Page 1
WERKSTATT-LADEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG SHOP CHARGING DEVICE INSTRUCTIONS FOR USE CHARGEUR D‘ATELIER MODE D’EMPLOI CARICABATTERIE DA OFFICINA MANUALE D’ISTRUZIONI Dílenská nabíječka NÁVOD K OBSLUZE Dielenská nabíjačka NÁVOD NA OBSLUHU 97010 WERKSTATT LADEGERÄT WM 18...
Page 2
DE - Seite 3 Vor jeder Benutzung unbedingt lesen. Anleitung und Ratschläge befolgen. GB - Page 17 Read these instructions before using the charger. Follow all instructions and recom- mendations. FR - Page 31 Veuillez lire les présentes instructions avant toute utilisation de l’appareil et suivre les conseils mentionnés ici.
Page 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....... . 4 Werkstatt-Ladegerät WM 18 für 12 V / 24 V Batterien ....5 Lieferumfang .
Page 4
EINLEITUNG In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Explosionsgefahr! Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Stromschlaggefahr! Gerät nur an witterungsgeschützten Standorten verwenden! Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! Sicherung! Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Ladegerät ist für das Aufladen von 12 V / 24 V Gleichstrombatterien (nur wiederaufladbare, wartungsfreie, geschlossene Batterien, Blei-Säure-Batterien (SLA) oder GEL-Batterien) wie sie in Autos, Schiffen, LKWs und anderen Fahrzeugen eingebaut sind, vorgesehen.
Page 5
Werkstatt-Ladegerät WM 18 für 12 V / 24 V Batterien Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit allen Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit dem Gerät. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung sorgfältig. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Page 6
SICHERHEIT Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal- tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Warnung! Lebens- und Unfallgefahr für Kleinkinder und Kinder. Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial.
Page 7
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ▪ Halten Sie das Gerät aus der Reichweite von Kindern fern. Kinder verstehen oder erkennen mögliche Risiken im Umgang mit elektrischen Geräten nicht. Kinder sollten überwacht werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen. ▪ Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät immer an einem sicheren Standort befindet.
Page 8
▪ Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn es hingefallen ist oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zur Inspektion und Reparatur zu einem quali- fizierten Elektriker. ▪ Alle Wartungsarbeiten müssen von qualifizierten Elektrikern ausgeführt werden. ▪ Bauen Sie das Gerät nicht auseinander. Falsche Montage kann zu elektrischem Stromschlag oder Feuer führen.
Page 9
▪ Dieses Ladegerät ist nur für die angegebenen Batterien geeignet (wartungsfreie, geschlossene, Blei-Säure-Batterien (SLA) oder Gel-Batterien) und darf nicht für das Aufladen von Akkus, NiCd oder anderen Arten von Batterien verwendet werden. Verwenden Sie es nicht für irgendwelche anderen Zwecke. ▪...
Page 10
BETRIEB Vor dem Aufladen einer Batterie ▪ Wenn die Batterie vor dem Aufladen aus dem Fahrzeug entfernt werden muss, entfernen Sie immer zuerst den geerdeten Anschluss von der Batterie. Stellen Sie außerdem sicher, dass alle anderen Verbraucher im Fahrzeug ausgeschaltet sind.
Page 11
Im Falle eines Anschlusses mit falscher Polarität leuchtet die LED „Reverse Connec- tion“ rot auf, der Ladevorgang wird nicht gestartet. Produktübersicht 1. Schalter Ladungsart 3. LED rot „Reverse Connection“ 12 V 4. LED grün „ON“ 0 (OFF) 5. Netzkabel mit Netzstecker 24 V 6.
Page 12
Ladevorgang starten Wenn das Ladegerät richtig angeschlossen ist, startet der Ladevorgang auto- matisch. Dieser Vorgang wird durch die gelbe LED „Ladezustandsanzeige“ (2) angezeigt. Der Ladevorgang verläuft vollständig automatisch. Wenn die LED „Ladezustandsan- zeige“ (2) von gelb auf grün wechselt, ist die Batterie vollständig aufgeladen und kann vom Ladegerät getrennt werden.
Page 13
Spannung „V“ Ladestrom „A“ 27.5 - 28.7(v) 28.7 26.7 - 27.4(v) 27.2 26.5 25.5- 26.4(v) 21- 24.5(v) 26.7(v) Laderhaltungsphase 4.3 - 5.2A 5.4 - 6A 1.8 - 2.6A <1A 3.2 - 4.1A Werkstatt-Ladegerät WM18 - 24 V Zeit „t“ 24 V Sobald die Batterie eine Spannung zwischen 28,2 V und 28,7 V erreicht hat, ist die Batterie voll geladen.
Page 14
REINIGUNG, PFLEGE UND WARTUNG Ihr Ladegerät kann mit minimalem Pflegeaufwand über Jahre funktionsfähig gehal- ten werden. ▪ Reinigen Sie die Klemmen jedes Mal nach Beendigung des Ladevorgangs. Wischen Sie, um Korrosion zu vermeiden, jegliche Batterieflüssigkeit ab, die eventuell mit den Klemmen in Kontakt gekommen ist. ▪...
Page 15
Service Sollten Sie trotz Studiums dieser Bedienungsanleitung noch Fragen zur Inbetriebnah- me oder Bedienung haben, oder sollte wider Erwarten ein Problem auftreten, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung. Sicherungswechsel Vor dem Auswechseln der Flachsicherung erst den Netzstecker ziehen und danach die Batterieklemmen lösen.
Page 17
Intended use ..........18 Shop charging device WM 18 for 12 V / 24 V batteries ....19 Contents .
Page 18
INTRODUCTION In this operating manual the following pictograms are used: Read the operating manual! Explosion hazard! Observe warnings and safety guidelines! Danger of electric shock! Consider the environment when disposing of the packaging! Only use device in locations protected from weather! The fuse! Intended use Intended use...
Page 19
Shop charging device WM 18 for 12 V / 24 V batteries Familiarise yourself with all device functions and learn how to correctly use the device before first using it. For this purpose please carefully read the following ope- rating instructions. Store this manual in a safe location. When passing the device on to other be sure to also include all documentation.
Page 20
SAFETY General safety guidelines Read all safety guidelines and instructions. Non-compliance with safety guidelines and instructions can cause electric shock, fire and / or serious injury. Keep all safety guidelines and instructions for future reference. Warning! Life-threatening danger to infants and children. Never leave children unsupervised with the packing material as this can cause suffocation.
Page 21
Safety notices for chargers ▪ Keep the device away from children. Children do not understand or perceive possible risks when handling electrical devices. Children must be supervised to ensure that they do not play with the charger. ▪ Ensure that the device is always stored in a safe place. Do no expose the device to rain or wet conditions.
Page 22
▪ Never short circuit the device or connect the inlets and outlets of the device using metal objects. Only use the supplied connecting cables to connect the device to a battery. ▪ If an extension cable is used, the cable diameter must be sufficient for the power required by the device.
Page 23
▪ Always pay attention to the correct polarity if you connect the device to a battery. ▪ This charger was not designed to supply RVs with power. ▪ This charger was not designed to be installed as an accessory in the vehicle. Explosion HAZARD! When charging, bubbles may form due to the release of gas.
Page 24
OPERATION Before charging batteries ▪ If the battery must be removed from the vehicle before charging, always discon- nect the earthed connector from the battery first. Also ensure all other loads in the vehicle are off. ▪ Ensure adequate ventilation to allow any toxic vapours or gasses to disperse. ▪...
Page 25
The green “ON” LED (4) is lit. In the event it is connected with reverse polarity the “Reverse Connection” LED will light up red and charging will not start. Product overview 1. Charge mode selector switch 3. Red LED “Reverse Connection” 12 V 4.
Page 26
Start charging If the charging device is correctly connected it will automatically start charging. This process is indicated by the amber “charging level indicator” (2) LED. The charging process is fully automatic. If the “Charge level indicator” (2) LED switches from amber to green the battery is fully charged and can be disconnected from the charging device.
Page 28
CLEANING, CARE AND SERVICE Your charger can be kept functional for years with minimum care. ▪ After the charging process is completed, clean the clamps. To prevent corrosion, wipe off any battery fluid that has come into contact with the clamps. ▪...
Page 29
Replacing the fuse Unplug the power cord from the mains and disconnect the battery clamps from the battery before replacing the blade-type fuse. The fuse is visible on the back panel of the device. Remove the defective fuse (fuse wire broken) and replace it with a fuse of the same amperage. To remove the fuse, insert a screwdriver into the slot between the fuse and the fuse holder.
Page 31
Utilisation prévue......... . 32 Chargeur d‘atelier WM 18 pour batteries 12 V / 24 V ....33 Contenu de l‘emballage .
Page 32
INTRODUCTION Les pictogrammes utilisés dans ce manuel d’utilisation sont les suivants: Veuillez lire le manuel d’utilisation ! Danger d‘explosion ! Respectez les avertissements et les consignes de sécurité ! Danger de choc électrique ! Utiliser l‘appareil uniquement dans des endroits protégés des intempéries ! Éliminez l’emballage et l’appareil de manière respectueuse de l’environnement !
Page 33
Chargeur d‘atelier WM 18 pour batteries 12 V / 24 V Familiarisez-vous avant la première mise en service avec toutes les fonctions de l‘appareil et informez-vous sur l‘utilisation correcte de l‘appareil. Lisez pour cela at- tentivement la notice d‘utilisation suivante. Conservez-la bien. Fournissez également tous les documents lorsque vous transmettez l‘appareil à...
Page 34
SÉCURITÉ Consignes generales de sécurité Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le nonrespect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer un choc électrique, des brûlures et / ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et des instructions afin de pouvoir les consulter ultérieurement.
Page 35
Consignes de sécurité spécifiques aux chargeurs ▪ Veuillez tenir l‘appareil hors de portée des enfants. Ces derniers ne comprennent pas et ne se rendent pas compte des risques que présentent le maniement d‘appareils électriques. Il faut surveiller les enfants afin d’être sûr qu‘ils ne jouent pas avec le chargeur.
Page 36
▪ N‘utilisez jamais l‘appareil si celuici est tombé ou a été endommagé de quelque autre manière que ce soit. Demandez un entretien et une réparation auprès d‘un électricien qualifié. ▪ Tous les travaux d’entretien doivent être effectués par des électriciens qualifiés. ▪...
Page 37
Avertissement ! ▪ N‘essayez jamais de charger des batteries non rechargeables, endommagées ou gelées. ▪ Cet appareil est uniquement adapté pour charger les batteries indiquées (batte- ries sans entretien, fermées, acide-plomb (SLA) ou gel) et ne peut pas être utilisé pour recharger des batteries non rechargeables, NiCd ou tout autre type de batterie.
Page 38
FONCTIONNEMENT Avant la charge d‘une batterie ▪ Lorsque la batterie doit être retirée du véhicule avant la charge, commencez toujours par retirer le branchement mis à la terre de la batterie. Assurez-vous que les autres consommateurs du véhicule sont éteints. ▪...
Page 39
La LED verte « ON » (4) s‘allume. Si le branchement a une mauvaise polarité, la LED « Reverse Connection» s‘allume en rouge et la charge ne démarre pas. Aperçu du produit 1. Commutateur Type de charge 3. LED rouge « Reverse Connection » 12 V 4.
Page 40
Démarrer le processus de charge Lorsque le chargeur est correctement branché, le processus de charge démarre automatiquement. Ce processus est affiché par la LED jaune « affichage du niveau de charge » (2). La charge se déroule de manière entièrement automatique. Lorsque la LED « affi- chage du niveau de charge »...
Page 41
Tension « V » Courant de charge « A » 27.5 - 28.7(v) 28.7 26.7 - 27.4(v) 27.2 26.5 25.5- 26.4(v) 21- 24.5(v) 26.7(v) charge de maintien 4.3 - 5.2A 5.4 - 6A 1.8 - 2.6A <1A 3.2 - 4.1A Chargeur d'atelier WM18 - 24 V Temps "t"...
Page 42
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE En respectant un entretien minimal, vous pourrez conserver votre chargeur en parfait état de fonctionnement pendant des années. ▪ Nettoyez les pinces après chaque procédure de charge. Essuyez tout liquide de batterie éventuellement entré en contact avec les pinces, afin d’éviter les phénomènes de corrosion.
Page 43
Service Si après avoir lu soigneusement le présent mode d‘emploi vous avez encore des questions concernant la mise en service ou l’utilisation ou si un problème venait à se produire contre toute attente, veuillez prendre contact un commerce spécialisé. Remplacement du fusible Débranchez le câble d’alimentation du secteur et déconnectez les pinces de la batterie avant de remplacer le fusible plat.
Page 45
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ......46 Caricabatterie da officina WM 18 per batterie 12 V / 24 V ... . 47 Fornitura.
Page 46
INTRODUZIONE In queste istruzioni per l‘uso / sull’apparecchio vengono utilizzati i seguenti pitto- grammi: Leggere le istruzioni per l‘uso! Pericolo di esplosione! Osservare le avvertenze e le indicazioni di sicurezza! Pericolo di folgorazione! Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in ambienti non soggetti ad agenti atmosferici! Smaltimento ecocompatibile della confezione e del dispositivo! Del fusibile! Utilizzo secondo la destinazione d’uso...
Page 47
Caricabatterie da officina WM 18 per batterie 12 V / 24 V Prima della messa in esercizio informarsi bene sul corretto utilizzo dell’apparecchio. Leggere con attenzione le seguenti istruzioni per l’uso. Conservarle in buono stato. In caso di consegna a terzi dell’apparecchio, assicurarsi di fornire anche le istruzioni.
Page 48
SICUREZZA Indicationi di sicurezza generali Leggere tutte le indicazioni e le istruzioni di sicurezza. Omissioni nell’osservanza delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono provocare scosse elettriche, ustioni e/o gravi lesioni. Conservare per future consultazioni tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. Attenzione! PERICOLO DI VITA E DI INCIDENTI PER I BAMBINI PICCOL I! Non lasciare mai il materiale d’imballaggio in mano a bambini senza la...
Page 49
Istruzioni di sicurezza per i caricabatterie ▪ Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini. I bambini non sono in grado di comprendere o riconoscere i possibili rischi nel maneggiare i dispositi- vi elettrici. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per evitare che giochino con il caricabatteria.
Page 50
▪ Non mettere mai in funzione il dispositivo nel caso in cui fosse caduto per terra o risultasse danneggiato in altro modo. Portarlo da un elettricista qualificato per un controllo ed una riparazione. ▪ Tutti i lavori di manutenzione devono essere eseguiti da elettricisti qualificati. ▪...
Page 51
▪ Non utilizzare il caricabatteria per caricare batterie a secco. Esse possono esplodere e causare il ferimento di persone e danni a cose. ▪ Non utilizzare il dispositivo per alimentare un sistema elettrico a bassa tensione. ▪ Assicurarsi di aver letto e compreso le istruzioni d’uso e di sicurezza allegate alla batteria o al veicolo in cui è...
Page 52
FUNZIONAMENTO Prima del processo di carica ▪ Prima dell’uso, quando bisogna staccare la batteria dal veicolo, allontanate sempre dalla batteria prima il collegamento messo a terra. Assicuratevi che tutte le altre utenze nel veicolo siano spente. ▪ Assicurarsi che sia presente un’aerazione sufficiente in modo da disperdere gas e vapori nocivi.
Page 53
Il LED verde “ON” (4) s’illumina. Nel caso in cui la connessione avvenga con polarità inversa, si illumina il LED rosso “Reverse Connection”, il processo di carica non ha inizio. Descrizione dei prodotti 1. Interruttore tipo di carica 3. LED rosso “Reverse Connection” 12 V 4.
Page 54
Inizio processo di carica Quando l’apparecchio è collegato correttamente, il processo di carica comincia automaticamente. Questo processo viene visualizzato per mezzo del LED giallo “Indicatore dello stato di carica” (2). Il processo di carica procede in modo completamente automatico. Quando il LED dell’”Indicatore dello stato di carica”...
Page 55
Tensione “V” Corrente di carica 27.5 - 28.7(v) 28.7 26.7 - 27.4(v) 27.2 26.5 25.5- 26.4(v) 21- 24.5(v) 26.7(v) carica di mantenimento 4.3 - 5.2A 5.4 - 6A 1.8 - 2.6A <1A 3.2 - 4.1A Caricabatterie da officina WM18 - 24 V Tempo "t"...
Page 56
PULIZIA, CURA E MANUTENZIONE Il caricabatteria può essere mantenuto in funzione per anni con cure minime. ▪ Pulire i morsetti dopo la fine del processo di carica. Detergere l’eventuale liquido della batteria che potrebbe entrare in contatto con i morsetti, per evitare la corrosione.
Page 57
Sostituzione del fusibile Prima di sostituire il fusibile piatto, scollegare il cavo dall’alimentazione di rete e i morsetti dalla batteria. Il fusibile è visibile sul pannello posteriore del dispositivo. Rimuovere il fusibile difettoso (con il filo rotto) e sostituirlo con uno dello stesso amperaggio. Per sganciare il fusibile, inserire un cacciavite nel foro fra il fusibile e la sua base.
Page 59
Určené použití ......... . . 60 Dílenská nabíječka WM 18 pro nabíjení 12 V nebo 24 V baterií ..61 Obsah dodávky .
Page 60
ÚVOD V tomto návodu k použití byly použity tyto symboly Nutnost přečtení návodu k použití! Riziko výbuchu! Dodržujte upozornění a bezpečnostní pokyny! Riziko zásahu elektrickým proudem! Přístroj používat jen v místech chráněných před povětrnostními vlivy! Zlikvidujte obal s ohle dem na životní prostředí! Pojistky! Určené...
Page 61
Dílenská nabíječka WM 18 pro nabíjení 12 V nebo 24 V baterií Seznamte se před uvedením nabíječky do provozu se všemi funkcemi a informujte se o správném zacházení s tímto výrobkem. Přečtěte si k tomu pečlivě následující návod k obsluze. Uschovejte si tento návod pro případné...
Page 62
BEZPEČNOST Všeobecné bezpečnostní pokyny Přečtěte si bezpečnostní pokyny a pokyny pro použití. nedodržení bezpečnostních pokynů a pokynů pro použití může způsobit zásah elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné ublížení na zdraví. Uschovejte si všechny bezpečnostní pokyny a pokyny pro použití kvůli další...
Page 63
Bezpečnostní pokyny týkající se nabíječek ▪ Udržujte zařízení mimo dosah dětí. Děti nerozumí nebo si neuvědomují možná rizika spojená s manipulací s elektrickými zařízeními. Dětí musí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nehrají s nabíječkou. ▪ Ujistěte se, že je zařízení uloženo na bezpečném místě. Nevystavuj- te zařízení...
Page 64
▪ Když jsou dodané kabely poškozené, je třeba je nechat vyměnit kvalifikovanými odborníky, aby se zabránilo rizikům. ▪ Nikdy nepoužívejte zařízení, když došlo k jeho pádu nebo když bylo jinak poškozeno. Odneste jej na kontrolu nebo opravu ke kvalifikova- nému elektrikáři. ▪...
Page 65
▪ Tato nabíječka je vhodné pouze pro uvedené akumulátory (bezúdržbové uzavřené olověné akumulátory s kyselinou (SLA) nebo gelové akumulátory) a nesmí být použita pro nabíjení akumulátorů, které nejsou dobíjecí, akumulátorů NiCd nebo jiných druhů akumulátorů. Nepoužívejte ji k žádným jiným účelům. ▪...
Page 66
PROVOZ Před nabíjením baterie ▪ Jestliže musí být baterie vyjmuta z vozidla, odpojte nejdříve její uzemněný přípoj. Zajistěte, aby byly vypnuté všechny spotřebiče ve vozidle. ▪ Stejně tak zajistěte dostatečné větrání, umožňující rozptýlení jedo- vatých výparů a plynů. ▪ Očistěte póly baterie. Jestliže má baterie odnímatelná odvětrávací víčka, naplňte každý...
Page 67
Rozsvítí se zelená LED „ON“ (4). V případě připojení s nesprávnou polaritou svítí LED kontrolka „Reverse Connection“ červeně, nabíjení nestartuje. Popis nabíječky 1. Rychlý start nabíjení 3. LED červená „Reverse Connec- 12 V tion“ 0 (OFF) 4. LED zelená „POWER ON“ 24 V 5.
Page 68
Start nabíjení Při správně zapojené nabíječce začíná nabíjení automaticky. Tento pro- ces je signalizován žlutou LED „Zobrazení stavu nabíjení“ (2). Nabíjení probíhá plně automaticky. Jestliže se změní LED „Zobrazení stavu nabíjení“ (2) ze žluté barvy na zelenou, je baterie úplně nabitá a může se odpojit od nabíječky.
Page 70
ČIšTĚNÍ, PéČE A ÚDRŽBA Vaše nabíječka může být udržována ve funkčním stavu s použitím mi- nimální péče. ▪ Po dokončení procesu nabíjení vyčistěte svorky. Aby se předešlo ko- rozi, poutírejte veškerou tekutinu akumulátoru, která by mohla přijít do styku se svorkami. ▪...
Page 71
Výměna pojistky Před výměnou ploché pojistky odpojte napájecí kabel ze sítě a odpojte svorky akumulátoru. Pojistka je viditelná na zadním panelu zařízení. Vyjměte vadnou pojistku (s přerušeným drá- tem pojistky) a vyměňte ji za jinou se stejnou jmenovitou hodnotou proudu. Pro vyjmutí pojistky zasuňte šroubovák do otvoru mezi pojistkou a držákem pojistky.
Page 73
Určené použitie ......... . 74 Dielenská nabíjačka WM 18 na nabíjanie 12 V / 24 V batérií ..75 Osah .
Page 74
UVOD V tomto návode na použitie boli použité tieto symboly Potreba prečítania návodu na použitie! Riziko výbuchu! Dodržujte upozornenia a bezpečnostné pokyny! Riziko zásahu elektrickým prúdom! Prístroj používajte iba na miestach chránených pred poveter- nostnými vplyvmi! Zlikvidujte obal s ohľadom na životné prostredie! Poistky! Určené...
Page 75
Dielenská nabíjačka WM 18 na nabíjanie 12 V / 24 V batérií Skôr ako zariadenie začnete používať, sa oboznámte so všetkými jeho funkciami a informujte sa, ako sa má zariadenie správne používať. Pre tento účel si dôsledne prečítajte nasledovný návod na obsluhu. Tento návod si odložte.
Page 76
BEZPEČNOSŤ Všeobecné bezpečnostné pokyny Prečítajte si bezpečnostné pokyny a pokyny pre použitie. nedodržanie bezpečnostných pokynov a pokynov pre použitie môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo vážne ublíženie na zdraví. Uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a pokyny pre použitie kvôli neskoršiemu nahliadnutiu.
Page 77
Bezpečnostné pokyny týkajúce sa nabíjačiek ▪ Udržujte zariadenie mimo dosahu detí. Deti nerozumejú alebo neuvedomujú si možné riziká spojené s manipuláciou s elektrickými zariadeniami. Detí musia byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s nabíjačkou nehrajú. ▪ Uistite sa, že zariadenie je uložené na bezpečnom mieste. Chráňte zariadenie pred dažďom a vlhkom.
Page 78
▪ Keď sú dodané káble poškodené, je potrebné ich nechať vymeniť kvalifikovanými odborníkmi kvôli zabráneniu rizikám. ▪ Nikdy nepoužívajte zariadenie, ak predtým spadlo, alebo ak bolo inak poškodené. Odneste ho na kontrolu alebo opravu ku kvalifikova- nému elektrikárovi. ▪ Všetky práce údržby musia byť vykonané kvalifikovanými elektrikármi. ▪...
Page 79
▪ Táto nabíjačka je vhodná len pre uvedené akumulátory (bezúdržbové uzatvorené olovené akumulátory s kyselinou (SLA) alebo gélové akumulátory a nesmie byť použitá pre nabíjanie nenabíjateľných akumulátorov, akumulátorov NiCd alebo iných druhov akumulátorov. Nepoužívajte ju pre žiadne iné účely. ▪ Nepoužívajte nabíjačku pre nabíjanie akumulátorov so suchými článkami.
Page 80
PREVáDZKA Pred nabíjaním batérie ▪ Ak je batériu pred nabíjaním potrebné vybrať z vozidla, z batérie vždy najskôr odpojte uzemnenú prípojku. Skontrolujte, či sú vo vozidle vypnuté všetky ostatné spotrebiče. ▪ Zabezpečte dostatočnú aeráciu, aby mohli unikať toxické výpary a plyny.
Page 81
Svieti zelená LED kontrolka „ON“ (4). V prípade nedodržania správnej polarity sa rozsvieti červená LED kont- rolka „reverse connection - obrátené pripojenie“, nabíjanie sa nezačne. Prehľad o produkte 1. Vypínač - spôsob nabíjania 3. Červená LED kontrolka „reverse 12 V connection“...
Page 82
Spustenie procesu nabíjania Keď je prístroj správne pripojený, nabíjanie sa spustí automaticky. Toto nabíjanie indikuje žltá LED kontrolka „indikácia stavu nabitia“ (2). Nabíjanie prebieha celkom automaticky. Keď zhasne žltá LED kontrolka „indikácia stavu nabitia“ (2) a rozsvieti sa zelená kontrolka, batéria je úplne nabitá...
Page 84
ČIšTěNÍ, PéČE A úDRŽBA Vaše nabíječka může být udržována ve funkčním stavu s použitím mi- nimální péče. ▪ Po dokončení procesu nabíjení vyčistěte svorky. Aby se předešlo ko- rozi, poutírejte veškerou tekutinu akumulátoru, která by mohla přijít do styku se svorkami. ▪...
Page 85
Výmena poistky Pred výmenou plochej poistky odpojte napájací kábel z elektrickej siete a odpojte svorky akumulátora. Poistka je viditeľná na zadnom paneli zariadenia. Vyberte vypálenú poistku (s prerušeným drôtom poistky) a vymeňte ju za inú s rovnakou menovitou hodnotou prúdu. Kvôli vybratiu poistky zasuňte skrutkovač do otvoru medzi poistkou a držiakom poistky.
Page 86
Industriestr. 31 CH-8112 Otelfingen ▪ SPA Systems s.r.o. Pod Višňovkou 1661 / 37 140 00 Praha 4-Krč ▪ ▪ www.aeg-automotive.com AEG is a registered trademark used under license from AB Electrolux (publ) Stand der Informationen: 4 / 2014 EAN: 4038373970107 ▪...