Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour TM-2441:

Publicité

Liens rapides

Français
Moniteur de pression artérielle
ambulatoire
English
Español
1WMPD4004785
2210

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour A&D Medical TM-2441

  • Page 1 Français Moniteur de pression artérielle ambulatoire English Español 1WMPD4004785 2210...
  • Page 2 2022 A&D Company, Limited. Tous droits réservés. La reproduction, la transmission, la transcription ou la traduction de la présente publication, en totalité ou en partie, dans toute langue, sous quelque forme ou par quelque procédé que ce soit est interdite sans l’autorisation écrite d’A&D Company, Limited. Le contenu de ce manuel et les spécifications de l’instrument couvert par ce manuel sont susceptibles d’être modifiés sans préavis.
  • Page 3 établies par IC pour un environnement non contrôlé et répond aux exigences des règles RSS-102 relatives à l’exposition aux radiofréquences (RF) d’IC. Ce dispositif présente de très faibles niveaux d’énergie radiofréquence considérés comme conformes en l’absence de test du débit d’absorption spécifique (DAS). Mode d’emploi du TM-2441...
  • Page 4 Conformité avec le cadre réglementaire australien EMD Ce dispositif est conforme aux exigences suivantes : Normes relatives aux émissions des équipements médicaux, scientifiques et industriels EMD AS/NZS 2064:1997, Normes relatives à l’immunité générique EMD A/NZS 4252. 1:1994. ® Transmission Bluetooth Ce dispositif est doté...
  • Page 5 Définitions des signes d’avertissement Pour empêcher des accidents découlant d’une manipulation inadaptée, ce produit et le présent mode d’emploi contiennent les signes et symboles d’avertissement suivants. Les significations de ces signes et symboles d’avertissement sont indiquées ci-après. Définitions des signes d’avertissement Une situation de danger immédiat qui, si elle n’est pas Danger évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
  • Page 6 Précautions d’utilisation Pour utiliser le TM-2441 (enregistreur pour moniteur de pression artérielle ambulatoire) de manière sûre et correcte, lire attentivement les précautions suivantes avant toute utilisation du moniteur. Le contenu ci-après résume les questions générales sur la sécurité des patients, des opérateurs et fournit des informations sur la manipulation sûre du moniteur.
  • Page 7 Attention Conditions de fonctionnement : Température : +10 °C à +40 °C, Humidité : 30 % HR à 85 % HR (pas de condensation). Conditions de transport et de stockage : Température : -20 °C à +60 °C, Humidité : 10 % HR à...
  • Page 8 Préparation de l’enregistreur Effacer les dernières données enregistrées dans l’enregistreur avant de l’utiliser pour votre prochain patient. Remplacer les piles avant d’utiliser l’enregistreur pour votre prochain patient. Dispositif Utiliser l’enregistreur uniquement à des fins de diagnostic et de contre-mesure. Vérifier que le flexible d’air et le brassard sont portés correctement. (Exemple : torsions et tension du flexible d’air, position et direction du brassard) Instructions concernant le dispositif porté...
  • Page 9 Attention Ne pas toucher la pile et le patient simultanément. Cela risque d’entraîner un choc électrique. Ne pas utiliser d’anciennes piles avec des neuves. Ne pas utiliser ensemble des piles de différents types ou de différents fabricants. Une telle situation est susceptible d’entraîner une fuite, de la chaleur et une explosion.
  • Page 10 Remarque Instructions concernant le patient Si la température est faible, l’alimentation de la pile diminue et le décompte de mesures est réduit. 5. Précautions après l’utilisation de l’enregistreur. Attention Traitement des données mesurées Veiller à traiter les données de mesure immédiatement à l’aide du périphérique dédié.
  • Page 11 Remarque Précautions après l’utilisation de l’enregistreur (TM-2441) Une fois que la mesure est terminée, veiller à traiter les données de mesure immédiatement à l’aide du périphérique dédié. Pile rechargeable de secours au lithium L’enregistreur est fourni avec une pile lithium de secours. Cette pile alimente l’horloge intégrée lors du remplacement des piles AA utilisées...
  • Page 12 6. Mesures correctives en cas d’erreur du dispositif Avertissement Cesser l’utilisation et retirer les piles AA. Si un court-circuit survient au niveau des bornes d’une pile, il est possible que la pile soit chaude. En cas de panne, il est possible que l’enregistreur devienne chaud lors de la mesure, c’est pourquoi il est nécessaire de le manipuler avec précaution.
  • Page 13 8. Précautions et mesures correctives en cas de dysfonctionnement dû à un fort champ électromagnétique Attention L’enregistreur est conforme à la norme EMD CEI60601-1-2: 2014. Cependant, pour empêcher toute interférence électromagnétique avec d’autres dispositifs, ne pas utiliser de téléphones mobiles à proximité de l’enregistreur. Si l’enregistreur est situé...
  • Page 14 Attention En présence d’électricité statique dans l’environnement d’utilisation (décharges provenant de dispositifs ou de la zone environnante) Avant d’utiliser l’enregistreur, vérifier que l’opérateur et le patient sont déchargés de toute électricité statique. Humidifier la pièce. L’utilisation d’un dispositif LAN sans fil proche de la limite fixée dans la norme IEEE 802.11g/b/n peut causer des interférences mutuelles, qui risquent de ralentir les communications et d’empêcher la connexion.
  • Page 15 Précautions pour une mesure en toute sécurité Cette section décrit les précautions à prendre concernant la mesure et le capteur. Le contenu suivant doit être indiqué et expliqué au patient. Guider le patient pour une utilisation correcte du dispositif. Mesure de la pression artérielle Avertissement Vérifier que le tube ne subit aucune torsion excessive et que l’air circule correctement.
  • Page 16 Attention Porter le brassard au niveau du cœur. (Porter le brassard à un niveau différent entraîne une erreur de valeur de mesure.) L’enregistreur réagit à tout artefact et toute incidence externe. En cas de doute au sujet de la valeur de mesure, mesurer la pression artérielle par auscultation ou palpation.
  • Page 17 Brassard Avertissement Éliminer les brassards contaminés par du sang pour empêcher la propagation de toute maladie infectieuse. Éviter de ranger le brassard plié ou en tordant fortement le flexible d’air pendant des durées prolongées. Une telle gestion risque de raccourcir la durée de vie des composants. Mesure de la fréquence du pouls Avertissement Ne pas utiliser la fréquence cardiaque affichée pour...
  • Page 18 Contenu de l’emballage Attention L’enregistreur est un instrument de précision. Il convient de l’utiliser avec précaution. Tout choc excessif risque d’entraîner une défaillance et un dysfonctionnement. Remarque Cet enregistreur est expédié dans un emballage spécialement conçu pour le protéger de toute détérioration pendant le transport. Lorsque vous ouvrez l’emballage, vérifier que celui-ci contient tous les éléments répertoriés dans la liste du contenu de l’emballage.
  • Page 19 Brassard adulte pour le bras gauche Brassard taille large pour le bras gauche Enregistreur de pression Enveloppe de brassard réutilisable (adulte) ×2 Support de transport Attache Enveloppe de brassard réutilisable (taille large) ×2 Feuille de registre d’utilisation Ceinture (10 formulaires) Manuel d'instruction simplifié...
  • Page 20 xviii...
  • Page 21 Contenu Conformité ......................i Conformité avec les règles de la FCC ............. i Conformité avec les règles d’IC ............... i Conformité avec le cadre réglementaire australien EMD ........ ii Transmission Bluetooth ® ................. ii Définitions des signes d’avertissement.............. iii Précautions d’utilisation ..................iv Précauti o ns pour une mesure en toute sécuri t é...
  • Page 22 5.3.2. Opérations S-BPM ..............23 5.3.3. Autres opérations ............... 25 Fonctions de mesure de la pression artérielle ..........27 6.1. Mesure automatisée de la pression artérielle (A-BPM) ....27 6.1.1. Mode attente A-BPM ..............29 6.1.2. Fonction Sommeil et durée d’intervalle ........29 6.1.3.
  • Page 23 8.2.3. Valeur de mise sous pression initiale de S-BPM ......50 8.3. Programmes prédéfinis d’A-BPM ........... 50 8.3.1. Éléments et paramètres A-BPM ..........52 8.3.2. Exemples de programme A-BPM ..........55 8.3.3. Heure de démarrage et temps de fonctionnement ..... 57 8.4.
  • Page 24 9.5. Dépannage ..................88 9.6. Codes d’erreur ................89 Éléments en option (sur commande) ..........92 Appendice ..................94 11.1. Principe de mesure de la pression artérielle ........94 11.2. Informations relatives aux EMD ............. 97 Garantie limitées ................100...
  • Page 25 1. Introduction Merci pour votre achat! L’enregistreur de pression artérielle ambulatoire TM-2441 fournit une mesure précise de la pression artérielle du patient de manière automatique à intervalles prédéfinis (p. ex. de manière continue pendant 24 heures). Ce mode d’emploi explique les réglages, le fonctionnement, les modes et les programmes de...
  • Page 26 Usage prévu Cet enregistreur possède deux modes de mesure de la pression artérielle. Les valeurs de pression artérielle peuvent être utilisées pour la consultation de médecins ou pour une autogestion de la santé. Mesure automatisée de la pression artérielle (A-BPM) Ce mode peut spécifier six paires d’heure de démarrage- intervalle arbitraires par tranche de 24 heures et peut mesurer et enregistrer automatiquement la pression artérielle.
  • Page 27 Performance d’analyse étendue Il est possible de paramétrer la durée de l’intervalle de mesure pour la mesure automatisée de la pression artérielle. La pression artérielle peut être mesurée immédiatement et à n’importe quel moment par le biais de la mesure manuelle. Le dispositif du S-BPM comporte cinq programmes conçus pour différents troubles cardiaques.
  • Page 28 3. Abréviations et symboles Symboles Signification Pression artérielle systolique Pression artérielle diastolique Fréquence cardiaque Pulse pressure (pression différentielle) PP = SYS - DIA Unité de pression artérielle mmHg /min Unité de fréquence cardiaque/minute Inscription indiquant chaque battement cardiaque lors de la mesure. Bluetooth en cours d’utilisation.
  • Page 29 Symboles Signification Symbole d’alerte Degré de protection contre les chocs électriques : Équipement de type BF. Fabricant de marque CE. Date de fabrication. Symbole du brassard de petite taille SMALL Circonférence du bras 15 à 22 cm 5,9 po à 8,7 po Symbole du brassard adulte ADULT Circonférence du bras 20 à...
  • Page 30 Symboles Signification Mesure de la pression artérielle Mesure automatisée de la pression artérielle A-BPM Auto-mesure de la pression artérielle S-BPM Sleep, Cycle, Hour, Symboles A-BPM. START, Operation OBP, AOBP, HBP, Symboles S-BPM. ANBP, ASBP Pairing, FlightMode Symboles Bluetooth. Not made with natural Avertissement destiné...
  • Page 31 Témoin IHB Lorsque le moniteur détecte un rythme irrégulier lors des prises de mesures, le témoin IHB apparaîtra sur l’affichage avec les valeurs des mesures. (S-BPM uniquement) 1 portée « 1 portée » en S-BPM consiste en un ensemble de mesures de la pression artérielle et de durées d’intervalle répétées par rapport au décompte de mesures.
  • Page 32 Mode attente Le mode attente A-BPM est un état dans lequel la pression artérielle n’est pas mesurée pendant la durée de l’intervalle. Mesure de la pression Heure de démarrage Heure de démarrage artérielle Durée T : Durée d’intervalle Section Section Le mode attente S-BPM est un état dans lequel la pression artérielle n’est pas mesurée pendant la durée de l’intervalle et entre la fonction précédente «...
  • Page 33 4. Spécifications 4.1. Enregistreur Éléments Descriptions Méthode de mesure Méthode de mesure oscillométrique Méthode de détection Capteur de pression semi-conducteur de la pression Plage d’affichage de la 0 à 299 mmHg pression Pression : ±3 mmHg Précision de la mesure Fréquence du pouls : ±5 % Seuil...
  • Page 34 Éléments Descriptions Mémoire Données de mesure : 600 points de données max. Avec le même type de piles : 2 x piles 1,5 V (taille LR6 ou AA) Pile alcaline ou pile nickel-hydride (Ni-MH) Alimentation électrique de 1 900 mAh ou plus Pile de secours pour l’horloge intégrée : Pile rechargeable au lithium ML2016H Au moins 200 fois.
  • Page 35 Éléments Descriptions Degré de protection Type BF : L’enregistreur, le brassard et les contre les chocs tubes sont conçus pour fournir une protection électriques particulière contre les chocs électriques. Dimensions Environ 95 (L) × 66 (l) × 24,5 (H) mm Masse Environ 135 g (piles non incluses) Enregistreur : 5 ans.
  • Page 36 4.2. Dimensions 24,5 Unité : mm...
  • Page 37 5. Nom des composants 5.1. Enregistreur Brassard adulte et taille large Marque de position de l’artère pour le bras gauche Flexible d’air Raccord d’alimentation en air Prise d’air Contacteur EVENT pour A-BPM OLED pour A-BPM Contacteur de START et d’ STOP pour A-BPM Contacteur...
  • Page 38 5.2. Affichage Remarque Pour obtenir un diagnostic précis, prendre soin de lire attentivement les données affichées sur l’enregistreur et de les interpréter correctement. 5.2.1. Écran LCD (écran à cristaux liquides) Nombres du haut Nombres du milieu Nombres du bas Les valeurs suivantes peuvent être affichées dans chaque mode : Résultat de la A-BPM S-BPM...
  • Page 39 5.2.2. Écran OLED (diode électroluminescente organique) L’état de A-BPM est indiqué sur l’OLED. Heure de l’horloge. État des réglages et du fonctionnement. Valeur de mesure d’A-BPM. Pression artérielle systolique. Pression artérielle diastolique. Fréquence du pouls. mmHg Unité pour la valeur de pression artérielle.
  • Page 40 5.3. Utilisation des principaux contacteurs 5.3.1. Opérations A-BPM Démarrer ou suspendre A-BPM. Commuter entre A-BPM et S-BPM Étape 1. Enregistrer le programme prédéfini (des heures de démarrage et intervalles) pour A-BPM. Étape 2. Paramétrer le contacteur AUTO pour les opérations suivantes. «...
  • Page 41 Pour arrêter la mesure pendant A-BPM Appuyer sur le contacteur START/STOP pendant la mesure de la pression artérielle entraîne l’échappement immédiat de l’air et l’arrêt de la mesure en cours. Cependant, A-BPM continue. La prochaine mesure de la pression artérielle est réalisée conformée aux paramètres de A-BPM. Pour paramétrer le programme pour A-BPM.
  • Page 42 Pour régler l’horloge. Pour paramétrer la fonction de suivi de A-BPM. Étape 1. Placer le contacteur AUTO sur « OFF ». Étape 2. Si l’écran est masqué, appuyer sur le contacteur START/STOP ou EVENT pour revenir à l’affichage du mode attente. Étape 3.
  • Page 43 5.3.2. Opérations S-BPM Pour démarrer S-BPM. Étape 1. Sélectionner le programme S-BPM et enregistrer ses paramètres. Étape 2. Placer le contacteur AUTO sur « OFF ». Étape 3. Les opérations sont les suivantes : Programmes S-BPM Opérations Mesure au bureau de la pression artérielle OBP Appuyer sur le contacteur pour démarrer le Mesure automatisée de la pression...
  • Page 44 Pour paramétrer le programme pour S-BPM. Étape 1. Placer le contacteur AUTO sur « OFF ». Étape 2. Lorsque vous maintenez le contacteur enfoncé, maintenir le contacteur START/STOP enfoncé jusqu’à ce s’affiche sur le panneau d’affichage LCD. Étape 3. Les opérations sont les suivantes : Se reporter à...
  • Page 45 5.3.3. Autres opérations Pour revenir en mode attente et afficher le suivi. Si l’OLED ou le LCD est masqué, appuyez sur le contacteur START/STOP ou EVENT pour revenir à l’affichage du mode attente. Supprimer des données de mesure Étape 1. Placer le contacteur AUTO sur « OFF ». Étape 2.
  • Page 46 ® Pour jumeler à l’aide de la communication Bluetooth Étape 1. Placer le contacteur AUTO sur « OFF ». Étape 2. Si l’écran est masqué, appuyer sur le contacteur START/STOP ou EVENT pour revenir à l’affichage du mode attente. Étape 3. Maintenir le contacteur EVENT enfoncé jusqu’à ce que Pairing (après FlightMode) s’affiche sur l’OLED.
  • Page 47 6. Fonctions de mesure de la pression artérielle L’enregistreur est doté de fonctions de mesure automatisée de la pression artérielle (A-BPM) et d’auto-mesure de la pression artérielle (S-BPM) et peut enregistrer des états et des résultats de mesure. 6.1. Mesure automatisée de la pression artérielle (A-BPM) Attention Lorsque A-BPM est interrompu ou qu’il n’est pas utilisé, paramétrer le...
  • Page 48 Le symbole apparaît sur le panneau d’affichage LCD lorsque A-BPM est utilisé. La pression artérielle est mesurée automatiquement à l’heure de démarrage d’A-BPM. La valeur de mise sous pression initiale d’A-BPM est réglée sur AUTO pour qu’une valeur de mise sous pression correcte soit sélectionnée automatiquement.
  • Page 49 6.1.1. Mode attente A-BPM Les éléments de suivi de l’état de mesure peuvent être affichés sur le panneau d’affichage LCD pendant le temps d’attente d’A-BPM. En mode attente, les témoins sont automatiquement masqués. Appuyer sur l’un des contacteurs pour afficher les éléments. Le mode attente A-BPM est un état dans lequel la pression artérielle n’est pas mesurée pendant la durée de l’intervalle.
  • Page 50 6.1.3. Arrêt de la mesure Appuyer sur le contacteur START/STOP pendant la mesure de la pression artérielle entraîne l’échappement immédiat de l’air et l’arrêt de la mesure en cours. Cependant, A-BPM continue. La prochaine mesure de la pression artérielle est réalisée conformée aux paramètres de A-BPM. Remarque Lorsque la mesure est arrêtée, le code d’arrêt s’affiche...
  • Page 51 6.2. Auto-mesure de la pression artérielle (S-BPM) Paramétrer le contacteur AUTO sur « OFF » pour utiliser les programmes S-BPM. L’enregistreur est équipé de cinq types de programmes S-BPM selon les variations des conditions de l’environnement de mesure. Les paramètres et les résultats de la mesure peuvent être enregistrés dans la mémoire.
  • Page 52 6.2.1. Programmes S-BPM Mesure au bureau de la pression artérielle Lorsque le contacteur est enclenché, la pression artérielle est mesurée une fois et enregistrée dans la mémoire. Mesure de la pression artérielle Durée Appuyer sur le contacteur pour démarrer la mesure de la pression artérielle.
  • Page 53 Mesure à domicile de la pression artérielle Lorsque le contacteur est enclenché, HBP démarre. Ensuite, HBP réalise « 1 portée ». « 1 portée » est composée d’un ensemble de mesures de pression artérielle et de durées d’intervalles répétées selon le décompte de mesures.
  • Page 54 Mesure automatisée durant la nuit de la pression artérielle ANBP L’ANBP peut spécifier jusqu’à six heures de démarrage prédéfinies par jour. Lorsque les paramètres du programme ANBP sont enregistrés, l’ANBP démarre et une opération « 1 portée » est réalisée à chaque heure de démarrage.
  • Page 55 Auto-mesure automatisée de la pression artérielle ASBP L’ASBP peut spécifier jusqu’à six heures de démarrage pour l’alarme. Lorsque les paramètres du programme ASBP sont enregistrés, l’ASBP démarre et le avertisseur sonore retentit à chaque heure de démarrage. Appuyez sur le contacteur pour réaliser une opération «...
  • Page 56 1 portée Non mesurée 1 portée Durée Appuyer sur le contacteur pour interrompre l’opération « 1 portée ». T : Durée d’intervalle Heure de déclenchement de l’alarme 6.2.2. Mode attente S-BPM Le mode de fonctionnement et la valeur de pression sont affichés sur le panneau d’affichage LCD en mode attente S-BPM.
  • Page 57 6.2.3. Arrêt et interruption de la mesure Remarque Lorsque A-BPM est arrêté, le code d’arrêt E07 s’affiche sur le panneau d’affichage LCD et est enregistré dans la mémoire. Programmes S-BPM Opérations Mesure au bureau de la pression artérielle Mesure automatisée au cabinet Appuyer sur le contacteur pour...
  • Page 58 6.3. Résultats de la mesure 6.3.1. Affichage des résultats de la mesure La fonction de suivi peut sélectionner « Display ON » ou « Display OFF » pour le résultat de la mesure d’A-BPM. Il est impossible d’utiliser cette fonction pour S-BPM. Le contenu de la commande «...
  • Page 59 6.3.3. Génération des résultats de la mesure Les données de mesure enregistrées dans la mémoire peuvent être générées vers le périphérique à l’aide du transfert de données USB. Se reporter à « 8.8 Connexion de l’enregistreur au périphérique dédié ». Attention Ne pas retirer le câble lorsque la communication USB est en cours d’exécution.
  • Page 60 7. Préparation de l’enregistreur 7.1. Installation des piles (Remplacement des piles) Attention Installer deux nouvelles piles en respectant les polarités « + » et « - » à l’intérieur du compartiment des piles avant de fixer l’enregistreur. Remplacer les deux piles en même temps. Retirer les piles si l’enregistreur n’est pas utilisé...
  • Page 61 Procédure Installer les piles. Étape 1. Ouvrir le couvercle des piles. Étape 2. Retirer les piles usagées. Étape 3. Se reporter au symbole de direction ( ) situé à l’intérieur du compartiment des piles. Insérer deux Ouvrir. piles neuves en respectant la direction de la polarité...
  • Page 62 7.1.1. Procédure de remplacement des piles Les résultats de la mesure et les paramètres de réglage sont enregistrés lorsque les piles sont retirées. Lorsque la pile de secours intégrée est épuisée, la date est réinitialisée au 01/01/2017 00 h 00. Vérifier et régler l’heure du jour après le remplacement des piles.
  • Page 63 7.3. Inspection préalable à l’utilisation Attention Inspecter l’enregistreur pour maintenir sa performance, sa sûreté et son efficacité avant toute utilisation. Confirmer la liste de vérification suivante avant/après l’installation des piles. En cas de problème, arrêter d’utiliser l’enregistreur et placer un avis « Dysfonctionnement » ou « Ne pas utiliser » sur le dispositif.
  • Page 64 7.3.2. Vérifications ultérieures à l’installation des piles Pièce Description Vérifier l’absence de feu, de fumée ou de mauvaise odeur. 1 Pile Vérifier l’absence de son étrange. 2 Affichage Vérifier l’absence d’affichage étrange. Vérifier que l’enregistreur fonctionne 3 Fonctionnement correctement. Vérifier que la mesure peut être effectuée correctement et que la fixation du brassard, 4 Brassard de la mesure, l’écran et les résultats sont...
  • Page 65 8. Fonctionnement 8.1. Organigramme des opérations Remarque Les paramètres initiaux (de l’horloge intégrée, la fonction de suivi et la valeur de mise sous pression initiale) et les programmes prédéfinis (A-BPM et S-BPM) n’ont pas besoin d’être enregistrés à chaque reprise. Ces paramètres sont enregistrés lorsque les données ne sont pas conservées et mis à...
  • Page 66 Installation des piles. Paramètres initiaux de l’horloge intégrée, fonction de suivi de la mesure et valeur de mise sous pression. A-BPM S-BPM Enregistrer le programme Enregistrer le programme prédéfini A-BPM. prédéfini pour S-BPM. Fixer l’enregistreur et le brassard. Fixer l’enregistreur et le brassard. Placer le contacteur AUTO Placer le contacteur AUTO sur «...
  • Page 67 8.2. Paramètres initiaux 8.2.1. Configuration d’usine La configuration d’usine (paramètres initiaux) est décrite ci-dessous : Éléments courants des paramètres Élément Paramètre d’usine Fonction de suivi ON (indicateur) Année, Mois, Jour, Heure, Minute Date d’expédition Éléments de A-BPM Élément Paramètre d’usine Mode Sommeil Intervalle de temps lorsque le mode Sommeil est ON 30 minutes Heure de démarrage pour la section 1...
  • Page 68 Éléments de S-BPM Élément Paramètre d’usine Sélection de programme Mesure au bureau de la pression artérielle (OBP) Mesure au bureau de la pression artérielle Mesure automatisée de la Décompte de mesures 2 mesures pression artérielle au Durée d’intervalle 5 minutes bureau AOBP Mesure de la pression...
  • Page 69 Procédure utilisant des contacteurs Étape 1. Placer le contacteur AUTO sur « OFF ». Étape 2. Si l’écran est masqué, appuyer sur le contacteur START/STOP ou EVENT pour revenir à l’affichage du mode attente. Étape 3. Lorsque vous maintenez le contacteur START/STOP enfoncé, maintenez enfoncé...
  • Page 70 8.2.3. Valeur de mise sous pression initiale de S-BPM Il est possible de paramétrer une valeur de mise sous pression initiale de S-BPM au préalable. 160, 180, 210, 240, 270, AUTO [mmHg] Si AUTO a été spécifié comme valeur de mise sous pression initiale, une valeur de mise sous pression correcte est sélectionnée automatiquement.
  • Page 71 Fonctionnement avec les contacteurs Étape 1. Placer le contacteur AUTO sur « OFF ». Étape 2. Si l’écran est masqué, appuyer sur le contacteur START/STOP ou EVENT pour revenir à l’affichage du mode attente. Étape 3. Lorsque vous maintenez le contacteur START/STOP enfoncé, maintenir le contacteur EVENT enfoncé...
  • Page 72 8.3.1. Éléments et paramètres A-BPM Le programme prédéfini pour A-BPM est le suivant : Élément OLED Paramètre Sleep Mode Sommeil = ON, OFF Durée Cycle xx = OFF, 5, 10, 15, 20, 30 , 60, 120 minutes d’intervalle Heure de Hour 1 xx = 0 à...
  • Page 73 : Lorsque le mode sommeil est paramétré sur « ON », l’heure de démarrage et la durée de fonctionnement de la mesure automatisée et la durée de l’intervalle du mode sommeil peuvent être utilisées. La durée d’intervalle de ces sections (1 à...
  • Page 74 Remarque Lorsque l’heure de démarrage est indiquée et que le contacteur AUTO est réglé sur « OFF » pendant la mesure automatisée, il s’arrête. Si le contacteur AUTO est de nouveau placé sur « ON », la mesure automatisée commence immédiatement. Contenu de l’élément Mode sommeil : La durée d’intervalle pour la mesure automatisée peut être...
  • Page 75 8.3.2. Exemples de programme A-BPM Exemple Heures de démarrage et intervalles. Entrée simplifiée. 24 h 00 Double sections 00 h 00 Section 2 22 h 00 L’heure de démarrage pour la section 1 = 7 h 00 18 h 00 6 h 00 La durée d’intervalle pour la section 1 = 15 7 h 00...
  • Page 76 Exemple 2 Mesure automatisée L’heure de démarrage de la mesure automatisée = 7 h 00, La durée de fonctionnement de la mesure automatisée = OFF. Quand le contacteur AUTO est placé sur « ON », l’A-BPM commence à 7:00. L’A-BPM se poursuit conformément à l’heure de démarrage et à...
  • Page 77 Même si le contacteur AUTO est réglé sur « OFF » une fois, puis sur « ON » pendant la mesure automatisée, la mesure automatisée ne se poursuit pas au-delà de la durée de fonctionnement. 8.3.3. Heure de démarrage et temps de fonctionnement Lorsque l’heure de démarrage de la mesure automatisée est indiquée et que le contacteur AUTO est réglé...
  • Page 78 8.4. Programmes S-BPM Il est possible de régler les paramètres initiaux à l’aide des méthodes suivantes. Utiliser les contacteurs présents sur l’enregistreur. Utiliser un périphérique dédié connecté à l’enregistreur à l’aide du câble USB. Procédure utilisant des contacteurs Étape 1. Placer le contacteur AUTO sur « OFF ». Étape 2.
  • Page 79 8.4.1. Éléments et paramètres S-BPM Programme Élément Paramètre Programme S-BPM Programme OBP , AOBP, HBP, ANBP, ASBP Mesure au bureau de la pression artérielle Mesure automatisée de la pression artérielle au bureau Décompte de mesure 1 à 5 mesures AOBP Durée d’intervalle 3 à...
  • Page 80 8.4.2. Exemples d’affichage S-BPM Affichage de la mesure de pression artérielle au bureau OBP ne possède aucun paramètre à configurer. Affichage de mesure automatisée de la pression artérielle au bureau AOBP AOBP utilise le décompte de mesures et la durée d’intervalle prédéfinis. AOBP effectue une opération «...
  • Page 81 Affichage de mesure automatisée durant la nuit de la pression artérielle ANBP L’ANBP peut spécifier jusqu’à six heures de démarrage pour « 1 portée ». Se reporter à « 6.2.1. Programmes S-BPM » pour l’opération « 1 portée ». Lorsque la dernière heure de démarrage est similaire à la première heure de démarrage, les paramètres de l’heure de démarrage sont terminés.
  • Page 82 Affichage de la mesure autonome automatique de la pression artérielle ASBP L’ASBP peut spécifier jusqu’à six heures de démarrage pour l’alarme. Le avertisseur sonore retentit à chaque heure de démarrage. Appuyer sur le contacteur pour réaliser l’opération « 1 portée » lorsque le avertisseur sonore retentit. Se reporter à...
  • Page 83 8.5. Supprimer des données de mesure Objectif du fonctionnement et explication de la fonction Les données de mesure sont effacées, mais les paramètres sont conservés. Il est possible de régler les paramètres initiaux à l’aide des méthodes suivantes. Utiliser les contacteurs présents sur l’enregistreur. Utiliser un périphérique dédié...
  • Page 84 8.6. Fixer le produit sur le patient 8.6.1. Informations destinées aux patients Expliquer les points suivants au patient pour qu’il puisse utiliser l’enregistreur en toute sécurité. Précautions durant la mesure de la pression artérielle Détendre le bras et rester tranquille lorsque le gonflement commence. Rester dans la même position pendant toute la mesure.
  • Page 85 Pour les modes A-BPM, ANBP et le mode ASBP de S-BPM, seule la mesure de la pression artérielle actuelle peut être interrompue et l’opération « 1 portée » est réalisée à la prochaine heure de démarrage. Paramétrer le contacteur AUTO sur « OFF » pour interrompre A-BPM. Retirer le brassard si la mesure de la pression artérielle actuelle ne peut être arrêtée par le contacteur START/STOP .
  • Page 86 Précautions lors du port de l’enregistreur L’enregistreur est un instrument de précision. Ne pas laisser tomber l’enregistreur et ne lui faire subir aucun choc. L’enregistreur et le brassard ne sont pas imperméables à l’eau. Empêcher tout contact entre le produit et la pluie, la transpiration et l’eau. Ne rien placer sur le produit.
  • Page 87 Fixation du brassard, du support de transport et de l’enregistreur 8.6.3. Attention Ne pas fixer le brassard si le patient présente une dermatite, des blessures externes, etc. Retirer le brassard et arrêter l’utilisation si une dermatite ou d’autres symptômes apparaissent sur le patient. Empêcher le flexible d’air de s’enrouler autour du cou et du corps du patient.
  • Page 88 Méthode d’installation du brassard, de l’enregistreur et du support Étape 1. Passer l’extrémité du brassard à travers l’anneau pour former une sorte de bracelet. Étape 2. Trouver l’artère brachiale du bras gauche par palpation. Étape 3. Fixer le brassard directement contre la peau afin que la marque blanche se trouve directement au-dessus de l’artère brachiale et que l’extrémité...
  • Page 89 Ruban Flexible d’air adhésif Flexible d’air Ceinture Support de transport Raccord d’alimentation Prise d’air Insérer Support de transport Ceinture...
  • Page 90 Brassard Protège-bras→ Corriger Protège-bras à plat contre le bras. Le bras est protégé Incorrect La peau peut être vue Le bras n'est Protège-bras replié sous le bras. pas protégé...
  • Page 91 8.7. Opérations de mesure de la pression artérielle 8.7.1. Opérations A-BPM Lorsque A-BPM démarre, la pression artérielle est mesurée conformément aux paramètres prédéfinis. Remarque Régler l’horloge intégrée et la valeur de mise sous pression initiale avant la mesure, car A-BPM les utilise. Se reporter à «...
  • Page 92 Pour interrompre A-BPM Étape 1. Placer le contacteur AUTO sur « OFF ». Étape 2. Le symbole est masqué. A-BPM est interrompu. Pour arrêter la mesure pendant A-BPM Appuyer sur le contacteur START/STOP pendant la mesure de la pression artérielle entraîne l’échappement immédiat de l’air et l’arrêt de la mesure en cours.
  • Page 93 8.7.2. Opérations S-BPM Remarque Régler l’horloge intégrée et la valeur de mise sous pression initiale avant la mesure, car S-BPM les utilise. Se reporter à « 8.2.2. Horloge et fonction de suivi de la mesure » et « 8.4. Programmes S-BPM ». Retirer les piles lorsque le patient quitte le brassard et l’enregistreur alors que ANBP ou ASBP est utilisé...
  • Page 94 Pour mesure la pression artérielle immédiatement pendant S-BPM. (Mesure de la pression artérielle manuelle pour S-BPM) Étape 1. Si l’écran LCD est masqué, appuyer sur le contacteur START/STOP ou EVENT pour revenir à l’affichage du mode attente S-BPM. Étape 2. Appuyer sur le contacteur pendant le mode attente S-BPM.
  • Page 95 8.7.3. Mesure manuelle Utiliser la mesure manuelle de la pression artérielle lors d’un essai de mesure et pour une mesure immédiate de la pression artérielle. Remarque La mesure manuelle de la pression artérielle peut démarrer immédiatement depuis le mode attente. Le résultat de la mesure est enregistré...
  • Page 96 8.7.4. Arrêt et interruption des mesures A-BPM, S-BPM et une mesure manuelle de la pression artérielle en cours ne peuvent pas être arrêtés ou interrompus immédiatement. Remarque Lorsque la mesure de la pression artérielle est arrêtée, le code d’arrêt s’affiche sur l’OLED et est enregistré dans la mémoire.
  • Page 97 Pour arrêter ou interrompre S-BPM Les opérations sont les suivantes : Programmes S-BPM Opérations Mesure au bureau de la pression artérielle Mesure automatisée au cabinet Appuyer sur le contacteur pour de la pression artérielle interrompre la mesure de la pression artérielle. AOBP Mesure de la pression artérielle à...
  • Page 98 Préparation d’un périphérique dédié Retirer l’enregistreur et le brassard du patient avant de connecter l’enregistreur (TM-2441) au périphérique dédié. Si le niveau 1 est affiché, connecter l’enregistreur (TM-2441) aux périphériques après avoir changé les piles.
  • Page 99 Connecter l’enregistreur au périphérique dédié à l’aide du câble USB Étape 1. Ouvrir la borne micro USB située sur l’enregistreur. Connecter le câble USB accessoire. Borne micro USB Câble USB Démarrer une communication avec le périphérique dédié Étape 1. Connecter le câble micro-USB entre l’enregistreur et le périphérique dédié.
  • Page 100 ® 8.8.2. Utilisation de la connexion Bluetooth Un dispositif Bluetooth doit être jumelé avec un dispositif pour pouvoir communiquer avec lui. Une fois que l’enregistreur est jumelé avec un dispositif, les dispositifs peuvent communiquer automatiquement. Heart Track Pro for ABPM Si vous utilisez Heart Track Pro for ABPM, vous devez apparier l’enregistreur à...
  • Page 101 Étape 3. Maintenir le contacteur EVENT enfoncé jusqu’à ce que Pairing (après FlightMode ) s’affiche sur l’OLED. L’enregistreur se met en attente de jumelage. Étape 4. Lorsque le jumelage Bluetooth est terminé, le symbole s’affiche sur le panneau d’affichage LCD. Si vous souhaitez annuler le jumelage actuel, appuyer sur le contacteur EVENT .
  • Page 102 9. Entretien 9.1. Stockage, inspection et gestion de la sûreté du produit Les instruments médicaux comme cet enregistreur doivent être gérés de manière à garantir leur bon fonctionnement dès que cela s’avère nécessaire et pour garantir la sécurité du patient et de l’opérateur en toute fiabilité.
  • Page 103 9.2. Nettoyage du produit Attention Nettoyer l’enregistreur avant et après chaque utilisation. Nettoyer l’enregistreur avant de le fixer sur le prochain patient. Ne pas vaporiser l’enregistreur d’eau et ne pas le plonger dans l’eau à des fins de nettoyage. Cela risque d’entraîner un dysfonctionnement.
  • Page 104 Nettoyage du brassard Quand vous nettoyez et désinfectez l’enveloppe et le manchon du brassard, retirez la vessie du brassard de l’intérieur du manchon. Nettoyez la saleté et la poussière avec une gaze imbibée d’eau froide ou tiède et bien essorée. Se reporter aux solutions antiseptiques indiquées dans le tableau (exemple de solution antiseptique utilisable (nom de l’ingrédient)) lors de la désinfection.
  • Page 105 9.3. Inspection périodique Réaliser l’inspection périodique de façon quotidienne pour utiliser l’enregistreur correctement. La procédure d’inspection est décrite ci-dessous : 9.3.1. Inspection préalable à l’installation des piles Éléments Description Absence de détérioration ou de déformation due à une chute. Extérieur Aucune saleté, rouille ou égratignure sur toutes les pièces.
  • Page 106 9.3.2. Inspection ultérieure à l’installation des piles Élément Description Pas de feu, de fumée ou d’odeurs fortes. Extérieur Aucun son étrange. Aucun problème de fonctionnement des Fonctionnement contacteurs et des boutons. Les valeurs de mesures sont proches des valeurs habituelles. Brassard de Brassard Aucun son et aucune action étrange lors de...
  • Page 107 9.4. Élimination Suivre la législation locale concernant la protection de l’environnement dans le cadre de la mise au rebut et du recyclage du produit. Élimination du brassard Un brassard usé par l’utilisation sur un patient est un déchet médical. L’éliminer de manière correcte en tant que déchet médical. Élimination de la pile de secours intégrée rechargeable Attention Une pile de secours est intégrée à...
  • Page 108 9.5. Dépannage Consulter la liste de vérification et la liste de codes d’erreur suivantes avant de communiquer avec votre revendeur local. Si ces mesures ne corrigent pas le problème ou si le problème survient de nouveau, communiquer avec votre revendeur local. Problème Cause principale Solution...
  • Page 109 9.6. Codes d’erreur Codes d’erreur de mesure Signification Cause et solution Code Erreur de pression nulle Évacuer l’air restant dans le brassard. Pile faible Remplacer les piles par des piles neuves. Le gonflage n’atteint pas la pression cible. Vérifier le raccord du brassard. Échec de la mise sous Si le raccord du brassard ne comporte pression...
  • Page 110 Signification Cause et solution Code Erreur du capteur Retirer les piles et les réinstaller. d’accélération intégré. Mouvement excessif du Il convient de rester détendu et immobile corps. pendant la mesure. Mesure hors de portée, Si ces erreurs surviennent à plusieurs reprises, essayer une autre mesure de la Mesure hors de portée, pression artérielle.
  • Page 111 Signification Cause et solution Code Il est possible qu’un mouvement du corps soit détecté pendant la mise sous pression. Se détendre et ne pas bouger pendant la mesure. Le circuit de sécurité détecte toute surcharge Si cette erreur survient même en de pression.
  • Page 112 Éléments en option (sur commande) Brassards Code de Description commande Brassard de petite taille Circonférence du bras TM-CF202D pour le bras gauche 15 à 22 cm 5,9 po à 8,7 po Brassard adulte Circonférence du bras TM-CF302D pour le bras gauche 20 à...
  • Page 113 Analyse des données Code de Description commande Câble USB AX-KOUSB4C Autres Code de Description commande Formulaire de registre 10 formulaires AX-PP181-S d’utilisation Support de transport AX-133025995 Ceinture AX-00U44189 Attaches 5 pièces AX-110B-20-S...
  • Page 114 Appendice 11.1. Principe de mesure de la pression artérielle Procédure de mesure : Enrouler le brassard autour du bras au niveau de la partie supérieure du bras. Gonfler le brassard à une pression dépassant la pression artérielle systolique. Puis, libérer l’air du brassard de manière progressive.
  • Page 115 mmHg Durée Durée Pression artérielle systolique Pression artérielle moyenne Pression artérielle diastolique Méthode avec microphone Méthode de mesure oscillométrique Facteurs d’erreur de mesure de la pression artérielle Le graphique du pouls peut être un indicateur objectif de la fiabilité de la précision de la mesure. Lorsque du bruit se produit en raison d’un battement cardiaque irrégulier ou de mouvements physiques, l’amplitude du graphique change.
  • Page 116 Taille de brassard adaptée Utiliser un brassard de taille adaptée. Un brassard trop petit ou trop grand entraînera une erreur de mesure. Les mesures avec un brassard trop petit ont tendance à être évaluées comme étant de l’hypertension artérielle, indépendamment de la pression artérielle appropriée et de la normalité...
  • Page 117 11.2. Informations relatives aux EMD Les exigences qui s’appliquent aux instruments médicaux électroniques sont décrites ci-dessous : Performance relative aux directives EMD L’utilisation d’un enregistreur nécessite des précautions particulières concernant les EMD (perturbations électromagnétiques). Utiliser l’enregistreur conformément aux avertissements relatifs aux EMD décrits dans le présent mode d’emploi.
  • Page 118 NIVEAUX DE TEST D’IMMUNITÉ : Port d’enveloppe Phénomène Niveaux de test d’immunité Contact ±8 kV Décharge électrostatique CEI 61000-4-2 Air ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV 10 V/m Champs EM RF rayonnés 80 MHz - 2,7 GHz CEI 61000-4-3 80 % AM à...
  • Page 119 Spécifications de test pour l’IMMUNITÉ DU PORT D’ENVELOPPE au équipement de communication RF sans fil Modulation 380 - 390 TETRA 400 d’impulsion 18 Hz GMRS 460 déviation ±5 kHz 430 - 470 FRS 460 onde sinusoïdale 1 kHz Modulation 704 - 787 Bande LTE 13,17 d’impulsion 217 Hz...
  • Page 120 12. Garantie limitées Période de garantie du moniteur : 2 ans Période garantie du brassard et des accessoires : 1 an Garantie limitée : A&D Medical (« A&D ») garantit au premier acheteur (« le Propriétaire ») que le produit A&D acheté par le Propriétaire (le « Produit ») sera exempt de défauts de matériaux, de fabrication et de conception pendant la période de garantie applicable indiquée ci-dessus, à...
  • Page 121 Aucun retour ne sera accepté sans qu’un numéro d’autorisation de retour de marchandise (RMA) n’ait été émis par un représentant du service clientèle d’A&D. La présente garantie limitée ne couvre pas, et A&D ne sera pas responsable (i) de tout dommage lié à l’expédition, (ii) de tout dommage ou défaut dû...
  • Page 122 exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer au cas du Propriétaire. Cette garantie donne au Propriétaire des droits légaux spécifiques, et celui-ci peut avoir également d’autres droits pouvant différer d’un État à l’autre. Aucun distributeur, revendeur ou autre partie n’est autorisé à accorder une garantie au nom d’A&D ou à...
  • Page 123 MEMO...
  • Page 124 Manufactured by/ Fabricado por/ Fabriqué par: A&D Company, LTD. 1-243 Asahi, Kitamoto-shi, Saitama-ken 364-8585 JAPAN Telephone: [81] (48) 593-1111 Fax: [81] (48) 593-1119 Manufactured for/ Fabricado para/ Fabriqué pour: A&D Engineering, Inc. 4622 Runway Boulevard Ann Arbor, MI 48108 USA andmedical.com Phone / telephone: 1-888-726-9966 Distributed in Canada by/ Distribué...