Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

3
2
6
5
IN
4
>
u
1
=
R 25x*
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
OPERATING MANUAL
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
2
14
26
38
50
62
74
86
98
110

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Qlima R 25 Série

  • Page 1: Table Des Matières

    R 25x* MANUEL D'UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG BRUGSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO KÄYTTÖOHJE OPERATING MANUAL ISTRUZIONI D’USO > BRUKSANVISNING GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING...
  • Page 2 Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années.
  • Page 3: Fiche Informative

    AFAQ AFNOR CERTIFICATION 11, AVENUE FRANCIS DE PRESSENSE 93571 SAINT-DENIS LA PLAINE CEDEX FICHE INFORMATIVE La marque NF garantit CHAUFFAGES MOBILES la qualité de cet article A COMBUSTIBLE LIQUIDE suivant les normes françaises NF 128 02 / 01 et Règles de certification de l’application NF 128 CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LES REGLES...
  • Page 4 Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années.
  • Page 5: L'utilisation Dans Les Grandes Lignes

    L'UTILISATION ÉLÉMENTS DANS LES GRANDES LIGNES IMPORTANTS Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour ³ utiliser votre appareil mobile de chauffage à Bouton d'extinction combustible liquide. Le MANUEL D'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail. ·...
  • Page 6: Ce Que Vous Devez Savoir Au Préalable

    CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Cet appareil est équipé d’un système de contrôle de la qualité de l’air . Lorsque la pièce n’est pas suffisamment aérée ou que l’appareil est utilisé dans une pièce qui est trop petite, l’appareil se coupera automatiquement.
  • Page 7: Remplissage Du Combustible

    MANUEL I N S TA L L AT I O N D E L’ A P PA R E I L Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer: d'un bouchon de transport du présent manuel d'utilisation Conservez le carton et l'emballage (fig.
  • Page 8 Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite). Pressez la pompe plusieurs fois jusqu'à ce que le combustible commence à couler dans le réservoir amovible. Une fois que c'est le cas, vous n'avez plus besoin de presser la pompe.
  • Page 9 Après allumage de l’appareil, vérifiez toujours que le brûleur ¿ est bien vertical en le bougeant légèrement à l'aide de la poignée ´ vers la gauche et vers la droite (fig. F). Cela doit s'effectuer sans forcer. Si le brûleur est mal positionné, il se formera de la fumée et de la suie.
  • Page 10 Vous utilisez un combustible inadapté. Voir LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ. De la poussière s’est accumulée en dessous de l’appareil. Consultez votre revendeur. La hauteur de la mèche n’est pas correct. Consultez votre revendeur. L’APPAREIL S’ÉTEINT LENTEMENT. Le réservoir amovible est vide. Voir le chapitre B.
  • Page 11: Transport

    lui-même). Procédez ainsi lorsque vous constatez que la flamme devient faible. En consommant totalement son combustible, l’appareil dégage une odeur. Il vous est donc conseillé de le faire à l'extérieur de l'espace habitable Les réparations, le remplacement des pièces importantes (notamment la mêche) et le travail sur les éléments de sécurité...
  • Page 12: Jspécifications Techniques

    SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998 et du 18/7/2002) Puissance calorifique* 2200 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 35 maximum 80 airées (m Ne convient pas pour des pieces de volume 35m /14m inférieur à** Consommation de combustible (l/heure)*...
  • Page 13: Conseils Pour Un Usage En Toute Sécurité

    Les frais d'expédition et les risques liés à l'envoi de l’appareil ou de ses pièces sont toujours à la charge de l'acheteur. En cas de problème, consultez le manuel d'utilisation. Si le problème persiste, consultez votre revendeur. * Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec, pour conséquence, un jaillissement des flammes.
  • Page 14: Le Changement De La Mèche

    20 cm 50 cm 50 cm LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE 150 cm 50 cm AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, L’APPAREIL DOIT ÊTRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI. Ouvrez la porte de réservoir et retirez le réservoir amovible. Retirez les piles qui se trouvent dans leur logement a l’arrière de l’appareil.
  • Page 15 Prenez la mèche et positionner les crochets de maintien (ergots) dans les trous de l’anneau support de mèche. Remettez l’ensemble (anneau de mèche et mèche) dans son logement. Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre afin de bien le repositionner. Remettre la butée de maintien.
  • Page 16 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchs- anweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
  • Page 17 BENUTZUNG WICHTIGE KURZ ZUSAMMENGEFASST EINZELTEILE Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte ³ Abschalt-Taste angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin- ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte · Drehregler der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 17 ff). » Zünd-Taste Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb.
  • Page 18: Wichtig Zu Wissen

    WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Dieses Heizgerät ist mit einem System zur Kontrolle der Luftbeschaffenheit aus- gerüstet. Wird der Raum unzureichend belüftet oder das Heizgerät in einem zu kleinen Raum eingesetzt, schaltet sich das Heizgerät automatisch ab. Um eine komfortable und sichere Beheizung zu erreichen, sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
  • Page 19 GEBRAUCHSANWEISUNG D I E I N S TA L L AT I O N D E S K A M I N O F E N S Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muß...
  • Page 20 Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken. Das Befüllen ist einfacher, wenn der Kanister höher steht als der Brennstofftank (Abb.I). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die Öffnung des Brennstofftanks. Den weißen Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts). Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank fließt.
  • Page 21 Vor dem Starten des Kaminofens immer kontrollieren, ob die Brennkammer ¿ gerade steht, indem Sie den Handgriff ´ kurz nach links und rechts schieben (Abb. F). Dies muß ohne Schwierigkeiten möglich sein. Wenn die Brennkammer schräg steht, führt dies zu Rauch- und Rußentwicklung. D A S B R E N N E N D E S O F E N S Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt.
  • Page 22 Sie benutzen veralteten Brennstoff. Fangen Sie jede neue Heizsaison mit neuem und richtigem Brennstoff an. Sie benutzen einen falschen Brennstoff. Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”). Staubanhäufung im unteren Bereich des Kaminofens. Wenden Sie sich an Ihren Händler. Die Dochthöhe ist nicht richtig. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
  • Page 23 darauf, daß Sie die Zünd-Taste nicht zu stark betätigen. Wenn der Glühfaden gerissen ist, muß die Zündspirale ausgetauscht werden. 3. DER DOCHT Um die Lebensdauer des Dochtes zu verlängern, sollten Sie den Kaminofen von Zeit zu Zeit vollständig leer brennen lassen (bis er von selbst ausgeht). Tun Sie dies, sobald Sie merken, daß...
  • Page 24: Transport

    TRANSPORT Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden: Lassen Sie den Kaminofen abkühlen. Nehmen Sie den Brennstofftank ¾ aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstofffilter (Abb. O). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit.
  • Page 25 Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung, auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden. Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff kann sogar gefährlich sein.* Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile, gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
  • Page 26 20 cm 50 cm 50 cm WECHSELN DES DOCHTES 150 cm 50 cm DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstof- tank heraus. Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach. Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen.
  • Page 27 Den Docht in den Dochthalter in die Richtung, die auf dem Dochthalter eingraviert ist, einsetzen. Platzieren Sie den Dochthalter ( mit Docht ) wieder an der ersten Luftöffnung. Anschließend drehen Sie den Dochthalter im Uhrzeigersinn auf die Dochtbefestigung. Den Halter einbauen. Danach die Schraube anziehen, die den Halter festhält.
  • Page 28 Kære kunde Hjertelig tillykke med anskaffelsen af Deres kamin. De har anskaffet Dem et kvalitetsprodukt, som De kan få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at ovnen anvendes forsvarligt naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres kamin kan holde længe. På fabrikantens vegne giver vi 24 måneders garanti på...
  • Page 29: Vigtige Dele

    GENERELT OM BRUGEN VIGTIGE DELE Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal ³ Sluk knap anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises til VEJLEDNINGEN (side 29 og frem). · Drejeknap Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A). » Tændknap ¾...
  • Page 30 HVAD MAN FØRST SKAL VIDE SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Dette varmeapparat er udstyret med et luftkvalitetsstyringssystem . Når der er for lidt ventilation i værelset, eller hvis varmeapparatet bruges i et for lille værelse, slår varmeapparatet automatisk fra. Sørg for at der er tilstrækkelig ventilation, så...
  • Page 31: Påfyldning Af Brændstof

    VEJLEDNING INSTALLATION AF OVNEN Tag forsigtigt Deres Zibro ud af kassen og kontroller indholdet. Ud over ovnen skal der forefindes følgende: En transportprop Denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring eller transport. Fjern det øvrige emballagemateriale: Tag den højre side af frontgitteret ud af de to huller ved at trække den højre side af frontgitteret til venstre og træk det herefter fremad (fig.
  • Page 32 Stik det glatte og hårdeste rør på brændstofhæverten ned i dunken. Sørg for at dunken står højere end skiftetanken (fig. I). Den ribbede slange stikkes ind i åbningen på skiftetanken. Drej knappen øverst på pumpen fast (til højre). Tryk på pumpens orange håndtag et par gange, til brændstoffet begynder at løbe ned i skiftetanken.
  • Page 33 REGULERING AF FLAMMEN Efter at kaminen er blevet tændt varer det 10 til 15 minutter kan flammen ses i øverste brandkammer. Først da kan det kontrolleres, at flammen står korrekt. En for høj flamme kan forårsage røg- og sodudvikling, mens en for lav flamme medfører lugtudvikling.
  • Page 34 Der bruges forkert brændstof. Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (kapitlet ”Hvad man først skal vide”). Der er tale om støvsamling nederst i ovnen. Spørg forhandleren. Flammehøjden er ikke rigtigt indstillet. Se kapitel F. OVNEN SLUKKER LANGSOMT AF SIG SELV. Skiftetanken er tom. Se kapitel B.
  • Page 35 den brænder tør, opstår der lidt lugtgener, så det anbefales at foretage dette uden for beboelsesrummet. Fjern ikke selv nogen dele fra ovnen. Kontakt i forbindelse med reparation altid Deres kamin-forhandler. Lad ovnen køle af, før De foretager vedligeholdelse. SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN Vi anbefaler, at ovnen brændes helt tør ved afslutningen af fyringssæsonen, hvorefter den let kan opbevares.
  • Page 36 TRANSPORT For at forhindre, at ovnen lækker under transport, skal der tages følgende forholdsregler: Lad ovnen køle af. Fjern skiftetanken ¾ fra ovnen og fjern brændstoffiltret (fig. O). Det kan dryppe lidt fra dette. Hav en klud klar. Opbevar ikke brændstoffiltret og skiftetanken i ovnen.
  • Page 37 Garantien gælder kun, hvis De kan fremlægge det originale daterede købsbevis, og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette. Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller forældet braendstof.
  • Page 38 20 cm 50 cm 50 cm UDSKIFTNING AF VÆGEN 150 cm 50 cm I N D E N D U P Å B E G Y N D E R U D S K I F T N I N G E N A F V Æ...
  • Page 39 Sæt vægen i vægeholderen, sørg for at den vender den vej der er angivet i vægeholderen. Anbring vægeholderen på det primære luftrør. Drej derefter vægeholderen med uret så håndtaget går i indgreb. Sæt bøjlen på plads igen. Stram den skrue, der holder bøjlen fast.
  • Page 40: Instrucciones De Uso

    Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un producto de calidad, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, lea primero este manual del usuario, para una vida útil máxima de su estufa.
  • Page 41: Piezas Importantes

    EL USO A GRANDES RASGOS PIEZAS IMPORTANTES Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta ³ Botón de apagado utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 41 y siguientes). · Botón regulador »...
  • Page 42 LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE La estufa está equipada con un sistema de control de calidad del aire . La estufa se apaga automáticamente cuando la ventilación del lugar es insuficiente, o cuando se usa la estufa en un lugar demasiado pequeño. Para obtener una temperatura agradable y segura, verifique que haya suficiente ventilación en el lugar.
  • Page 43 MANUAL I N S TA L A C I O N D E L A E S T U FA Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: un tapón de transporte el presente manual del usuario Guarde la caja y el material de embalaje (fig.
  • Page 44 Tome la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el depósito extraíble (fig. I). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del depósito extraíble. Apriete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la derecha).
  • Page 45 Antes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión ¿ está bien recta, moviendola con ayuda del asa ´ un poco a la izquierda y derecha (fig. F). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de combustión está...
  • Page 46 LLAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR. La cámara de combustión ¿ no está colocada de forma correcta. Póngala recta con el asa ´, hasta que logre moverla más fácilmente hacia la izquierda y derecha. Usted utiliza un combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo combustible. No ponga nunca el combustible en un lugar expuesto al sol.
  • Page 47 M A N T E N I M I E N T O Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo que sí es importante es que quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no podrían formarse manchas permanentes.
  • Page 48: Condiciones De Garantia

    Limpie la estufa con un paño húmedo y séquela con un paño seco. Extraiga las pilas de la estufa ¹ y guárdelas en un lugar seco. Limpiar el filtro de combustible (Vea capítulo G). Guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno próximo.
  • Page 49 No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos. La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de garantía no da lugar a una prórroga de la misma. La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones; se hayan montado piezas no originales;...
  • Page 50 20 cm 50 cm 50 cm CAMBIAR LA MECHA 150 cm 50 cm ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA- MENTE FRÍA. Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo. Quite las pilas. Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de ella hacia delante.
  • Page 51 Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación grabada en este último. Instale el soporte de mecha (con la mecha dentro) en el tubo de aire primario. Entonces, gire el soporte de mecha en el sentido a las agujas del reloj y ajuste los pivotes del mismo en los encajes del mecanismo de la mecha hasta que quede bien sujeto.
  • Page 52 Dear Sir, Madam, Congratulations on your purchase of this heater. You have purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the maximum lifetime for your heater.
  • Page 53: Main Components

    GENERAL DIRECTIONS FOR USE MAIN COMPONENTS Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to ³ OFF - button the MANUAL (pages 53 ff.). · Knurled wick adjustment knob Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig.
  • Page 54: What You Need To Know In Advance

    WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION This heater is equipped with an air quality control system . When there is insuffi- cient ventilation in the room or when the heater is being used in a room which is too small, the heater will shut off automatically.
  • Page 55: Installing The Heater

    MANUAL INSTALLING THE HEATER Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: a transportation cap these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
  • Page 56 Take the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank (Fig. I). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank. Lock the valve on top of the pump (turn clockwise).
  • Page 57 If the heater has been used only a few times and the wick adjustment knob is not locked, first turn the wick adjustment knob (Fig. M) completely left, before putting the wick in the highest position for ignition (Section C). After having ignited the heater, always check whether the combustion chamber ¿...
  • Page 58 IRREGULAR FLAME AND/OR SOOT AND/OR SMELLS The combustion chamber ¿ has not been positioned correctly. Use the handle ´ to put it level, until you can easily slide it slightly to the left and to the right and the chamber is level. You are using fuel which is past its ‘use by’...
  • Page 59 1. THE BATTERIES You may replace the batteries yourself. Do not dispose of old batteries along with the other domestic waste. Follow the locally applicable regulations regarding the disposal of domestic chemical waste. 2. THE IGNITION COIL The ignition coil will have a longer life, if you ignite the heater in the correct manner.
  • Page 60: Warranty Provisions

    TRANSPORTATION Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of the heater: Let the heater cool down. Remove the removable tank ¾ from the heater and remove the fuel filter (Fig. O). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.
  • Page 61 The warranty will not apply to damages caused by actions not in compliance with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel, or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*. Transportation costs and the risks involved during the transportation of the heater or heater components will always be the responsibility of the purchaser.
  • Page 62 20 cm 50 cm 50 cm REPLACEMENT OF THE WICK 150 cm 50 cm ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. Open the lid and remove the removable tank. Remove the batteries from the battery holder. Open the front grill.
  • Page 63 Install the wick to the wick sleeve according to the allo- wed direction engraved on the wick sleeve. Install the wick sleeve (with wick) to the primary air tube. And then turn the wick sleeve clockwise to set in the handle arm. Install the bracket.
  • Page 64 Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso.
  • Page 65: Istruzioni D'uso

    OSSERVAZIONI COMPONENTI SULL'USO GENERALE PRINCIPALI Qui di seguito vengono descritte in generale le ³ Pulsante di operazioni da compiere per l'uso delle stufe portatili. spegnimento Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d'uso (da pagina 53 in poi). ·...
  • Page 66: Osservazioni Generali

    OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Questa stufa è dotata di un sistema di controllo della qualità dell’aria . Nel caso in cui il locale dove viene utilizzata la stufa sia troppo piccolo o non sufficiente- mente aerato, l’apparecchio si spegne automaticamente. Per un riscaldamento confortevole e sicuro, assicurarsi che ci sia ventilazione sufficiente.
  • Page 67: Installazione Della Stufa

    MANUALE INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: un tappo per il trasporto le istruzioni d’uso Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig. A) per l’immagazzinaggio e/o il trasporto.
  • Page 68: Accensione Della Stufa

    Prendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più rigido, nella latta. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio estraibile (fig. I). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura del serbatoio estraibile. Fissare la manopola che si trova sopra la pompa (verso destra).
  • Page 69: Spegnimento Della Stufa

    Quando la stufa è nuova, la manopola non è bloccata, per cui prima di portare lo stoppino nella posizione giusta per l’accensione (capitolo C), girare tutta la manopola (fig. M) in senso anti-orario. Dopo l’accensione della stufa controllare sempre che la camera di combustione ¿ sia nella posizione corretta, spostandola con la maniglia ´...
  • Page 70 FIAMMA INCOSTANTE E/O FULIGGINE E/O CATTIVO ODORE. La camera di combustione ¿ non è stata installata correttamente. Correggerne la posizione con la maniglia ´, fino a spostarla facilmente verso sinistra e verso destra. Il combustibile è vecchio. Cominciare ogni stagione fredda con nuovo combustibile. Si fa uso del combustibile sbagliato.
  • Page 71 2. LA RESISTENZA DI ACCENSIONE La resistenza di accensione dura più a lungo se la stufa viene accesa nel modo corretto. Sostituire per tempo le batterie e fare attenzione a non premere troppo forte il pulsante di accensione. Se il filamento è rotto, occorre sostituire la resistenza interrotta resistenza di accensione.
  • Page 72: Condizioni Della Garanzia

    TRASPORTO Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere le seguenti precauzioni: Lasciare raffreddare la stufa. Togliere il serbatoio estraibile ¾ dalla stufa e rimuovere il filtro del combustibile (fig. O). Questo può perdere qualche goccia di combustibile; tenere un panno a portata di mano.
  • Page 73 La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile sbagliato può anche costituire un pericolo*. Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti comportano sono sempre a carico dell'acquirente.
  • Page 74 20 cm 50 cm 50 cm SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO 150 cm 50 cm PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO, LA STUFA DEVE ESSERE SPENTA E COMPLETAMENTE FREDDA. Aprire lo sportellino del serbatoio e togliere il serbatoio estraibile. Togliere le batterie dal suo comparto. Sollevare la griglia dalla’incastro e tirarla in avanti.
  • Page 75 Reinserire lo stoppino nell’anello porta stoppino rispettando il giusto verso indicato sullo stoppino stesso. Inserire l’anello porta stoppino (completo di stoppino) nel camino d’aspirazione. Girare l’anello porta stoppino in senso orario per fissarlo alla manopola. Inserire il supporto e riavvitare la vite che tiene fermo il pernio.
  • Page 76 Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteits- product aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt natuurlijk. Lees daarom eerst deze gebruiks- aanwijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel.
  • Page 77: Belangrijke Onderdelen

    HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze hande- ³ Uit-toets lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 77en verder). · Draaiknop Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig.
  • Page 78: De Juiste Brandstof

    WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN A) Deze kachel is voorzien van een bewakingssysteem voor luchtkwaliteit Wanneer de ruimte onvoldoende geventileerd wordt of wanneer de kachel in een te kleine ruimte gebruikt wordt, dan zal de kachel automatisch uitschakelen. Voor com- fortabel en veilig gebruik dient u voor voldoende ventilatie te zorgen.
  • Page 79: Vullen Met Brandstof

    HANDLEIDING HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: een transportdop deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport. Verwijder het overige verpakkingsmateriaal: Neem de rechter zijde van de grille uit de twee gaten door de rechter- zijde van de grille naar links te duwen en vervolgens naar u toe te halen...
  • Page 80 Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. I). De geribbelde slang steekt u in de opening van de wisseltank. Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts). Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof in de wisseltank stroomt.
  • Page 81: Storingen, Oorzaken En Oplossingen

    De kachel is sinds kort in gebruik en de draaiknop wordt niet vergrendeld. Draai de draaiknop (fig. M) eerst geheel linksom alvorens de kous in de hoog- ste positie te brengen voor ontsteking (hoofdstuk C). Controleer na het ontsteken van de kachel altijd of de verbrandingskamer ¿ goed recht staat, door deze aan de handgreep ´...
  • Page 82 De ontstekingsspiraal ¸ is stuk. Raadpleeg uw dealer. SLECHTE VERBRANDING EN/OF ROET/GEUR. De verbrandingskamer ¿ is niet goed geplaatst. Zet deze recht met de handgreep ´, tot u hem makkelijk wat naar links en rechts kunt schuiven. U gebruikt verouderde brandstof. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
  • Page 83: Gebruiksaanwijzing

    1. DE BATTERIJEN Deze kunt u zelf vervangen. Gooi de oude batterijen niet in de vuilnisbak. Volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval. 2. DE ONTSTEKINGSSPIRAAL De ontstekingsspiraal gaat langer mee als u de kachel op de juiste manier ont- steekt.
  • Page 84 VERVOER Om te voorkomen dat uw kachel tijdens transport brandstof lekt, moet u de vol- gende maatregelen nemen: Laat de kachel afkoelen. Haal de wisseltank ¾ uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. O). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
  • Page 85 De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht. De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van ver- keerde of verouderde brandstof.
  • Page 86 20 cm 50 cm 50 cm HET VERVANGEN VAN DE KOUS 150 cm 50 cm VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT KACHEL VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. Haal de batterijen uit de batterijhouder. Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren.
  • Page 87 Plaats de kous overeenkomstig de op de koushouder aangegeven richting in de koushouder. Plaats de koushouder (met kous) over de luchtschacht. Draai dan de koushouder vast met de klok mee. Plaats de beugel terug. Draai de schroef die de beugel vasthoudt, vast.
  • Page 88 1-3 cm.
  • Page 89 * R 25x: Heator R 251 Stover R 252 Tectro R 253 Toyoheater R 254 Toyoset R 255 Toyostove R 256 Webber R 257 Royalheater R 258 Sous réserve de modification Ändrungen vorbehalten Ændringer forbeholdes Nos reservamos el derecho de hacer modificaciones Subject to modifications >...
  • Page 90 Printed in Japan New 07/10 7982000903...

Table des Matières