DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ....... 1 Avisos de segurança ......2 Wissenswertes ........2 Informações gerais ......3 Anwendung ..........3 Aplicação ..........4 Verschiedenes ........4 Generalidades ........5 Garantie ..........5 Garantia ..........GB Manual NL Gebruiksaanwijzing 1 Safety Information .........
Page 3
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού...
Page 4
Verneblereinheit: Nebulizer unit: Abdeckung für Wirkstofftank Cover for active ingredient tank Wirkstofftank Active ingredient tank Membrane Mesh Mundstück Mouthpiece Gerätebasis: Device base: Kontaktelektroden Contact electrodes Funktions-LED Power indicator EIN/AUS-Taste ON/OFF-button Batteriefach Battery compartment Anschluss für Netzteilkabel Jack for adaptor cable Batterieindikator-LED Battery indicator Freigabestaste für Vernebler-...
Page 5
Unidad de nebulización: Nebulizador: Tapa del depósito de sustancia activa Tampa do recipiente de Depósito de sustancia activa medicamento Membrana Recipiente de medicamento Boquilla Membrana Boquilha Base del dispositivo: Electrodos de contacto Base do aparelho: LED de función Elétrodos de contacto Botón de encendido/apagado LED de função Compartimento para pilas...
Page 6
Nebulisator: Μονάδα νεφελοποίησης: Lock till läkemedelsbehållare Κάλυμμα για δεξαμενής δραστικής Läkemedelsbehållare ουσίας Membran Δεξαμενή δραστικής ουσίας Munstycke Μεμβράνη Επιστόμιο Underdel: Kontaktelektroder Βάση συσκευής: LED-funktionsindikator Ηλεκτρόδια επαφής PÅ/AV-knapp Ένδειξη LED λειτουργίας Batterifack Πλήκτρο On/Off Anslutning för kabel till nätadapter Θήκη μπαταρίας LED-batteriindikator Υποδοχή...
1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher- heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Page 8
1 Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der MEDISANA Ultraschall Inhalator IN 525 ist für die orale oder nasale Ÿ Inhalationstherapie mit Medikamentenaerosol in privaten Haushalten oder in einer klinischen Umgebung bestimmt. Das Gerät darf nur von Patienten, die sich eingehend mit der Funktion des Gerätes vertraut ge- macht haben bzw.
Page 9
1 Sicherheitshinweise Desinfizieren Sie alle Teile Ihres Gerätes und der Maske vor dem ersten Ÿ Gebrauch und später nach jeder Benutzung sowie bei längerem Nichtgebrauch, siehe Hinweise unter "4.1 Reinigung und Pflege". WARNUNG Infektionsgefahr durch verunreinigte Verneblereinheit! Beachten Sie vor jeder Benutzung die allgemeinen Hygienemaßnahmen (z.
Liefer- benutzen Sie den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle. umfang Zum Lieferumfang gehören: und Ver- packung 1 MEDISANA Ultraschall Inhalator IN 525 1 Erwachsenen- und 1 Kindermaske 2 Batterien (Größe AA/LR6, 1,5V) 1 Netzteil 1 Aufbewahrungstasche 1 Gebrauchsanweisung Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Roh- stoffkreislauf zurückgeführt werden.
Page 11
Sie mit Ihrem Arzt ab, ob es auch für Sie geeignet Verwen- ist, oder verwenden Sie nur die Medikamente/Präparate, dung von die von Ihrem Arzt verordnet wurden. Medika- Der MEDISANA Ultraschall Inhalator IN 525 ist geeignet Ÿ menten/ zur Inhalation aller gängigen Aerosolpräparate, mit Präparaten Ausnahme von: - Suspensionen (Medikamentencocktail) - Lösungen mit hoher Viskosität...
Besteht jedoch für länger als 15 Sekunden kein Kontakt des Inhalats mit der Membrane, schaltet das Gerät automatisch ab. Der MEDISANA IN 525 ist auslaufsicher. Trotzdem sollten Sie das Gerät nicht schütteln, wenn der Wirkstofftank gefüllt ist; dadurch könnte Flüssigkeit in die Elektronik gelangen und das Gerät zerstören.
Page 13
Batterie-Sammelstation im Fachhandel! Verwendung eines Netzteils Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben (MEDISANA Art.-Nr. 54118), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss am Gerät einstecken. Dabei sollten die Batterien aus dem Gerät entnommen werden. Das Gerät kann nicht dazu benutzt werden, wiederaufladbare Akkus zu laden.
Page 14
3 Anwendung Atmen Sie nun langsam und tief durch den Mund ein und durch die Nase aus. Sie können die Wirkung der Therapie verbessern, wenn Sie nach dem Einatmen die Luft kurz anhalten. Dies ist aber für einen generellen Therapieerfolg nicht notwendig. Wichtig ist, dass Sie ruhig und entspannt bleiben, während Sie gleichmäßig ein- und ausatmen.
Page 15
3 Anwendung Nachdem das Mundstück eine Zeit lang benutzt wurde, kann es dazu kommen, dass sich bei Gebrauch 2 - 3 Tropfen Inhalat im Ansatzrohr des Mundstücks ansammeln. Das hat jedoch keinen Einfluss auf Betrieb und Funktion des Gerätes. Entfernen Sie die Tropfen nach der Anwendung mit einem weichen Tuch.
4 Verschiedenes Reinigung HINWEIS und Pflege Führen Sie die Reingungsmaßnahmen sorgfältig und direkt nach jeder Anwendung wie nachfolgend beschrieben durch. Nehmen Sie ggf. die Maske vom Gerät. Ÿ Halten Sie niemals das gesamte Gerät noch die Vernebler- Ÿ einheit zum Reinigen unter fließendes Wasser, und achten Sie gegebenenfalls darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Page 17
4 Verschiedenes Desinfektion der Verneblereinheit Bei infektiösen Erkrankungen müssen Sie die folgenden Schritte zur Desinfektion der Verneblereinheit zusätzlich zur Reinigung ausführen. Wir empfehlen, diese Maßnahme entweder regelmäßig morgens oder abends zu einem festen Zeitpunkt durchzuführen: Spülen Sie die Verneblereinheit mit destilliertem Wasser ab. Ÿ...
Page 18
4 Verschiedenes Bei Störungen beachten Sie bitte die folgenden Punkte: Fehler- Problem: Geringe / keine Verneblung behebung Fehlerbehebung: Ersetzen Sie die Batterien, reinigen Sie die Kontaktelektroden mit einem leicht feuchten, weichen Tuch und reinigen Sie das Gerät gemäß Kapitel „4.1 Reinigung und Pflege“. Prüfen Sie, ob die Verneblereinheit korrekt auf der Gerätebasis montiert ist und dass ausreichend Kontakt zwischen Inhalat und Membran besteht (Gerät gerade halten).
Page 19
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fach- handel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. Name und Modell: MEDISANA Ultraschall Inhalator Technische IN 525 Daten Spannungsversorgung: 3V=, 2 x 1,5V Batterien AA LR6 Netzteil (Modell: TAP5-050S100U1;...
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen. 2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Page 22
1 Safety Information Intended use The MEDISANA ultrasonic inhalator IN 525 is suitable for the temporary Ÿ oral or nasal inhalation therapy with nebulised medication in private households or in a clinical environment. The unit must only be used by patients, who became familiar with the usage of the device resp.
Page 23
1 Safety Information Disinfect all parts of the nebulizer including mask before first use, after Ÿ each use and after a long period of non-usage (see point "4.1 Cleaning and maintenance"). WARNING Danger of infection from contaminated nebulizer unit! Follow the hygiene regulations (e.g. thoroughly washing the hands) before each use and make sure that the nebulizer unit has been cleaned and disinfected before first and after each use according to point "4.1 Cleaning and maintenance".
Page 24
Items contact your dealer or your service centre. supplied The following parts are included: packaging 1 MEDISANA Ultrasonic inhalator IN 525 1 Child and 1 adults' mask 2 Batteries (size AA/LR6, 1.5V) 1 Mains adaptor 1 Storage bag 1 Instruction manual The packaging can be reused or recycled.
15 seconds, the device will automatically switch off. The MEDISANA IN 525 is leakage proof. Do not, however, shake the device when the active ingredient tank is full; there is a chance that liquids could get into the electronics and destroy the device.
Page 27
Using a mains adaptor Alternatively, you can use the unit with a special mains adaptor (MEDISANA Art.-No. 54118 (EU) or 54119 (GB)). This connects to the jack on the unit. In this case the batteries should be removed from the device.
Page 28
3 Operating Now breathe in slowly and deeply through your mouth and out through your nose. You can improve the effectiveness of the therapy, if you hold your breath for a short time after breathing in. However, this is not necessary for general success of the therapy. It is only important that you keep quiet and relaxed while breathing Do not inhale too fast.
Page 29
3 Operating Alternatively, a child- and an adult inhalation mask is supplied with Inhalation the device. These masks may be used for inhaling aerosol through using the the nose. This method is particularly suitable for elderly people. mask NOTE A larger amount of aerosol remains on the mucosa of the nasal pharynx when using the mask than when using the mouthpiece.
4 Miscellaneous Cleaning NOTE and main- tenance Carry out the cleaning instructions carefully directly after each use as described below. Remove the mask if applicable. Ÿ When cleaning, do not hold the whole device or the nebulizer unit Ÿ under running water. Take care to ensure that no water gets inside the device.
Page 31
4 Miscellaneous Disinfection of the nebulizer unit In the case of infectious illnesses, you need to follow below steps to disinfect the nebulizer unit additionally. We recommend, that this measure is performed regularly either in the morning or the evening at a fixed time: Rinse the nebulizer unit with distilled water.
Page 32
4 Miscellaneous In case of malfunctions please pay attention to the following points: Trouble- Problem: No or low nebulization Shooting Solution: Replace the batteries, clean the electrodes with a slightly moistened, smooth cloth and clean the appliance according to chapter „4.1 Cleaning maintenance“. Check, whether the nebulizer unit is correctly mounted on the device base and if there is sufficient contact between inhalant and mesh (hold device straight).
Page 33
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal. Name and model: MEDISANA Ultrasonic inhalator Technical IN 525 specifi-...
The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à...
1 Consignes de sécurité Utilisation prévue L'inhalateur à ultrasons MEDISANA IN 525 a été conçu pour les thérapies Ÿ par inhalation orale ou nasale avec aérosol médicamenteux, pratiquées à domicile ou en milieu clinique. L'appareil doit être utilisé uniquement par des patients familiarisés avec son fonctionnement, ayant été...
Page 37
1 Consignes de sécurité Désinfectez toutes les parties du kit nébuliseur, y compris l'embout buccal et Ÿ le masque avant la première utilisation, puis après chaque utilisation ainsi qu'en cas d'inutilisation prolongée, voir remarque sous le point 4.1 « Nettoyage et entretien ». AVERTISSEMENT Risque d'infection dû...
Page 38
à un point de service après-vente. fournis et La fourniture comprend: emballage 1 Inhalateur à ultrasons MEDISANA IN 525 1 Masque pour adultes et 1 masque pour enfants 2 Piles (taille AA/LR6, 1,5 V) 1 Adaptateur 1 Sac de rangement 1 Mode d'emploi Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de...
à votre médecin si ce traitement est adapté pour l’utili- ou utilisez uniquement des médicaments/préparations sation de sur ordonnance de votre médecin. médica- L’inhalateur ultrasons MEDISANA IN 525 est conçu pour Ÿ ments/pré- être utilisé avec toutes les préparations à inhaler parations usuelles (aérosols), à l’exception...
à inhaler et la membrane ne se produit pendant plus de 15 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement. Le MEDISANA IN 525 est étanche. Néanmoins, l'appareil ne doit pas être secoué lorsque le réservoir à produit est rempli car cela peut provoquer l'entrée de liquide dans son électronique et sa...
Page 41
Utilisation d'une alimentation secteur Vous pouvez également utiliser l'appareil avec une alimentation secteur spéciale (référence MEDISANA 54118) à brancher dans le connecteur fourni avec l'appareil. Les piles doivent être retirées de l'appareil. L'appareil ne peut pas être utilisé pour charger des batteries rechargeables.
Page 42
3 Utilisation Aspirez lentement et profondément par la bouche et expirez par le nez. Si vous désirez renforcer l'effet du traitement, vous pouvez retenir votre respiration après avoir aspiré, mais cela n'est pas décisif concernant le succès de la thérapie. L'essentiel est de rester calme et décontracté...
Page 43
3 Utilisation Un masque pour adultes et un masque pour enfants sont inclus dans Inhalation la livraison. L'aérosol peut donc être inhalé par le nez. Cette avec le utilisation est particulièrement appréciée par les personnes âgées. masque REMARQUE Lorsque vous utilisez le masque, la quantité d'aérosol qui reste dans les muqueuses au niveau du nez et de la gorge est supérieure à...
Page 44
4 Divers Nettoyage REMARQUE et entretien Procédez à un nettoyage soigneux directement après chaque utilisation, comme cela est décrit par la suite. Si nécessaire, retirer le masque de l'appareil. Ÿ Lors du nettoyage, ne maintenez jamais l’appareil complet ou Ÿ l’unité...
4 Divers Désinfection de l'unité de nébulisation En cas de maladies infectieuses, il convient de suivre les consignes suivantes pour désinfecter l'unité de nébulisation en plus du nettoyage. Nous vous recommandons de le faire régulièrement le matin ou le soir à heure fixe : Rincer l'unité...
Page 46
4 Divers En cas de panne, veuillez consulter les points suivants : Dépan- Problème : nébulisation faible/pas de nébulisation nage Dépannage : remplacer les piles, nettoyer les électrodes de contact avec un chiffon doux et légèrement humide, et nettoyer l'appareil conformément à...
Page 47
Ne jetez en aucun cas vos piles usagées avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet effet, ou dans l'un des points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés. Nom et modèle : MEDISANA Inhalateur à ultrasons Caractéris- IN 525 tiques Alimentation : 3V=, 2 x piles AA LR6 de 1,5V Adaptateur (modèle: TAP5-050S100U1...
Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Page 50
1 Norme di sicurezza Uso conforme L'inalatore a ultrasuoni MEDISANA IN 525 serve per inalazione orale o Ÿ nasale con medicamenti aerosol per uso domestico o in struttura clinica. L'apparecchio può essere utilizzato solo da pazienti a conoscenza del funzionamento o sotto la sorveglianza o previa istruzione da parte di personale medico specializzato.
Page 51
1 Norme di sicurezza Disinfettare tutti i componenti del kit del nebulizzatore, boccaglio e maschera Ÿ compresi, precedentemente al primo utilizzo, in seguito ripetere tale operazione dopo ciascun trattamento o in caso di inutilizzo prolungato (v. indicazioni al cap. 4.1 "Pulizia e manutenzione"). AVVERTENZA Il nebulizzatore sporco può...
Page 52
La fornitura comprende: zione e imbal- 1 inalatore a ultrasuoni MEDISANA IN 525 laggio 1 maschera per adulti e 1 maschera per bambini 2 batterie (misura AA/LR6, 1,5V) 1 alimentatore 1 custodia 1 manuale di istruzioni per l'uso Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate.
/ preparati l’uso di prescritti dal proprio medico. farmaci/ L’inalatore a ultrasuoni IN 525 MEDISANA è adatto Ÿ preparati all’utilizzo di tutti i preparati per inalazione usuali (aerosol) ad eccezione di: - sostanze con componenti solide (sospensioni) - soluzioni viscose (ad elevata viscosità)
è contatto tra il prodotto da inalare e la membrana, l'apparecchio si spegne automaticamente. MEDISANA IN 525 è a prova di fuoriuscita dei liquidi. In ogni caso non si deve scuotere l'apparecchio quando il serbatoio del principio attivo è pieno; il liquido potrebbe altrimenti raggiungere il gruppo elettronico e distruggere l'apparecchio.
Page 55
Utilizzo di un alimentatore di rete In alternativa è possibile azionare l'apparecchio anche mediante uno speciale alimentatore (MEDISANA Art.-N° 54118), che va inserito nell'apposito raccordo previsto sull'apparecchio. In tal caso estrarre le batterie dall'apparecchio. L'apparecchio non può essere utilizzato per caricare accumulatori ricaricabili.
Page 56
3 Utilizzo Ora inspirate lentamente e profondamente con la bocca ed espirate con il naso. Potete aumentare l'efficacia della terapia se, dopo l'inspirazione, tratterrete brevemente il respiro. Non è però necessario per il successo generale del trattamento. L'importante è rimanere tranquilli mentre inspirate ed espirate regolarmente. Non inalare troppo velocemente.
Page 57
3 Utilizzo Può verificarsi che dopo un lungo utilizzo del boccaglio possano accumularsi 2 o 3 gocce di solvente nel tubo di prolungamento del boccaglio. Questo non compromette in nessun modo il funzio- namento dell’apparecchio. Dopo l’impiego rimuovere le gocce con un panno morbido.
Page 58
4 Varie Pulizia e NOTA manuten- zione Eseguire le operazioni di pulizia accuratamente e diretta- mente dopo ogni applicazione come descritto qui di seguito. Staccare la maschera dall'apparecchio. Ÿ Non tenere mai l’intero apparecchio nè l’unità di nebulizzazione Ÿ sotto acqua corrente per pulirli e fare attenzione che all’interno dell’apparecchio non penetri acqua.
4 Varie Disinfezione del nebulizzatore In caso di malattie infettive procedere come indicato nel seguito per disinfettare il nebulizzatore dopo averlo pulito. Si consiglia di effettuare queste operazioni regolarmente al mattino o alla sera a un orario fisso: Pulire il nebulizzatore con acqua distillata. Ÿ...
Page 60
4 Varie In caso di guasti tenere presenti i seguenti punti: Rimozione Problema: Nebulizzazione scarsa / assente dei guasti Risoluzione del problema: Sostituire le batterie, pulire gli elettrodi di contatto con un panno morbido leggermente umido e pulire l'apparecchio come indicato al capitolo “Pulizia e manutenzione“. Verificare che il nebulizzatore sia correttamente montato sulla base dell'apparecchio e che vi sia sufficiente contatto tra l'inalante e la membrana (tenere diritto l'apparecchio).
Page 61
Rimuovere le batterie prima di smaltire l'apparecchio. Non smaltire batterie usate con i rifiuti domestici, bensì tra i rifiuti speciali o presso i punti di raccolta delle batterie nei negozi specializzati. Nome e modello: MEDISANA Inalatore a ultrasuoni Dati IN 525 tecnici Alimentazione:...
Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Page 64
1 Indicaciones de seguridad Uso previsto El inhalador de ultrasonido IN 525 de MEDISANA ha sido diseñado para el Ÿ tratamiento por inhalación oral o nasal de fármacos en aerosol en hogares particulares o en un entorno clínico. El dispositivo solo debe ser utilizado...
Page 65
1 Indicaciones de seguridad Desinfecte todas las piezas del juego de nebulizador, incluida la boquilla y la Ÿ máscara, antes del primero uso y después de cada uso, así como en periodos de inactividad prolongados; vea las indicaciones de "4.1 Limpieza y cuidado".
Page 66
El volumen de entrega comprende: nistros y embalaje 1 inhalador de ultrasonido MEDISANA IN 525 1 mascarilla para adultos y 1 mascarilla para niños 2 pilas (AA/LR6, 1,5 V) 1 adaptador de corriente 1 bolsa de almacenamiento 1 instrucciones de uso El embalaje es reutilizable o puede reciclarse.
/ preparados que hayan de medi- sido indicados por el médico. camentos/ El inhalador nebulizador por ultrasonidos MEDISANA IN Ÿ prepara- 525 ha sido diseñado para ser utilizado con todos los preparados de inhalación comunes (aerosoles) con excepción de...
15 segundos, el dispositivo se apagará automáticamente. El MEDISANA IN 525 es estanco. Aun así, no agite el dispositivo cuando el depósito de sustancia activa esté lleno, ya que esto podría permitir que entre líquido en el sistema electrónico y dañar el dispositivo.
Page 69
Uso de un adaptador de corriente Alternativamente, el dispositivo también puede utilizarse con un adaptador de corriente especial (MEDISANA n.º de art. 54118), que se conecta a la conexión prevista en el dispositivo. En ese caso, deberán extraerse las pilas del dispositivo. El dispositivo no se puede utilizar para cargar baterías recargables.
Page 70
3 Aplicación Ahora aspire lenta y profundamente a través de la boca y espire por la nariz. Usted puede mejorar el efecto de la terapia si retiene el aire brevemente tras la inspiración. Esto no significa sin embargo que sea necesario para obtener buenos resultados con la terapia en general.
Page 71
3 Aplicación Tras una utilización prolongada de la boquilla , puede suceder que se acumulen 2 o 3 gotas de la solución en la entrada de la misma. No obstante, esto no tiene ninguna repercusión sobre el funcionamiento del aparato. Tras su utilización, elimine las gotas con un paño suave.
4 Generalidades NOTA Limpieza y cuidado Lleve a cabo las medidas de limpieza con cuidado y directamente tras cada aplicación como se detalla a continuación. Retire la mascarilla del dispositivo si fuera necesario. Ÿ No sumerja nunca todo el aparato ni el nebulizador bajo agua Ÿ...
Page 73
4 Generalidades Desinfección de la unidad de nebulización En caso de enfermedades infecciosas, además de la limpieza, debe seguir los pasos siguientes para desinfectar la unidad de nebulización. Recomendamos que realice esta tarea regularmente ya sea por la mañana o por la noche a la misma hora: Limpie la unidad de nebulización con agua destilada.
Page 74
4 Generalidades En caso de averías, tenga en cuenta los puntos siguientes: Solución Problema: ninguna o baja nebulización. de fallos Solución del fallo: reemplace las pilas, limpie los electrodos de contacto con un paño suave y ligeramente humedecido y limpie el dispositivo de acuerdo con las instrucciones del capítulo «Limpieza y cuidado».
Page 75
Art. 54117 juego de máscaras & boquilla Art. 54118 adaptador de corriente Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reser- vamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Page 78
1 Avisos de segurança Utilização correta O Inalador ultrassónico MEDISANA IN 525 destina-se à terapia de inalação Ÿ oral ou nasal com medicamentos em arerossol tanto em domicílio como em ambiente clínico. O aparelho só deve ser utilizado por pacientes que se familiarizaram completamente com a função do aparelho ou que foram...
Page 79
1 Avisos de segurança Desinfecte todas as peças do kit de nebulização, incluindo o bocal e a Ÿ máscara, antes de ser utilizado pela primeira vez e, mais tarde, após cada utilização, assim como em caso de um período mais longo sem ser utilizado, veja as indicações no capítulo 4.1 Limpeza e manutenção.
Page 80
Do volume de fornecimento fazem parte: e emba- lagem 1 Inalador ultrassónico MEDISANA IN 525 1 máscara adulta e 1 máscara infantil 2 pilhas (AA/LR6, 1,5V) 1 fonte de alimentação 1 bolsa de armazenamento 1 manual de instruções...
é apropriado para si ou só utilize sobre a medicamentos/preparados receitados pelo seu médico. utilização • O inalador ultra-sónico IN 525 da MEDISANA é apropriado de medi- para a utilização de todos os preparados de inalação camentos/ (aerossóis) com excepção de:...
15 segundos, o aparelho desligar-se-á automaticamente. O MEDISANA IN A50 é à prova de vazamentos. No entanto, não deve agitar o aparelho quando o recipiente de medicamento estiver cheio, pois isso pode fazer com que o líquido entre na eletrônica do...
Page 83
Utilização de uma fonte de alimentação Em alternativa, também pode utilizar o aparelho com uma fonte de alimentação especial (n.° de art. MEDISANA 54118), que insere na ligação prevista no aparelho. Para isso, as pilhas devem ser removidas do aparelho. O aparelho não pode ser usado para carregar baterias recarregáveis.
Page 84
3 Aplicação Agora, inspire lentamente e profundamente através da boca e expire através do nariz. O efeito da terapia pode ser melhorado quando suspende por breves instantes a respiração após a inalação. Contudo, isso não é necessário para um sucesso geral da terapia.
Page 85
3 Aplicação Uma máscara adulto e uma infantil estão incluídos no escopo de Inalação fornecimento. Isso permite que o aerossol seja inalado pelo nariz. com a Esta aplicação é particularmente apreciada por pessoas idosas. máscara NOTA Ao utilizar a máscara, uma maior quantidade de aerossol permanece nas mucosas da cavidade nasalgarganta do que na aplicação com bocal.
4 Generalidades Limpeza e NOTA manuten- ção Imediatamente após cada aplicação, execute os trabalhos de limpeza de modo cuidadoso e conforme a descrição que se segue. Se necessário, remova a máscara do aparelho. Ÿ Para a limpeza, nunca segure todo o aparelho ou a unidade de Ÿ...
Page 87
4 Generalidades Desinfecção do nebulizador No caso de terapia de doenças infecciosas, deve incluir as seguintes etapas adicionalmente à limpeza para desinfetar nebulizador. Recomendamos que faça isso regularmente pela manhã ou à noite em um horário fixo: Enxague o nebulizador com água destilada. Ÿ...
Page 88
4 Generalidades Em caso de avarias, observe os seguintes pontos: Solução Problema: Baixa/nenhuma nebulização Solução do problema: Substitua as pilhas, limpe os elétrodos de problemas contacto com um pano macio ligeiramente humedecido e limpe o aparelho de acordo com o capítulo “Limpeza e manutenção”. Verifique se o nebulizador está...
Page 89
Nunca elimine pilhas usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos perigosos ou em um ponto de recolha de pilhas e baterias! Nome e modelo: MEDISANA Inalador ultrassónico Dados IN 525 técnicos Alimentação de tensão: 3V=, 2 x pilhas 1,5V AA LR6 Fonte de alimentação (modelo:...
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheids- instructies, zorvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiks- aanwijzing absoluut mee.
Page 92
1 1 Veiligheidsmaatregelen Gebruik volgens voorschriften De MEDISANA ultrasone inhalator IN 525 is bestemd voor de orale of Ÿ nasale inhalatietherapie met medicamenteuze aerosol in privaat huishouden of in een klinische omgeving. Het toestel mag enkel worden gebruikt door patiënten, die zich vooraf vertrouwd hebben gemaakt met de werking van het toestel resp.
Page 93
1 Veiligheidsmaatregelen Desinfecteer alle delen van het vernevelaar-set inclusief mondstuk en Ÿ masker voor het eerste gebruik en later na elk gebruik en wanneer het langer niet in gebruik wordt genomen, zie toelichting onder "4.1 Reiniging en onderhoud". WAARSCHUWING! Risico op infectie door verontreinigde vernevelaar! Let voor gebruik steeds op de algemene hygiëne maatregelen (zoals het grondig wassen van de handen) en zorg ervoor dat dat de vernevelaar volg.
Page 94
Bij de levering horen: pakking 1 MEDISANA ultrasone inhalator IN 525 1 masker voor volwassenen en 1 masker voor kinderen 2 batterijen (afmeting AA/LR6, 1,5V) 1 adapter 1 opbergtas...
De MEDISANA ultrasoon inhalator IN 525 is geschikt Ÿ neesmid- voor het gebruik van alle gebruikelijke delen/ inhalatiepreparaten (aërosolen) met uitzondering van preparaten...
De MEDISANA IN A50 is veilig in uitvoer. Desondanks mag u het toestel niet schudden als het reservoir voor de werkzame stof gevuld is; daardoor kan er vloeistof in de elektronica geraken en het toestel vernietigen.
Page 97
Gebruik van een voeding Alternatief kunt u het toestel ook met een speciale voeding ge- bruiken (MEDISANA art.nr. 54118), dat u op de daarvoor voorziene aansluiting op het toestel steekt. Daarbij moeten de batterijen uit het toestel worden genomen. Het toestel kan niet daartoe worden gebruikt om heroplaadbare accu's te laden.
Page 98
3 Het Gebruik Adem nu langzaam en diep via de mond in en via de neus weer uit. U kunt het therapie-resultaat verbeteren door na het inademen voor een kort moment de adem in te houden. Dit is echter voor een succesvolle therapie niet doorslaggevend.
Page 99
3 Het Gebruik Als alternatief is in de leveringsomvang een masker voor Inhalatie volwassenen en voor kinderen inbegrepen. Zo kan de aerosol via de met het neus worden ingeademd. Deze toepassing wordt in het bijzonder masker door oudere mensen als aangenamer ervaren. AANWIJZING Indien u het masker gebruikt, blijft er een grotere hoeveel- heid aërosol over op het slijmvlies van de neus-keelholte...
4 Diversen Reiniging AANWIJZING en onder- houd Voer de reinigingsmaatregelen zorgvuldig en direct na ieder gebruik als volgt uit. Neem evt. het masker van het toestel. Ÿ Hou het gehele toestel of het vernevelingsapparaat nooit onder Ÿ stromend water om het te reinigen, en controleer wanneer nodig of er geen water in het toestel binnendringt.
Page 101
4 Diversen Desinfectie van de vernevelaar-unit Bij infectieuze aandoeningen moet u de volgende stappen om de vernevelaar-unit te desinfecteren bijkomend voor de reiniging uitvoeren. We adviseren om deze maatregel ofwel regelmatig 's morgens of 's avonds op een vast tijdstip uit te voeren: Spoel de vernevelaar-unit met gedestilleerd water uit.
Page 102
4 Diversen Bij storingen let u op volgende punten: Fouten Probleem: Lage / geen verneveling verhelpen Fout verhelpen: Vervang de batterijen, reinig de contactelektroden met een licht vochtige, zachte doek en reinig het toestel conform hoofdstuk 'Reiniging en onderhoud'. Controleer of de vernevelaar- unit correct op de toestelbasis is gemonteerd en dat er voldoende contact tussen inhalaat en membraan bestaat (toestel recht houden).
Page 103
Verwijder de batterijen alvorens u het toestel afvoert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huishoudelijke afval, maar bij het klein en gevaarlijk afval of breng ze naar een inzamelpunt van batterijen in de vakhandel. Productnaam en model: MEDISANA Ultrasone inhalator Technische IN 525 Specifi- Spanningstoevoer:...
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä...
Page 106
1 Turvallisuusohjeita Määräysten mukainen käyttö MEDISANA- ultraääni-inhalattori IN 525 on tarkoitettu suun ja nenän Ÿ kautta tapahtuvaan inhalaatiohoitoon lääkeaerosolin kanssa kotitalouksissa tai kliinisessä ympäristössä. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet perusteellisesti laitteen toimintaan tai joita terveydenhoitoalan ammattilaiset valvovat tai ovat kouluttaneet.
Page 107
1 Turvallisuusohjeita Desinfioi kaikki sumutinsarjan osat, suukappale ja maski mukaan lukien, Ÿ ennen ensimmäistä käyttöä, jokaisen käyttökerran jälkeen tai kun otat laitteen uudelleen käyttöön pidemmän tauon jälkeen, katso ohjeet kohdasta 4.1 Puhdistus ja hoito. VAROITUS Likainen sumutin aiheuttaa infektiovaaran! Suorita tarvittavat hygieniatoimenpiteet (kuten huolellinen käsien pesu) aina ennen jokaista käyttökertaa ja varmista, että...
Page 108
Jos sinulla on epäilyksiä, älä ota laitetta käyttöön vaan Toimituk- lähetä se huoltoon. Pakkauksesta pitää löytyä: laajuus ja pakkaus 1 MEDISANA- ultraääni-inhalaattori IN 525 1 aikuisten ja 1 lasten maski 2 paristoa (koko AA/LR6, 1,5V) 1 verkkolaite 1 säilytyslaukku 1 käyttöohje Pakkauksia voidaan käyttää...
Medisana ultraääni-inhalaattori IN 525 soveltuu kaikkien Ÿ käytöstä yleisten aerosolivalmisteiden inhalaatioon, lukuun ottamatta: - suspensioita (lääkeainecocktailit) - liuoksia, joilla on korkea viskositeetti - eteerisiä...
Jos inhalaatioaine ei ole kosketuksessa kalvoon yli 15 sekuntiin, kytkeytyy laite automaattisesti pois päältä. MEDISANA IN 525 on tiivis. Älä silti kuitenkaan ravistele laitetta, kun vaikuttavan aineen säiliö on täytetty: nestettä voi päästä sähköosiin ja laite voi vaurioitua.
Page 111
Verkkolaitteen käyttö Vaihtoehtoisesti voit käyttää laitetta myös erityisellä verkkolaitteella (MEDISANA-tuotenro 54118), joka kytketään laitteessa olevaan liitäntään. Tällöin paristot on poistettava laitteesta. Laitetta ei voi käyttää ladattavien akkujen lataamiseen. Suosittelemme suorittamaan verkkolaitteen käytön yhteydessä ensin kohdassa “Valmistelu”...
Page 112
3 Käyttö Hengitä nyt hitaasti ja syvään suun kautta sisään ja nenän kautta ulos. Voit parantaa hoidon tehoa pidättämällä hengitystä lyhyesti sisäänhengityksen jälkeen. Tämä ei kuitenkaan ole tarpeen yleisen hoitovaikutuksen kannalta. Tärkeää on, että pysyt rauhallisena ja rentona samalla kun hengität tasaisesti sisään ja ulos.
Page 113
3 Käyttö Jos suukappaletta ei ole käytetty pitkään aikaan, voi olla että käytön yhteydessä suukappaleen liitosputkeen kerääntyy 2–3 tippaa liuosta. Tällä ei kuitenkaan ole vaikutusta laitteen käyttöön ja toimintaan. Poista tipat käytön jälkeen pehmeällä liinalla. Toimitukseen sisältyy vaihtoehtoisesti aikuisten ja lasten maskit. Inhalaatio Näin aerosolia voidaan hengittää...
4 Sekalaista Puhdistus OHJE ja hoito Suorita puhdistustoimenpiteet huolellisesti kuvatulla tavalla ja heti jokaisen käyttökerran jälkeen. Poista maski tarvittaessa laitteesta. Ÿ Älä puhdista laitetta tai sumutinyksikköä juoksevassa vedessä, Ÿ ja huomioi, ettei laitteeseen pääse vettä. Laitteen kotelo puhdistetaan hieman kostella liinalla, joka on Ÿ...
Page 115
4 Sekalaista Sumutinyksikön desinfiointi Infektiosairauksien tapauksessa sinun on tehtävä seuraavat toimenpiteet puhdistuksen lisäksi sumutinyksikön desinfioimiseksi. Suosittelemme suorittamaan nämä toimenpiteet säännöllisesti aamulla ja illalla samaan aikaan: Huuhtele sumutinyksikkö tislatulla vedellä. Ÿ Kuumenna tislattu vesi kattilassa kiehuvaksi. Ÿ Kun vesi kiehuu, ota kattila liedeltä ja laita sumutinyksikkö n. 10 Ÿ...
Page 116
4 Sekalaista Huomaa seuraavat kohdat vikojen tapauksessa: Vian- Ongelma: Sumua vähän / ei lainkaan korjaus Viankorjaus: Vaihda paristot, puhdista kosketinelektrodit hieman kostutetulla, pehmeällä liinalla ja puhdista laite luvun “Puhdistus ja hoito” mukaisesti. Tarkasta, että sumutinyksikkö on asennettu oikein laiterunkoon ja että inhalaatioaineen ja kalvon välillä on riittävä kosketus (pidä...
Page 117
Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä laita käytettyjä paristoja talousjätteen joukkoon, vaan vie ne myymälöiden keräyspisteisiin. Nimi ja malli: MEDISANA Ultraääni-inhalaattori Tekniset IN 525 tiedot Virransyöttö: 3V=, 2 x 1,5 V paristot AA LR6 Verkkolaite (malli: TAP5-050S100U1; Sisääntulovirta: 100-240V~, 50/60Hz,...
Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita korjau- vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. sehdot Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksan- visningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning.
Page 120
1 Säkerhetshänvisningar Hur använder du apparaten på rätt sätt? MEDISANA ultraljudsinhalator IN 525 är avsedd för oral eller nasal Ÿ inhalationsterapi med läkemedelsaerosol i hemmet eller i en klinisk omgivning. Apparaten får endast användas av patienter som ingående har lärt känna hur den fungerar eller som instruerats av eller är under uppsikt av medicinsk personal.
Page 121
1 Säkerhetshänvisningar Desinficera alla delar i nebulisatorsetet inklusive munstycke och mask före Ÿ första användningen och senare efter varje användning samt när utrustningen inte använts på länge, se information under "4.1 Rengöring och skötsel". VARNING Infektionsrisk genom förorenad nebulisator! Beakta de allmänna hygienåtgärderna före varje användning (t.ex. grundlig handtvätt) och säkerställ att nebulisatorn rengörs och desinficeras före första och efter varje användning enl.
Page 122
Leverans- skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe. omfång Följande delar skall medfölja vid leverans: och för- packning 1 MEDISANA ultraljudsinhalator IN 525 1 vuxen- och 1 barnmask 2 batterier (storlek AA/LR6, 1,5V) 1 nätdel 1 förvaringsväska 1 bruksanvisning Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på...
Medisana Ultraljud Inhalator IN 525 är avsedd för Ÿ / preparat inhalering av alla förekommande aerosolpreparat, med undantag för - suspensioner (medicincocktail) - lösningar med hög viskositet...
Om det däremot under mer än 15 sekunder inte finns kontakt mellan läkemedlet och membranet så stängs apparaten automatiskt av. MEDISANA IN 525 är läckagefri. Trots detta bör du inte skaka apparaten om behållaren är fylld, vätska kan tränga in i elektroniken och förstöra apparaten.
Page 125
Användning av nätadapter Du kan som alternativ också driva apparaten med hjälp av den speciella nätadaptern (MEDISANA Art.nr 54118), som du kan koppla in i den därtill avsedda anslutningen på apparaten. Batterierna måste i så fall tas ur. Apparaten kan inte användas för att ladda upp uppladdningsbara batterier.
Page 126
3 Användning Andas nu in långsamt och djupt genom munnen och andas ut genom näsan. Verkan av behandlingen kan förbättras om man kort håller andan efter inandningen. Detta är dock inte generellt nödvändigt för framgångsrik behandling. Det är viktigt att vara avslappnad medan man lugnt andas in och ut.
Page 127
3 Användning När munstycket har använts en tid kan det hända att 2 - 30 droppar av lösningen samlas i munstyckets rör under användningen. Det påverkar inte apparatens funktion. Ta bort dropparna med en mjuk trasa efter användningen. Vuxen- och barnmask kan beställas till som alternativ. Med mask kan Inhalation aerosolen andas in genom näsan.
Page 128
4 Övrigt Rengöring ANVISNING skötsel Rengör apparaten noga direkt efter varje användning. Gå till väga enligt nedanstående beskrivning. Ta i förekommande fall bort masken från apparaten. Ÿ Håll aldrig apparaten eller spridardelen under rinnande vatten för Ÿ att tvätta dem. Se till att det inte kommer in något vatten i apparatens delar.
4 Övrigt Desinficering av nebulisatorn Vid infektionssjukdomar måste du komplettera rengöringen med desinficering av nebulisatorn. Vi rekommenderar att göra detta regelbundet vid en fast tidpunkt morgon eller kväll. Spola av nebulisatorn med destillerat vatten. Ÿ Koka upp destillerat vatten i en gryta. Ÿ...
Page 130
4 Övrigt Om apparaten inte fungerar – beakta följande: Felsökning Problem: Liten/ingen nebulisering Åtgärd: Byt ut batterierna, rengör kontaktelektroderna med en lätt fuktad, mjuk duk och rengör apparaten enligt kapitel “Rengöring och vård“. Kontrollera att nebulisatorn är monterad på underdelen på rätt sätt och att kontakten mellan läkemedel och membran är tillräcklig (håll apparaten upprätt).
Page 131
Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna. Lägg dem i en batteriholk eller lämna in dem på en återvinningscentral. Namn och model: MEDISANA Ultraljudsinhalator Teknisk IN 525 Data Strömförsörjning: 3V=, 2 x 1,5V batterier AA LR6 Nätdel (model: TAP5-050S100U1; Ingång: 100-240V~, 50/60Hz, 0,15A Utgång: 5V=, 1A...
Följande garantiförutsättningar gäller: för re- parationer 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
1 Οδηγίες για την ασφάλεια ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Page 134
1 Οδηγίες για την ασφάλεια Ενδεδειγμένη χρήση Η συσκευή εισπνοών υπερήχων IN 525 της MEDISANA προορίζεται για τη Ÿ θεραπεία εισπνοών από τη μύτη ή από το στόμα ιατρικών αερολυμάτων σε οικιακές συνθήκες ή σε κλινικό περιβάλλον. Η συσκευή επιτρέπεται να...
Page 135
1 Οδηγίες για την ασφάλεια Πριν από την πρώτη χρήση απολυμάνετε όλα τα εξαρτήματα του σετ Ÿ νεφελοποιητή συμπεριλαμβανομένου του ακροστομίου και της μάσκας και στη συνέχεια μετά από κάθε χρήση, καθώς και μετά από περιόδους αχρησίας, βλέπε υποδείξεις στο «4.1 Καθαρισμός και φροντίδα». ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος...
Page 136
λειτουργία και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή. μενο Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει: παράδο- σης και 1 MEDISANA συσκευή εισπνοών IN 525 συσ- 1 μάσκα ενηλίκων και 1 μάσκα παιδιών κευασία ・ 2 μπαταρίες (μεγέθους AA/LR6, 1,5V) 1 τροφοδοτικό...
είναι κατάλληλο για εσάς, ή να χρησιμοποιείτε μόνο χρήση φάρμακα/σκευάσματα, τα οποία σας έχει συστήσει ο φαρμάκων/ γιατρός σας. σκευασ- Η συσκευή εισπνοής υπερήχων MEDISANA ΙΝ 525 είναι Ÿ μάτων κατάλληλη για την εισπνοή όλων των συνήθων σκευασμάτων αερολυμάτων, αλλά εξαιρούνται - τα αιωρήματα (κοκτέιλ φαρμακων) - τα...
σκευάσματος εισπνοών με τη μεμβράνη για διάστημα μεγαλύτερο από 15 δευτερόλεπτα, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Η MEDISANA IN 525 είναι ασφαλής από διαρροές. Παρόλα αυτά δεν θα πρέπει να ανακινείτε τη συσκευή, όταν η δεξαμενή δραστικής ουσίας είναι γεμάτη, αφού αυτό μπορεί να έχει ως συνέπεια την...
Page 139
καταστήματα! Χρήση τροφοδοτικού Εναλλακτικά μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή και με το ειδικό τροφοδοτικό (MEDISANA κωδ. είδους 54118), το οποίο θα συνδέσετε στην προβλεπόμενη για τον σκοπό αυτό υποδοχή της συσκευής. Σε αυτή την περίπτωση οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται από τη συσκευή. Η συσκευή δεν μπορεί να...
Page 140
3 Λειτουργία Καθήστε οε στάση όσο το δυνατόν πιο όρθια. Εισπνοή Τοποθετήστε το επιστόμιο στη βάση της συσκευής και με το περικλείστε το με τα χείλη. επιστόμιο Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο On/Off . Η ένδειξη LED λειτουργίας ανάβει πράσινη. Το αερόλυμα θερμαίνεται...
3 Λειτουργία / 4 Διάφορα Αφού το ακροφύσιο χρησιμοποιηθεί για αρκετό καιρό, ίσως προκύψει, ότι κατά τη χρήση μαζευτούν 2 - 3 σταγόνες διαλυτικό στο σωλήνα του ακροφυσίου. Αυτό όμως δεν έχει καμία επίδραση στη λειτουργία και χρήση της συσκευής. Αφαιρέστε τις σταγόνες μετά από...
Page 142
4 Διάφορα Αφαιρέστε τη μάσκα από τη συσκευή, εφόσον χρειάζεται. Ÿ Καθαρισ- Μην κρατάτε ποτέ ολόκληρη τη συσκευή ούτε τη μονάδα Ÿ μός και εκνεφωτή για καθαρισμό κάτω από τρεχούμενο νερό, και φροντίδα προσέχετε επίσης, να μη διεισδύσει νερό στη συσκευή. Καθαρίστε...
Page 143
4 Διάφορα Ξεπλύνετε τη μονάδα νεφελοποίησης με αποσταγμένο νερό. Ÿ Βράστε αποσταγμένο νερό σε μία κατσαρόλα. Ÿ Μόλις το νερό βράσει, αφαιρέστε την κατσαρόλα από την εστία Ÿ και τοποθετήστε τη μονάδα νεφελοποίησης για περ.10 λεπτά μέσα στο νερό. Στη συνέχεια βγάλτε τη μονάδα νεφελοποίησης από το νερό και Ÿ...
Page 144
4 Διάφορα «Καθαρισμός και περιποίηση». Ελέγξτε, εάν η μονάδα νεφε- Αντι- λοποίησης έχει συναρμολογηθεί σωστά στη βάση της συσκευής και μετώπιση πως υπάρχει επαρκής επαφή μεταξύ του εισπνεόμενου σφα- αερολύματος και της μεμβράνης (κρατάτε τη συσκευή ίσια) λμάτων Πρόβλημα: Απουσία νεφελοποίησης και η ένδειξη LED λειτουργίας δεν...
Page 145
πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα! Όνομα και μοντέλο: MEDISANA Συσκευή εισπνοών Τεχνικά υπερήχων IN 525 στοιχεία Τάση τροφοδοσίας: 3V=, 2 x 1,5V Μπαταρίες AA LR6 Τροφοδοτικό (μοντέλο: TAP5-050S100U1; είσοδος: 100-240V~, 50/60Hz, 0,15A έξοδος: 5V=, 1A...
στείλετε με αναφορά του ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω...
Page 150
MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 54115 West 05/2019 Ver. 2.4...