mode d’emploi A lire attentivement s.v.p.! Návod na použitie Pozorne si prečítajte! Gebruiksaanwijzing A.u.b.
Page 2
SI Navod za uporabo DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise ....... 1 Varnostna navodila ........ 2 Wissenswertes ........2 Koristne informacije ....... 3 Anwendung ..........3 Uporaba ..........4 Verschiedenes ........4 Različno ..........5 Garantie ..........5 Garancija ..........FR Mode d’emploi 1 Consignes de sécurité...
Page 3
Urządzenie i elementy obsługi Gerät und Bedienelemente Appareil et éléments de commande Prístroj a ovládacie prvky Toestel en bedieningselementen Naprava in nadzor Přístroj a ovládací prvky...
Page 4
Verneblereinheit: Unité de nébulisation : Abdeckung für Wirkstofftank Couvercle du réservoir à produit Réservoir à produit Wirkstofftank Membrane Membrane Embout buccal Mundstück Base de l'appareil : Gerätebasis: Kontaktelektroden Électrodes de contact Funktions-LED LED de fonctionnement Bouton MARCHE/ARRÊT EIN/AUS-Taste Batteriefach Compartiment à piles Connecteur pour câble Anschluss für Netzteilkabel Batterieindikator-LED...
Page 5
Nebulizator: Rozprašovacia jednotka: Pokrywa zbiornika substancji Kryt na nádržku na účinnú látku aktywnej Nádržka na účinnú látku Zbiornik substancji aktywnej Membrána Membrana Náustok Ustnik Podstavec prístroja: Podstawa urządzenia: Kontaktné elektródy Elektrody stykowe Funkčná LED kontrolka Funkcyjne diody LED Tlačidlo na zapnutie/vypnutie Przycisk włączania/wyłączania Priehradka na batérie Komora baterii...
Page 7
1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher- heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Page 8
1 Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der MEDISANA Ultraschall Inhalator IN A50 ist für die orale oder nasale Ÿ Inhalationstherapie mit Medikamentenaerosol in privaten Haushalten oder in einer klinischen Umgebung bestimmt. Das Gerät darf nur von Patienten, die sich eingehend mit der Funktion des Gerätes vertraut ge- macht haben bzw.
Page 9
1 Sicherheitshinweise Desinfizieren Sie alle Teile Ihres Gerätes und der Maske vor dem ersten Ÿ Gebrauch und später nach jeder Benutzung sowie bei längerem Nichtgebrauch, siehe Hinweise unter "4.1 Reinigung und Pflege". WARNUNG Infektionsgefahr durch verunreinigte Verneblereinheit! Beachten Sie vor jeder Benutzung die allgemeinen Hygienemaßnahmen (z.
Page 10
Sie den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle. umfang Zum Lieferumfang gehören: und Ver- packung 1 MEDISANA Ultraschall Inhalator IN A50 1 Erwachsenen- und 1 Kindermaske 2 Batterien (Größe AA/LR6, 1,5V) 1 Aufbewahrungstasche 1 Gebrauchsanweisung Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Roh- stoffkreislauf zurückgeführt werden.
Page 11
Sie mit Ihrem Arzt ab, ob es auch für Sie geeignet Verwen- ist, oder verwenden Sie nur die Medikamente/Präparate, dung von die von Ihrem Arzt verordnet wurden. Medika- Der MEDISANA Ultraschall Inhalator IN A50 ist geeignet Ÿ menten/ zur Inhalation aller gängigen Aerosolpräparate, mit Präparaten Ausnahme von: - Suspensionen (Medikamentencocktail) - Lösungen mit hoher Viskosität...
Page 12
Besteht jedoch für länger als 15 Sekunden kein Kontakt des Inhalats mit der Membrane, schaltet das Gerät automatisch ab. Der MEDISANA IN A50 ist auslaufsicher. Trotzdem sollten Sie das Gerät nicht schütteln, wenn der Wirkstofftank gefüllt ist; dadurch könnte Flüssigkeit in die Elektronik gelangen und das Gerät zerstören.
Page 13
Batterie-Sammelstation im Fachhandel! Verwendung eines Netzteils Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben (MEDISANA Art.-Nr. 54118), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss am Gerät einstecken. Dabei sollten die Batterien aus dem Gerät entnommen werden. Das Gerät kann nicht dazu benutzt werden, wiederaufladbare Akkus zu laden.
Page 14
3 Anwendung Atmen Sie nun langsam und tief durch den Mund ein und durch die Nase aus. Sie können die Wirkung der Therapie verbessern, wenn Sie nach dem Einatmen die Luft kurz anhalten. Dies ist aber für einen generellen Therapieerfolg nicht notwendig. Wichtig ist, dass Sie ruhig und entspannt bleiben, während Sie gleichmäßig ein- und ausatmen.
Page 15
3 Anwendung Nachdem das Mundstück eine Zeit lang benutzt wurde, kann es dazu kommen, dass sich bei Gebrauch 2 - 3 Tropfen Inhalat im Ansatzrohr des Mundstücks ansammeln. Das hat jedoch keinen Einfluss auf Betrieb und Funktion des Gerätes. Entfernen Sie die Tropfen nach der Anwendung mit einem weichen Tuch.
Page 16
4 Verschiedenes Reinigung HINWEIS und Pflege Führen Sie die Reingungsmaßnahmen sorgfältig und direkt nach jeder Anwendung wie nachfolgend beschrieben durch. Nehmen Sie ggf. die Maske vom Gerät. Ÿ Halten Sie niemals das gesamte Gerät noch die Vernebler- Ÿ einheit zum Reinigen unter fließendes Wasser, und achten Sie gegebenenfalls darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Page 17
4 Verschiedenes Desinfektion Bei infektiösen Erkrankungen müssen Sie die folgenden Schritte zur Desinfektion zusätzlich zur Reinigung ausführen. Wir empfehlen, diese Maßnahme entweder regelmäßig morgens oder abends zu einem festen Zeitpunkt durchzuführen: Spülen Sie die Maske(n) und das Mundstück mit destilliertem Ÿ...
Page 18
4 Verschiedenes Bei Störungen beachten Sie bitte die folgenden Punkte: Fehler- Problem: Geringe / keine Verneblung behebung Fehlerbehebung: Ersetzen Sie die Batterien, reinigen Sie die Kontaktelektroden mit einem leicht feuchten, weichen Tuch und reinigen Sie das Gerät gemäß Kapitel „4.1 Reinigung und Pflege“. Prüfen Sie, ob die Verneblereinheit korrekt auf der Gerätebasis montiert ist und dass ausreichend Kontakt zwischen Inhalat und Membran besteht (Gerät gerade halten).
Page 19
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fach- handel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. Name und Modell: MEDISANA Ultraschall Inhalator Technische IN A50 Daten Spannungsversorgung:...
Page 20
5 Garantie Garantie / Reparaturbedingungen Garantie der Medisana GmbH: Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Page 21
1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à...
Page 22
1 Consignes de sécurité Utilisation prévue L'inhalateur à ultrasons MEDISANA IN A50 a été conçu pour les thérapies Ÿ par inhalation orale ou nasale avec aérosol médicamenteux, pratiquées à domicile ou en milieu clinique. L'appareil doit être utilisé uniquement par des patients familiarisés avec son fonctionnement, ayant été...
Page 23
1 Consignes de sécurité Désinfectez toutes les parties du kit nébuliseur, y compris l'embout buccal et Ÿ le masque avant la première utilisation, puis après chaque utilisation ainsi qu'en cas d'inutilisation prolongée, voir remarque sous le point 4.1 « Nettoyage et entretien ». AVERTISSEMENT Risque d'infection dû...
Page 24
à un point de service après-vente. fournis et La fourniture comprend: emballage 1 inhalateur à ultrasons MEDISANA IN A50 1 masque pour adultes et 1 masque pour enfants 2 piles (taille AA/LR6, 1,5 V) 1 Sac de rangement 1 Mode d'emploi Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de...
Page 25
à votre médecin si ce traitement est adapté pour l’utili- ou utilisez uniquement des médicaments/préparations sation de sur ordonnance de votre médecin. médica- L’inhalateur ultrasons MEDISANA IN A50 est conçu pour Ÿ ments/pré- être utilisé avec toutes les préparations à inhaler parations usuelles (aérosols), à l’exception...
Page 26
à inhaler et la membrane ne se produit pendant plus de 15 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement. Le MEDISANA IN A50 est étanche. Néanmoins, l'appareil ne doit pas être secoué lorsque le réservoir à produit est rempli car cela peut provoquer l'entrée de liquide dans son électronique et sa...
Page 27
Utilisation d'une alimentation secteur Vous pouvez également utiliser l'appareil avec une alimentation secteur spéciale (référence MEDISANA 54118) à brancher dans le connecteur fourni avec l'appareil. Les piles doivent être retirées de l'appareil. L'appareil ne peut pas être utilisé pour charger des batteries rechargeables.
Page 28
3 Utilisation Aspirez lentement et profondément par la bouche et expirez par le nez. Si vous désirez renforcer l'effet du traitement, vous pouvez retenir votre respiration après avoir aspiré, mais cela n'est pas décisif concernant le succès de la thérapie. L'essentiel est de rester calme et décontracté...
Page 29
3 Utilisation Un masque pour adultes et un masque pour enfants sont inclus dans Inhalation la livraison. L'aérosol peut donc être inhalé par le nez. Cette avec le utilisation est particulièrement appréciée par les personnes âgées. masque REMARQUE Lorsque vous utilisez le masque, la quantité d'aérosol qui reste dans les muqueuses au niveau du nez et de la gorge est supérieure à...
Page 30
4 Divers Nettoyage REMARQUE et entretien Procédez à un nettoyage soigneux directement après chaque utilisation, comme cela est décrit par la suite. Si nécessaire, retirer le masque de l'appareil. Ÿ Lors du nettoyage, ne maintenez jamais l’appareil complet ou Ÿ l’unité...
Page 31
4 Divers Désinfection En cas de maladies infectieuses, il convient de suivre les consignes suivantes pour désinfecter en plus du nettoyage. Nous vous recommandons de le faire régulièrement le matin ou le soir à heure fixe : Rincer le(s) masque(s) et l'embout buccal avec de l'eau Ÿ...
Page 32
4 Divers En cas de panne, veuillez consulter les points suivants : Dépan- Problème : nébulisation faible/pas de nébulisation nage Dépannage : remplacer les piles, nettoyer les électrodes de contact avec un chiffon doux et légèrement humide, et nettoyer l'appareil conformément à...
Page 33
Ne jetez en aucun cas vos piles usagées avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet effet, ou dans l'un des points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés. Nazwa i model : MEDISANA Inhalateur à ultrasons Caractéris- IN A50 tiques Alimentation :...
Page 34
5 Garantie Conditions de garantie et de réparation Garantie de la société Medisana GmbH: Chère cliente, cher client, Vous bénéficiez d‘une garantie de 3 ans sur cet appareil à partir de la date d‘achat. En cas de défauts de ce produit, vous disposez de droits légaux contre le vendeur du produit.
Page 35
1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheids- instructies, zorvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiks- aanwijzing absoluut mee.
Page 36
1 1 Veiligheidsmaatregelen Gebruik volgens voorschriften De MEDISANA ultrasone inhalator IN A50 is bestemd voor de orale of Ÿ nasale inhalatietherapie met medicamenteuze aerosol in privaat huishouden of in een klinische omgeving. Het toestel mag enkel worden gebruikt door patiënten, die zich vooraf vertrouwd hebben gemaakt met de werking van het toestel resp.
Page 37
1 Veiligheidsmaatregelen Desinfecteer alle delen van het vernevelaar-set inclusief mondstuk en Ÿ masker voor het eerste gebruik en later na elk gebruik en wanneer het langer niet in gebruik wordt genomen, zie toelichting onder "4.1 Reiniging en onderhoud". WAARSCHUWING! Risico op infectie door verontreinigde vernevelaar! Let voor gebruik steeds op de algemene hygiëne maatregelen (zoals het grondig wassen van de handen) en zorg ervoor dat dat de vernevelaar volg.
Page 38
Bij de levering horen: pakking 1 MEDISANA ultrasone inhalator IN A50 1 masker voor volwassenen en 1 masker voor kinderen 2 batterijen (afmeting AA/LR6, 1,5V) 1 opbergtas 1 gebruiksaanwijzing Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled.
Page 39
De MEDISANA ultrasoon inhalator IN A50 is geschikt Ÿ neesmid- voor het gebruik van alle gebruikelijke delen/ inhalatiepreparaten (aërosolen) met uitzondering van preparaten...
Page 40
De MEDISANA IN A50 is veilig in uitvoer. Desondanks mag u het toestel niet schudden als het reservoir voor de werkzame stof gevuld is; daardoor kan er vloeistof in de elektronica geraken en het toestel vernietigen.
Page 41
Gebruik van een voeding Alternatief kunt u het toestel ook met een speciale voeding ge- bruiken (MEDISANA art.nr. 54118), dat u op de daarvoor voorziene aansluiting op het toestel steekt. Daarbij moeten de batterijen uit het toestel worden genomen. Het toestel kan niet daartoe worden gebruikt om heroplaadbare accu's te laden.
Page 42
3 Het Gebruik Adem nu langzaam en diep via de mond in en via de neus weer uit. U kunt het therapie-resultaat verbeteren door na het inademen voor een kort moment de adem in te houden. Dit is echter voor een succesvolle therapie niet doorslaggevend.
Page 43
3 Het Gebruik Als alternatief is in de leveringsomvang een masker voor Inhalatie volwassenen en voor kinderen inbegrepen. Zo kan de aerosol via de met het neus worden ingeademd. Deze toepassing wordt in het bijzonder masker door oudere mensen als aangenamer ervaren. AANWIJZING Indien u het masker gebruikt, blijft er een grotere hoeveel- heid aërosol over op het slijmvlies van de neus-keelholte...
Page 44
4 Diversen Reiniging AANWIJZING en onder- Voer de reinigingsmaatregelen zorgvuldig en direct na ieder houd gebruik als volgt uit. Neem evt. het masker van het toestel. Ÿ Hou het gehele toestel of het vernevelingsapparaat nooit onder Ÿ stromend water om het te reinigen, en controleer wanneer nodig of er geen water in het toestel binnendringt.
Page 45
4 Diversen Desinfectie Bij infectieuze aandoeningen moet u de volgende stappen uitvoeren om te desinfecteren bovenop de reiniging. Wij raden aan om deze maatregel ofwel regelmatig 's morgens of 's avonds op een vast tijdstip uit te voeren: Spoel het masker of de maskers en het mondstuk met Ÿ...
Page 46
4 Diversen Bij storingen let u op volgende punten: Fouten Probleem: Lage / geen verneveling verhelpen Fout verhelpen: Vervang de batterijen, reinig de contactelektroden met een licht vochtige, zachte doek en reinig het toestel conform hoofdstuk 'Reiniging en onderhoud'. Controleer of de vernevelaar- unit correct op de toestelbasis is gemonteerd en dat er voldoende contact tussen inhalaat en membraan bestaat (toestel recht houden).
Page 47
Verwijder de batterijen alvorens u het toestel afvoert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huishoudelijke afval, maar bij het klein en gevaarlijk afval of breng ze naar een inzamelpunt van batterijen in de vakhandel. Productnaam en model: MEDISANA Ultrasone inhalator Technische IN A50 Specifi- Spanningstoevoer:...
Page 48
5 Garantie Garantie- en reparatiebepalingen Garantie van Medisana GmbH: Geachte klant, U krijgt op dit toestel 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum. In het geval van defecten aan dit toestel hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Page 49
1 Bezpečnostní pokyny DŮLEŽITÉ POKYNY! PEČLIVĚ USCHOVEJTE! Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k použití a především bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat dalším osobám, předejte spolu s ním i návod k použití. Vysvětlivky symbolů Tento návod k obsluze je určen pro tento přístroj.
Page 50
1 Bezpečnostní pokyny Použití v souladu s určeným účelem Ultrazvukový inhalátor MEDISANA IN A50 je určen k orální nebo nasální Ÿ inhalační terapii pomocí léčiva ve formě aerosolu v domácím nebo klinickém prostředí. Přístroj smějí používat pouze pacienti, kteří se důkladně...
Page 51
1 Bezpečnostní pokyny Před prvním a po každém dalším použití, jakož i v případě, že jste přístroj Ÿ delší dobu nepoužívali, vydezinfikujte všechny části rozprašovací sady včetně náustku a masky, viz pokyny v kapitole "4.1 Čištění a údržba". VAROVÁNÍ V případě znečištěného rozprašovače hrozí nebezpečí infekce! Před každým použitím dodržujte obecné...
Page 52
Rozsah servisního střediska. dodávky K rozsahu dodávky patří: a obal 1 ultrazvukový inhalátor MEDISANA IN A50 1 maska pro dospělé a 1 maska pro děti 2 baterie (velikost AA/LR6, 1,5 V) 1 úložná brašna 1 Návod k použití Obaly jsou recyklovatelné nebo se mohou odevzdat pro cirkulaci surovin.
Page 53
Ultrazvukový inhalátor MEDISANA IN A50 je určen k Ÿ inhalaci všech běžných aerosolových preparátů s vyjimkou: - Suspenzí (směsí léčivých přípravků) - Roztoků...
Page 54
Pokud je však kontakt inhalačního přípravku s membránou přerušen na dobu delší než 15 sekund, přístroj se automaticky vypne. Inhalátor MEDISANA IN A50 je vybaven pojistkou proti vytečení obsahu. Přesto přístrojem netřeste, pokud je nádobka na účinnou látku plná; kapalina by mohla vniknout do elektronického zařízení...
Page 55
Použití síťového zdroje Přístroj můžete alternativně používat rovněž se speciálním síťovým zdrojem (MEDISANA č. výr. 54118), který zapojíte do příslušné přípojky na přístroji. V tomto případě byste z přístroje měli vyjmout baterie. Přístroj nelze používat k nabíjení dobíjecích akumulátorů.
Page 56
3 Použití Nyní se pomalu a zhluboka nadechujte ústy a vydechujte nosem. Účinky terapie můžete zlepšit, pokud po nadechnutí na chvíli zadržíte dech. Pro obecný úspěch terapie to ovšem není nezbytné. Důležité je, abyste zůstali klidní a uvolnění, zatímco se pravidelně...
Page 57
3 Použití Alternativní součástí balení je maska pro dospělé a pro děti. S její Inhalace s pomocí lze aerosol vdechovat nosem. Toto použití je příjemnější maskou zejména pro starší osoby. UPOZORNĚNÍ Při použití masky zůstává na sliznici nosohltanu více aerosolu, než při aplikaci s použitím náustku. Pro inhalaci s maskou nejprve nasaďte masku pro dospělé...
Page 58
4 Různé Čištění a UPOZORNĚNÍ údržba Inhalátor důkladně očistěte ihned po aplikaci tak, jak je popsáno níže. V případě potřeby sejměte masku z přístroje. Ÿ Při čištění nikdy nedržte celý inhalátor nebo rozprašovací Ÿ jednotku pod tekouci vodou a dbejte, aby voda nevnikla do přístroje.
Page 59
4 Různé Dezinfekce V případě infekčních onemocnění musíte pro dezinfekci kromě čištění provést následující kroky. Doporučujeme, abyste toto opatření prováděli pravidelně každé ráno nebo každý večer v pevně stanovenou dobu: Opláchněte masku (masky) a náustek destilovanou vodou. Ÿ Ve vhodném hrnci přiveďte destilovanou vodu k varu. Ÿ...
Page 60
4 Různé V případě poruch se řiďte následujícími body: Odstraňo- Problém: Slabé / žádné rozprašování vání závad Odstranění závady: Vyměňte baterie, vyčistěte kontaktní elektrody mírně navlhčeným měkkým hadříkem a vyčistěte přístroj podle kapitoly „Čištění a údržba“. Zkontrolujte, zda je rozprašovací jednotka správně...
Page 61
Před likvidací přístroje vyjměte baterie. Použité baterie nevyhazujte do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo do sběrného boxu na baterie ve specializovaném obchodě. Název a model: MEDISANA Ultrazvukový inhalátor Technické IN A50 údaje Napájecí napětí: 3V=, 2 x 1,5V baterie AA LR6 Příkon:...
Page 62
5 Záruka Záruční podmínky a podmínky opravy Záruka společnosti Medisana GmbH: Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte 3 letou záruku od data nákupu. V případě závady tohoto výrobku máte vůči prodejci výrobku práva vyplývající ze zákona. Tato práva vyplývající...
Page 63
1 Wskazowki dotyczące bezpieczeństwa WANE INFORMACJE! KONIECZNIE ZACHOWAĆ! Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instruk- cję obsługi, w szczegolności wskazowki bezpieczeństwa, i starannie przechowywać instrukcję obsługi do poźniejszego wykorzystania. Przekazując urządzenie osobom trzecim, należy wręczyć też niniejszą instrukcję obsługi. Objaśnienie symboli Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią...
Page 64
1 Wskazowki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem MEDISANA Inhalator ultradźwiękowy IN A50 przeznaczony jest do terapii Ÿ inhalacyjnej ustnej lub nosowej z zastosowaniem aerozolu leczniczego wykonywanej w warunkach domowych lub w środowisku klinicznym. Z urządzenia mogą korzystać tylko pacjenci, którzy szczegółowo zapoznali się...
Page 65
1 Wskazowki dotyczące bezpieczeństwa Przed pierwszym uruchomieniem inhalatora, po każdym kolejnym jego Ÿ użyciu oraz po dłuższym okresie nieużywania zdezynfekuj wszystkie elementy nebulizatora, również ustnik i maskę, zgodnie z instrukcją pkt. "4.1 Czyszczenie i pielęgnacja". OSTRZEŻENIE! Korzystanie z zabrudzonego nebulizatora niesie ryzyko infekcji! Przed każdym użyciem inhalatora przestrzegaj ogólnych zasad higieny (np.
Page 66
W zakres dostawy wchodzą: i opako- wanie 1 MEDISANA Inhalator ultradźwiękowy IN A50 1 maska dla osoby dorosłej i 1 maska dla dziecka 2 baterie (AA/LR6, 1,5V) 1 etui do przechowywania 1 instrukcja obsługi Opakowanie może być użyte ponownie lub przekazane do punktu zbiorczego surowcow wtornych.
Page 67
Ciebie odpowiedni, lub stosuj stosowania jedynie leki / preparaty przepisane przez lekarza. lekow / Inhalator ultradźwiękowy Medisana IN A50 nadaje się do Ÿ preparatow inhalacji wszystkich dostępnych na rynku preparatow aerozolowych, z wyjątkiem - zawiesin (koktajl lekow) - roztworow o wysokiej lepkości...
Page 68
15 sekund, urządzenie wyłączy się automatycznie. Urządzenie MEDISANA IN A50 jest szczelne. Mimo to nie należy potrząsać urządzeniem, gdy zbiornik z substancją aktywną jest napełniony; mogłoby to skutkować przedostaniem się płynu do układów elektronicznych i zniszczeniem urządzenia.
Page 69
Korzystanie z zasilacza Z urządzenia można też korzystać przy użyciu specjalnego zasilacza (MEDISANA nr art. 54118), który należy podłączyć do znajdującego się na urządzeniu gniazda. W takim przypadku z urządzenia należy wyjąć baterie. Urządzenia nie wolno stosować w celu ładowania akumulatorków.
Page 70
3 Stosowanie Teraz wykonuj powoli wdech przez usta i wydech przez nos. Możesz podnieść skuteczność terapii, zatrzymując krotko wdychane powietrze. Nie jest to jednak konieczne dla sukcesu terapii. Ważne jest, aby spokojnie i miarowo wdychać i wydychać powietrze. Nie inhaluj się zbyt szybko. Jeżeli chcesz zrobić krotką przerwę, przerwij zabieg i wyjmij ustnik z ust.
Page 71
3 Stosowanie Zestaw zawiera dwie maski: jedną dla dorosłych i jedną dla dzieci. Inhalacja Dzięki masce aerozol można wdychać przez nos. Ten sposób jest przy uznawany jako szczególnie przyjemny przez osoby starsze. użyciu maski WSKAZOWKA Stosowanie maski sprawia, że na błonie śluzowej w przestrzeni nosogardzieli osadza się...
Page 72
4 Informacje rożne Czyszc- WSKAZOWKA zenie i Wyczyść starannie urządzenie po każdym użyciu w sposob pielęg- nacja opisany poniżej. Zdjąć maskę z urządzenia. Ÿ Nigdy nie przemywaj całego urządzenia lub rozpylacza pod Ÿ bieżącą wodą i chroń urządzenie przed wniknięciem wody. Obudowę...
Page 73
4 Informacje rożne Dezynfekcja W przypadku infekcji należy, oprócz standardowego czyszczenia, wykonać następujące czynności mające na celu dezynfekcję urządzenia. Polecamy wykonywanie dezynfekcji regularnie rano lub wieczorem, o stałej porze: Opłucz maskę/i oraz ustnik w wodzie destylowanej. Ÿ Zagotuj wodę destylowaną w garnku do momentu wrzenia. Ÿ...
Page 74
4 Informacje rożne W przypadku usterek należy wykonać następujące czynności: Usuwanie Problem: Małe rozpylanie / brak rozpylania usterek Usuwanie usterki: Wymienić baterie, wyczyścić elektrody stykowe za pomocą lekko wilgotnej, miękkiej szmatki, i wyczyścić urządzenie zgodnie z opisem w sekcji „Czyszczenie i pielęgnacja“. Sprawdzić, czy nebulizator jest poprawnie zamontowany na podstawie urządzenia i czy kontakt między zawartością...
Page 75
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi, lecz z odpadami specjalnymi. Można je też oddać do punktów zbiórki baterii znajdujących się w specjalistycznych sklepach! Nazwa i model: MEDISANA Inhalator ultradźwiękowy Dane IN A50 techniczne Zasilanie: 3V=, 2 x 1,5V baterie AA LR6 Pobór prądu:...
Page 76
5 Gwarancja Gwarancja i warunki naprawy Gwarancja Medisana GmbH: Szanowny Kliencie Na to urządzenie udzielana jest trzyletnia gwarancja od daty zakupu.W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa od sprzedawcy. Poniżej przedstawiona gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy. Realizacja gwarancji Aby zapewnić...
Page 77
1 Bezpečnostné pokyny DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA! BEZPODMIENEČNE USCHOVAJTE! Skôr než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte návod na použitie, obzvlášť bezpečnostné pokyny, a návod na použitie uschovajte na neskoršie použitie. Ak prístroj odovzdávate tretím osobám, bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na použitie. Vysvetlenie značiek Tento návod na použitie patrí...
Page 78
1 Bezpečnostné pokyny Primerané použitie Ultrazvukový inhalátor IN A50 MEDISANA je určený na orálnu a nazálnu Ÿ inhalačnú terapiu za použitia liečivého aerosólu v súkromných domácnostiach alebo v klinickom prostredí. Prístroj smú používať iba pacienti, ktorí sa dôkladne oboznámili s fungovaním prístroja, resp. sú pod dozorom lekárskeho odborného personálu alebo ním boli poučení.
Page 79
1 Bezpečnostné pokyny Všetky časti vášho prístroja a masky vydezinfikujte pred prvým použitím Ÿ prístroja a neskôr po každom použití ako aj pri dlhšom nepoužívaní. Pozrite pokyny v bode „4.1 Čistenie a údržba". VÝSTRAHA Nebezpečenstvo infekcie spôsobené znečistenou rozprašovacou jednotkou! Pred každým použitím rešpektujte všeobecné hygienické opatrenia (napríklad dôkladné...
Page 80
Obsah nepoužívajte a kontaktujte servisné pracovisko. balenia Balenie obsahuje: a obal 1 ultrazvukový inhalátor IN A50 MEDISANA 1 maska pre dospelých a 1 maska pre deti 2 batérie (typ AA/LR6, 1,5 V) 1 taška na uschovanie 1 návod na použitie Obaly sú...
Page 81
či je vhodné aj pre vás, alebo použite liečiv / len tie liečivá/preparáty, ktoré vám predpísal váš lekár. preparátov Ultrazvukový inhalátor IN A50 MEDISANA je vhodný na Ÿ inhalovanie všetkých bežných aerosólových preparátov, s týmito výnimkami: - suspenzie (kokteil liečiv) - roztoky s vysokou viskozitou - éterické...
Page 82
15 sekúnd, prístroj sa automaticky vypne. Inhalátor IN A50 MEDISANA je bezpečný proti vytečeniu. Napriek tomu by ste nemali prístrojom triasť, keď je nádržka na účinnú látku naplnená; tak by sa mohla dostať kvapalina do elektroniky a zničiť...
Page 83
Použitie sieťovej jednotky Alternatívne môžete prístroj prevádzkovať aj so špeciálnou sieťovou jednotkou (č. výr. MEDISANA 54118), ktorá sa na prístroj napojí prostredníctvom na to určenej prípojky. Pritom by ste mali z prístroja vybrať batérie. Prístroj nie je možné použiť na nabíjanie nabíjateľných akumulátorov.
Page 84
3 Použitie Podľa možnosti sa posaďte do vzpriamenej polohy. Inhalova- Náustok nasaďte na podstavec prístroja a úplne ho obklopte nie s perami. náustkom Prístroj zapnite stlačením tlačidla na zapnutie/vypnutie Funkčná LED kontrolka svieti nazeleno. Počas prevádzky sa aerosól mierne zahrieva, zatiaľ čo nádržka na účinnú látku svieti namodro.
Page 85
3 Použitie Po dlhšom používaní náustku sa môže stať, že sa pri použití v rúrke nadstavca náustku nazhromaždia 2 - 3 kvapky inhalátu. Toto nemá žiadny vplyv na prevádzku a funkčnosť prístroja. Kvapky po použití odstráňte mäkkou handričkou. Alternatívne sa v balení nachádza jedna maska pre dospelých a Inhalo- jedna maska pre deti.
Page 86
4 Rôzne Čistenie a UPOZORNENIE údržba Priamo po každom použití starostlivo vykonajte čistiace opatrenia, ako sú opísané nižšie. Masku príp. snímte z prístroja. Ÿ Pri čistení nikdy nedávajte celý prístroj ani rozprašovaciu Ÿ jednotku pod tečúcu vodu a dávajte prípadne pozor na to, aby sa do prístroja nedostala voda.
Page 87
4 Rôzne Dezinfekcia Pri infekčných ochoreniach musíte dodatočne k čisteniu vykonať nižšie uvedené kroky na dezinfekciu. Odporúčame, aby ste toto opatrenie vykonávali buď pravidelne ráno alebo večer v pevne stanovenom čase: Vypláchnite masku(y) a náustok destilovanou vodou. Ÿ V hrnci nechajte zovrieť destilovanú vodu. Ÿ...
Page 88
4 Rôzne Pri poruchách postupujte podľa týchto bodov: Odstrá- Problém: Slabé/žiadne rozprašovanie nenie Odstránenie porúch: Vymeňte batérie, kontaktné elektródy porúch očistite mierne navlhčenou, mäkkou handričkou a prístroj vyčistite podľa pokynov v kapitole „4.1 Čistenie a údržba". Skontrolujte, či je rozprašovacia jednotka správne namontovaná na podstavci prístroja, a či má...
Page 89
(č. dielov Výr. 54117 Súprava masiek s náustkom 0297 Výr. 54118 Sieťová jednotka (EU) Výr. 54119 Sieťová jednotka (GB) V záujme stáleho zdokonaľovania výrobkov si vyhradzujeme technické a konštrukčné zmeny. Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com...
Page 90
5 Záruka Záručné podmienky a podmienky pre opravu Záruka spoločnosti MEDISANA GmbH: Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj získavate záruku 3 roky od dátumu kúpy. V prípade nedostatkov výrobku máte zákonné práva voči predajcovi výrobku. Tieto zákonné práva nie sú obmedzené našou nižšie uvedenou zárukou.
Page 91
1 Varnostna navodila POMEMBNI NAPOTKI! OBVEZNO SHRANITE! Pred uporabo naprave natančno preberite navodila za uporabo, še posebej varnostne napotke, ter jih shranite za bodočo referenco. Če napravo predajate tretjim osebam, ji obvezno priložite tudi ta navodila za uporabo. Razlaga oznak Ta navodila za uporabo spadajo k tej napravi.
Page 92
1 Varnostna navodila Primerna uporaba Ultrazvočni inhalator MEDISANA IN A50 je namenjen za oralno ali Ÿ nasalno inhalacijsko terapijo z zdravili v obliki aerosolov za zasebno rabo ali v bolnišničnem okolju. Napravo lahko uporabljajo le pacienti, ki so se dodobra seznanili z delovanjem naprave oz. so poučeni in pod nadzorom strokovnega zdravstvenega osebja.
Page 93
1 Varnostna navodila Pred prvo uporabo in kasneje po vsaki uporabi ter po daljši neuporabi Ÿ dezinficirajte vse dele naprave in masko, glejte navodila v razdelku "Čiščenje in nega". OPOZORILO Nevarnost okužbe zaradi onesnažene enote razprševalnika! Pred vsako uporabo upoštevajte splošne higienske ukrepe (npr.
Page 94
Obseg trgovcem ali vašo servisno službo. dobave V obseg dobave sodijo: embalaža 1 ultrazvočni inhalator MEDISANA IN A50 1 maska za odrasle in 1 maska za otroke 2 bateriji (velikost AA/LR6, 1,5V) 1 torbica za shranjevanje 1 Navodila za uporabo Embalažo je možno ponovno uporabiti, lahko pa se reciklira v...
Page 95
/ Ultrazvočni inhalator MEDISANA IN A50 je primeren za Ÿ preparatov inhalacijo vseh običajnih preparatov v obliki aerosola, razen: - suspenzij (koktajlov zdravil) - raztopin z visoko viskoznostjo - eteričnih olj...
Page 96
Če pa v času, daljšem od 15 sekund, ni stika med inhalatom in membrano, se naprava samodejno izključi. Naprava MEDISANA IN A50 je varna pred iztekanjem. Kljub temu pa naprave ne tresite pri polni posodi za učinkovino; zaradi tresljajev lahko tekočina vdre v prostor za elektroniko in povzroči poškodbo...
Page 97
Uporaba napajalnika Alternativno lahko napravo uporabljate tudi s posebnim na- pajalnikom (št. art. MEDISANA 54118), ki ga priključite v posebej za to predvideno vtičnico na napravi. Pri tem iz naprave odstranite baterije. Naprave ni mogoče uporabljati za polnjenje polnljivih baterij.
Page 98
3 Uporaba Zdaj počasi in globoko vdihujte in izdihujte skozi usta in nos. Učinek terapije lahko izboljšate, če po vdihu za nekaj časa zadržite dih. Za splošen uspeh terapije pa to ni nujno. Pomembno je, da ostanete mirni in sproščeni ter da vdihujete in izdihujete enakomerno.
Page 99
3 Uporaba Po daljši uporabi ustnika lahko pride pri uporabi ustnika do nabiranja 2 - 3 kapljic inhalata v nastavni cevki ustnika. Vendar pa to ne vpliva na delovanje in uporabo naprave. Po uporabi odstranite kapljice z mehko krpo. Alternativno je v obsegu dobave vsebovana maska za odrasle in Inhalacija maska za otroke.
Page 100
4 Različno Čiščenje NAPOTKI in nega Čiščenje izvajajte skrbno in takoj po vsaki uporabi, kot je opisano v nadaljevanju. Po potrebi snemite masko z naprave. Ÿ Nikoli ne čistite celotne naprave ali enote razprševalnika pod Ÿ curkom tekoče vode in pazite, da v napravo ne vdre voda. Ohišje naprave očistite z rahlo vlažno krpo, ki jo lahko namočite v Ÿ...
Page 101
4 Različno Razkuževanje Pri infekcijskih obolenjih morate za zagotovitev dezinfekcije dodatno opraviti naslednje korake. Priporočamo, da ta ukrep izvajate redno zjutraj ali zvečer ob enakem času: Masko/-e in ustnik sperite z destilirano vodo. Ÿ V posodi zavrite destilirano vodo. Ÿ Masko/-e in ustnik za pet minut položite v vrelo vodo.
Page 102
4 Različno V primeru motenj upoštevajte naslednje točke: Odprav- Težava: Slabše razprševanje/ni razprševanja ljanje Odpravljanje motenj: Zamenjajte baterije, očistite kontaktne motenj elektrode s rahlo vlažno, mehko krpo in očistite napravo v skladu z navodili iz razdelka „Čiščenje in nega“. Preverite, ali je enota razprševalnika pravilno nameščena na osnovo naprave in ali je stik med inhalatom in membrano zadosten (napravo držite v ravnem položaju).
Page 103
Pred odstranjevanjem naprave iz nje vzemite baterije. Izrabljenih baterij ne odstranjujte skupaj z gospodinjskimi odpadki, ampak jih kot posebne odpadke oddajte na zbirnem mestu v specializiranih trgovinah. Naziv in model: MEDISANA Ultrazvočni inhalator Tehnični IN A50 podatki Napajalna napetost: 3V=, 2 x 1,5V bateriji AA LR6 Nazivna moč:...
Page 104
5 Garancija Garancija / pogoji za popravila Garancija podjetja Medisana GmbH: Spoštovana stranka, za to napravo vam zagotavljamo 3 leta garancije od datuma nakupa. V primeru napak tega izdelka vam do prodajalca izdelka pripadajo zakonske pravice. Teh zakonskih pravic naša v nadaljevanju predstavljena garancija ne omejuje.