Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

gebruiksaanwijzing
Servieswarmer
mode d'emploi
tiroir chauffant
Bedienungsanleitung
Wärmeschublade
instructions for use
warming drawer
WD1511B
WD1592B

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Atag WD1511B

  • Page 1 Servieswarmer WD1511B mode d’emploi WD1592B tiroir chauffant Bedienungsanleitung Wärmeschublade instructions for use warming drawer...
  • Page 2 Inhoudsopgave Milieubescherming Beschrijving van de servieswarmer Veiligheidsaanwijzingen Installatie Inbouw Gebruik van de servieswarmer Onderhoud en reiniging MILIEUBESCHERMING: De verpakkingsmaterialen van dit toestel kunnen gerecycled worden. Doe dit a.u.b. en draag zo bij tot de bescherming van het milieu door ze in de passende container of afvalzak te gooien.
  • Page 3 Beschrijving van de verwarmingslade 1. Schakelaar schakelklok AAN/UIT 2. AAN/UIT controle lampje 3. Knop voor temperatuurregeling 4. Servieslade 5. Antislip mat...
  • Page 4 Veiligheidsaanwijzingen Bewaar deze handleiding bij uw toestel. Als u uw toestel verkoopt of aan iemand anders over doet, zorg er dan voor dat de handleiding er bij blijft. We vragen u de aanbevelingen te lezen alvorens de servieswarmer te installeren en te gebruiken. Ze werden opgesteld voor uw veiligheid en die van anderen.
  • Page 5 Installatie Alvorens de lade aan te sluiten, moet u zich ervan vergewissen of alle draden van uw elektrische installatie een voldoende doorsnede hebben om het toestel normaal te voeden. Uw installatie moet beschermd worden door een smeltzekering van 10 ampère. Het voedingscircuit moet over een bipolair stroomonderbrekingsmechanisme met contactopeningen van minstens 3 mm beschikken De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden vooraleer het toestel in...
  • Page 6 Inbouw Schuif het toestel in de nis van het keukenmeubel. Controleer of het huis van het toestel goed op zijn plaats komt te zitten. Open de lade en bevestig het toestel aan de zijwanden van het meubel met de 4 meegeleverde schroeven en afstandsbussen.
  • Page 7 Gebruik van de verwarmingslade VOORAFGAANDE INFORMATIE: Dit toestel mag uitsluitend gebruikt worden om servies voor te verwarmen. Het toestel beschikt over een verwarmingssysteem met warme lucht. Een ventilator verspreidt de warmte van de weerstand over de lade. Het servies wordt gelijkmatig en snel verwarmd dankzij de luchtcirculatie. Een beschermrooster belet contact met de weerstanden en de ventilator.
  • Page 8 Gebruik van de verwarmingslade SELECTIE VAN DE TEMPERATUUR: Met de temperatuur knop kunt u een temperatuur tussen 30 en 70° C instellen. We adviseren de volgende temperaturen aan naargelang van het gebruikte type vaatwerk: 40° C: voor kopjes en glazen. Als warme drank in voo rverwarmde kopjes of glazen wordt gegoten, dan blijven ze langer warm en kunt u ze aanraken worden zonder u zich te verbranden.
  • Page 9 Gebruik van de verwarmingslade CAPACITEIT: De capaciteit hangt af van de hoogte van het model, het gewicht en de afmetingen van uw servies. De model mag maximaal met 20 kg servies gevuld worden. De volgende voorbeelden worden alleen ter informatie gegeven : De hoeveelheden zijn bepaald door het volume Vaatwerk voor 6 personen: 6 grote borden...
  • Page 10 Onderhoud en reiniging Alvorens het toestel te onderhouden, moet u het uitschakelen en laten afkoelen. Maak alle oppervlakken alleen schoon met een vochtige doek en een sopjer. Droog het vervolgens met een zachte doek. Het toestel niet schoonmaken met een stoomreiniger. Het gebruik van schurende producten, alcohol of oplosmiddel is af te raden;...
  • Page 11 Sommaire Protection de l’environnement Description du tiroir chauffant Conseils de sécurité Installation Encastrement Utilisation du tiroir chauffant Entretien et nettoyage PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT : Les matériaux d’emballage de cet appareil sont recyclables. Participez à leur recyclage et contribuez ainsi à la protection de l’environnement en les déposant dans les conteneurs municipaux prévus à...
  • Page 12 Description du tiroir chauffant 1. Minuterie interrupteur marche/arrêt 2. Voyant de mise sous tension en façade 3. Sélecteur de température 4. Tiroir à vaisselle 5. Fond antidérapant...
  • Page 13 Conseils de sécurité Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre tiroir chauffant. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui.
  • Page 14 Installation Avant d’effectuer le branchement, s’assurer que les fils de votre installation électrique sont d’une section suffisante pour alimenter normalement l’appareil. Le fusible de votre installation doit être de 10 ampères. Il faut prévoir dans le circuit d'alimentation un dispositif de coupure bipolaire dont l'ouverture des contacts est supérieure à...
  • Page 15 Encastrement Enfoncez l’appareil dans la niche du meuble. Vérifiez que la carrosserie de l’appareil soit bien positionnée. Ouvrez le tiroir et fixez l’appareil aux parois latérales du meuble avec les 4 vis et les 4 entretoises livrées.
  • Page 16 Utilisation du tiroir chauffant INFORMATION PREALABLE : Cet appareil doit exclusivement servir à préchauffer la vaisselle. L’appareil dispose d’un système de chauffage à air chaud. Un ventilateur répartit la chaleur de la résistance dans le tiroir. La vaisselle est réchauffée uniformément et rapidement grâce à...
  • Page 17 Utilisation du tiroir chauffant SELECTION DE LA TEMPERATURE : Le sélecteur de température permet de régler une température comprise entre 30 et 70 ° C. Sur l’échelle de température, voici les meilleures températures pour le type de vaisselle utilisé : 40 °...
  • Page 18 Utilisation du tiroir chauffant CAPACITE : La capacité dépend de la hauteur du modèle, du poids et des dimensions de votre vaisselle. Ce modèle présente une capacité de charge maximale de 20 kg. Les exemples suivants sont donnés à titre indicatif : Les quantités sont déterminées par le volume Vaisselle pour 6 personnes : 6 grandes assiettes...
  • Page 19 Entretien et nettoyage Avant tout entretien, arrêtez l’appareil et laissez-le refroidir. Nettoyez toutes les surfaces uniquement avec une éponge, du produit à vaisselle et de l’eau chaude. Séchez ensuite avec un chiffon doux. Ne pas nettoyer l’appareil avec un nettoyeur à vapeur. L’emploi de produits abrasifs, d’alcool ou de diluant est déconseillé;...
  • Page 20 Inhaltsübersicht Umweltschutz Beschreibung der Wärmeschublade Sicherheitshinweise Installation Einbau Benutzung der Wärmeschublade Unterhalt und Reinigung UMWELTSCHUTZ : Das Verpackungsmaterial dieses Gerätes ist recycelbar. Deponieren Sie die Verpackung in die entsprechenden kommunalen Container ; durch das Recycling tragen Sie zum Umweltschutz bei. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,...
  • Page 21 Beschreibung der Wärmeschublade 1. Zeitschalter/Ausschalter Ein/Aus 2. Anzeigeleuchte für Stromspannung an der Vorderseite 3. Temperaturwählschalter 4. Geschirrschublade 5. Rutschfester Boden...
  • Page 22 Sicherheitshinweise Bewahren Sie diese Betriebsanweisung zusammen mit dem Gerät auf. Sollte das Gerät an eine andere Person verkauft oder weitergegeben werden, sollten Sie darauf achten, dass die Betriebsanweisung dem Gerät beigefügt wird. Ehe Sie Ihre Wärmeschublade installieren und benutzen, machen Sie sich bitte mit diesen Ratschlägen vertraut.
  • Page 23 Installation Ehe Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Drähte Ihrer Elektroanlage ausreichend bemessen sind, um das Gerät normal zu versorgen. Die Sicherung Ihrer Anlage muss 10 Ampere leisten. Im Stromkreis muss ein Schalter vorgesehen sein, der zweipolig schließt und trennt und dessen Kontaktöffnung mehr als 3 mm beträgt.
  • Page 24 Einbau Schieben Sie das Gerät in die Schranknische. Achten Sie darauf, dass sich das Gehäuse des Gerätes in der richtigen Position befindet. Öffnen Sie die Schublade und befestigen das Gerät an die Seitenwände des Schrankes mit 4 Schrauben und 4 Abstandshaltern (im Lieferumfang enthalten).
  • Page 25 Benutzung der Wärmeschublade ALLGEMEINE INFORMATIONEN : Dieses Gerät darf ausschließlich zum Vorwärmen von Geschirr benutzt werden. Das Gerät verfügt über ein Wärmsystem mit Heißluft. Ein Gebläse verteilt die Wärme des Widerstandes in der Schublade. Das Geschirr wird durch den Luftstrom gleichmäßig und schnell erwärmt. Ein Schutzgitter verhindert den Kontakt zum Widerstand und zum Gebläse.
  • Page 26 Benutzung der Wärmeschublade WAHL DER TEMPERATUR : Mit dem Temperaturschalter können Sie eine Temperatur zwischen 30 und 70 ° C einstellen. Nachstehend die besten Temperaturen je nach Art des verwendeten Geschirrs : 40 ° C : für Tassen und Gläser. Bei Tassen oder Gläs ern, die auf diese Temperatur vorgeheizt wurden, bleiben warme Getränke länger warm und der Behälter lässt sich anfassen, ohne sich zu verbrennen.
  • Page 27 Benutzung der Wärmeschublade FASSUNGSVERMÖGEN : Das Fassungsvermögen hängt von der Höhe des Modells, vom Gewicht und den Maßen Ihres Geschirrs ab. Dieses Modell weist ein maximales Ladegewicht von 20 kg auf. Folgende Beispiele dienen als Anhaltspunkte : Die Mengen werden durch das Volumen bestimmt Geschirr für 6 Personen : 6 große Teller...
  • Page 28 Unterhalt und Reinigung Vor jedem Unterhalt schalten Sie das Gerät aus und lassen es abkühlen. Reinigen Sie alle Flächen nur mit einem Schwamm, Spülmittel und warmem Wasser. Trocknen Sie die Flächen mit einem weichen Tuch nach. Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Dampfreiniger. Von scheuernden Produkten, Alkohol oder Lösungsmitteln wir abgeraten;...
  • Page 29 Table of contents Protection of the environment Description of warming drawer Safety tips Installation Encasement Using your warming drawer Cleaning and maintenance PROTECTION OF THE ENVIRONMENT : The packaging materials used for this appliance can be recycled. Take part in recycling and help protect the environment by discarding them in the appropriate waste bins provided by the municipal authorities.
  • Page 30 Description of warming drawer 1. Timer, stop/start switch 2. Signal light on the front showing that power is on 3. Temperature control 4. Drawer for dishes 5. Antiskid mat...
  • Page 31 Safety tips Keep these instructions with your appliance. If the appliance should be sold or given to another person, be sure that these instructions are supplied with it. Please read these recommendations before installing and using your warming drawer. They have been drafted for your safety and that of others.
  • Page 32 Installation Before connecting the appliance to the power supply, check that the wires of your electric installation have sufficient diameter to supply power to the appliance normally. The fuse for the installation should be 10 amps. It is necessary to provide a bipolar cut-off device in the power supply circuit, with an open contact gap of more than 3 mm.
  • Page 33 Encasement Set the appliance into the niche in the cabinet. Make certain that the body of the appliance is positioned correctly. Open the drawer and fasten the appliance to the sides of the cabinet with 4 screws and the 4 spacers delivered with the appliance.
  • Page 34 Using your warming drawer INFORMATION BEFORE USE: The appliance should be used exclusively to preheat dishes. The appliance uses a hot air system to heat the dishes. A fan distributes the heat from the resistor in the drawer. The dishes are heated rapidly and uniformly by circulation of hot air.
  • Page 35 Using your warming drawer SELECTING THE TEMPERATURE: The temperature knob adjusts the temperature between 30 and 70 ° C. The most appropriate temperatures for the types of dishes used are as follows : 40 ° C: for cups or glasses. Hot drinks stay hot lon ger when poured into cups or glasses preheated to this temperature, without danger of burns when people drink from them.
  • Page 36 Using your warming drawer CAPACITY: Capacity depends on the height of the model, and the weight and size of your dishes. The model has maximum capacity of 20 kg. The following examples are given as an indication only (quantities are determined by volume) : Dishes for 6 : 6 dinner plates Ø...
  • Page 37 Cleaning and maintenance Before any maintenance, turn off the appliance and let it cool. Clean all surfaces with a sponge, dish washing soap and warm water. Then dry it off with a soft cloth. Do not steam clean the alliance. The use of scouring powders, alcohol or grease-cutting products is not recommended –...

Ce manuel est également adapté pour:

Wd1592bWd1592buu/a01