Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

Split-type Air-Conditioner
MXZ-2D33VA
MXZ-2D40VA
MXZ-2D42VA
MXZ-2D53VA(H)
English is original.
Übersetzung des
Originals
Traduction du texte
d'origine
Vertaling van het
origineel
Traducción del
original
Traduzione
dell'originale
Μετάφραση του
αρχικού
Tradução do
original
Oversættelse af
den originale tekst
Översättning från
originalet
Orijinalin çevirisi
Перевод
оригинала
Installation Manual
• This manual only describes the installation of outdoor unit.
When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit.
Installationsanleitung
• Diese Installationsanleitung gilt nur für die Installation des Außengerätes.
Zur Installation des Innengeräts siehe die Installationsanleitung für Innengeräte.
Notice d'installation
• Cette notice ne décrit que l'installation de l'appareil extérieur.
Lors de l'installation de l'appareil intérieur, consultez la notice d'installation de cet
appareil.
Installatiehandleiding
• Deze handleiding beschrijft alleen de installatie van de buitenunit.
Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit wanneer u deze instal-
leert.
Manual de instalación
• En este manual sólo se describe la instalación de la unidad exterior.
Para instalar la unidad interior, consulte el manual de instalación de dicha uni-
dad.
Manuale per l'installazione
• Questo manuale descrive solo l'installazione dell'unità esterna.
Per l'installazione dell'unità interna, fare riferimento al relativo manuale di instal-
lazione.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
• Στο παρόν εγχειρίδιο περιγράφεται μόνο η εγκατάσταση της μονάδας εξωτερικού χώρου.
Για την εγκατάσταση της μονάδας εσωτερικού χώρου, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης της μονάδας εσωτερικού χώρου.
Manual de Instalação
• Este manual descreve apenas a instalação da unidade exterior.
Quando proceder à instalação da unidade interior, consulte o manual de instalação
da unidade interior.
Installationshåndbog
• Denne håndbog beskriver kun, hvordan udendørsenheden installeres.
Vedrørende installation af indendørsenheden henvises til installationshåndbogen
for indendørsenheden.
Installationsanvisning
• Denna installationsanvisning beskriver endast installation av utomhusenheten.
Se den separata installationsanvisningen för inomhusenheten.
Kurulum Kılavuzu
• Bu kılavuzda yalnızca dış ünitenin kurulumu açıklanmaktadır.
İç ünite kurulum işlemini yaparken iç ünite kurulum kılavuzuna bakın.
Руководство по установке
• В данном руководстве приводится описание установки только наружного прибора.
При установке внутреннего прибора см. руководство по установке внутреннего
прибора.
For INSTALLER
Für INSTALLATEUR
Destinée à l'INSTALLATEUR
Voor de INSTALLATEUR
Para el INSTALADOR
Per il TECNICO INSTALLATORE
Για τον ΤΕΧΝΙΚΟ
Para o INSTALADOR
Til INSTALLATØREN
För INSTALLATÖREN
TESİSATÇI İÇİN
Для МОНТАЖНИКА
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Русский

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Mitsubishi Electric MXZ-2D42VA

  • Page 1 Split-type Air-Conditioner MXZ-2D33VA MXZ-2D40VA MXZ-2D42VA MXZ-2D53VA(H) Installation Manual For INSTALLER English is original. English • This manual only describes the installation of outdoor unit. When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit. Installationsanleitung Für INSTALLATEUR Übersetzung des Deutsch • Diese Installationsanleitung gilt nur für die Installation des Außengerätes. Originals Zur Installation des Innengeräts siehe die Installationsanleitung für Innengeräte. Notice d’installation Destinée à l’INSTALLATEUR Traduction du texte Français • Cette notice ne décrit que l’installation de l’appareil extérieur. d’origine Lors de l’installation de l’appareil intérieur, consultez la notice d’installation de cet appareil. Installatiehandleiding Voor de INSTALLATEUR Vertaling van het Nederlands • Deze handleiding beschrijft alleen de installatie van de buitenunit. origineel Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit wanneer u deze instal- leert.
  • Page 2 5 m / 20 m 0 m 5 / 20 49 dB (A) 50 dB (A) MXZ-2D40VA 4-core 230 V 50 Hz 20 g/m .0/.5 mm MXZ-2D42VA 5 A 3-core 2.0 mm 20 m / 30 m 5 m 20 / 30 46 dB (A) 5 dB (A) MXZ-2D53VA(H) 50 dB (A) 53 dB (A) * Connect to the power switch which has a gap of 3 mm or more when *6 Refrigerant pipe bending radius must be 00 mm or more.
  • Page 3 1-3. SELECTING OPTIONAL DIFFERENT-DIAMETER JOINTS If the diameter of connection pipe does not match the port size of outdoor unit, use optional different-diameter joints according to the following table. (Unit: mm (inch)) Port size of outdoor unit Optional different-diameter joints (port size of outdoor unit → diameter of connection pipe) 6,35 (/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-2D Liquid / Gas 9,52 (3/8) → 2,7 (/2) : MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 5,88 (5/8) : PAC-SG76RJ 2,7 (/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP A , B UNIT 6,35 (/4) / 9,52 (3/8) 2,7 (/2) → 5,88 (5/8) : MAC-A456JP Refer to the installation manual of indoor unit for the diameter of connection pipe of indoor unit.
  • Page 4 1-6. DRAIN PIPING FOR OUTDOOR UNIT Please perform the drain piping work only when draining from one place. ) Provide drain piping before indoor and outdoor piping connection. 2) Connect the soft PVC hose (L) I.D.5 mm as shown in the illustration. 3) Make sure to provide drain piping with a downhill grade for easy drain flow. Note: Install the unit horizontally. Do not use the drain socket () in the cold regions. Drain may freeze and it makes the fan stop. (L) Soft PVC hose () Drain socket The outdoor unit produces condensate during the heating operation. Select the in- stallation place to ensure to prevent the outdoor unit and/or the grounds from being wet by drain water or damaged by frozen drain water. 2. OUTDOOR UNIT INSTALLATION 2-1. CONNECTING WIRES FOR OUTDOOR UNIT Terminal block for power supply ) Remove the service panel.
  • Page 5 3-2. PIPE CONNECTION 1) Apply a thin coat of refrigeration oil (G) to the flared ends of the pipes and the pipe connections of the out- door unit. WARNING 2) Align the center of the pipe with that of the pipe connections of the outdoor unit, then hand tighten the flare nut 3 to 4 turns.
  • Page 6 4-3. LOCKING THE OPERATION MODE OF THE AIR CONDITIONER (COOL, DRY, HEAT) • Description of the function: With this function, once the operation mode is locked to either COOL/DRY mode or HEAT mode, the air conditioner operates in that mode only. * Changing the setting is required to activate this function. Please explain about this function to your customers and ask them whether they want to use it. [How to lock the operation mode] ) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the setting.
  • Page 7 49 dB(A) 50 dB(A) 4-adrig MXZ-2D40VA 230 V 50 Hz 20 g/m ,0/,5 mm 46 dB(A) 5 dB(A) MXZ-2D42VA 5 A 3-adrig 2,0 mm 20 m / 30 m 5 m 20 / 30 MXZ-2D53VA(H) 50 dB(A) 53 dB(A) * Nehmen Sie den Anschluss an einem Trennschalter vor, der im geöff- *6 Der Biegeradius der Kältemittelleitungen muss mindestens 00 mm be-...
  • Page 8 1-3. AUSWÄHLEN OPTIONALER VERBINDUNGEN MIT VERSCHIEDENEN DURCHMESSERN Wenn der Durchmesser des Anschlussrohrs nicht mit der Anschlussgröße am Außengerät übereinstimmt, verwenden Sie die optionalen Verbindungen für verschiedene Durchmesser entsprechend der folgenden Tabelle. (Einheit: mm (Zoll)) Anschlussgröße am Außengerät Optionale Verbindungen für verschiedene Durchmesser (Anschlussgröße am Außengerät → Durchmesser des Anschlussrohrs) 6,35 (/4) →...
  • Page 9 1-6. ABLAUFROHRE FÜR AUSSENGERÄT Arbeiten an der Ablaufverrohrung nur vornehmen, wenn der Ablauf von einer Stelle aus erfolgt. ) Die Ablaufrohre anbringen, bevor die Rohranschlüsse für die Innen- und Außen- geräte erfolgen. 2) Den Schlauch aus Weich-PVC (L) I.D. 5 mm wie abgebildet anschließen. 3) Darauf achten, dass die Ablaufrohre für leichten Abfluss mit einem Gefälle an- gebracht werden.
  • Page 10 3-2. ROHRVERBINDUNG ) Tragen Sie eine dünne Schicht Kältemittelöl (G) auf die Konusenden der Rohre und die Rohranschlüsse WARNUNG des Außengerätes auf. 2) Richten Sie die Rohrmitte auf die Rohranschlüsse des Außengerätes aus, und ziehen Sie die Konusmut- Schließen Sie die Kältemittellei- ter 3 bis 4 Umdrehungen von Hand an.
  • Page 11 4-3. VERRIEGELUNG DER BETRIEBSART DES KLIMAGERÄTES (KÜHLEN, TROCKNEN, HEIZEN) • Funktionsbeschreibung: Mit dieser Funktion, sobald die Betriebsart auf COOL/DRY (Kühlen/Trocknen) oder HEAT (Heizen) verriegelt ist, arbeitet das Klimagerät nur noch in diesem Modus. * Es ist eine Einstellungsänderung erforderlich, um diese Funktion zu aktivie- ren.
  • Page 12 49 dB(A) 50 dB(A) ,0 mm 4 noyaux de 230 V 50 Hz 20 g/m MXZ-2D40VA ,0/,5 mm 3 noyaux de 46 dB(A) 5 dB(A) MXZ-2D42VA 5 A 20 m / 30 m 5 m 20 / 30 2,0 mm 50 dB(A) 53 dB(A) MXZ-2D53VA(H) * Raccordez à l’interrupteur d’alimentation qui présente un espace de 3 mm *6 Le rayon du cintrage d’un tuyau de réfrigérant doit être de 00 mm minimum. minimum lorsqu’il est en position ouverte pour interrompre la phase *7 Matériau d’isolation : mousse plastique résistante à la chaleur d’une densité de 0,045...
  • Page 13 1-3. SÉLECTION DE JOINTS DE DIAMÈTRE DIFFÉRENT EN OPTION Si le diamètre des tuyaux de connexion ne correspond pas au diamètre de passage de l'appareil extérieur, utiliser des joints de diamètre différent en option selon le tableau suivant. (Unité : mm (pouce)) Diamètre de passage de l'appareil extérieur Joints de diamètre différent en option (diamètre de passage de l'appareil extérieur → diamètre du tuyau de connexion) 6,35 (/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-2D Liquide / Gaz 9,52 (3/8) → 2,7 (/2) : MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 5,88 (5/8) : PAC-SG76RJ 2,7 (/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP A , B APPAREILS 6,35 (/4) / 9,52 (3/8) 2,7 (/2) → 5,88 (5/8) : MAC-A456JP Se reporter au manuel d'installation de l'appareil intérieur pour connaître le diamètre du tuyau de connexion de l'appareil intérieur. 1-4. CHOIX DE L’EMPLACEMENT D’INSTALLATION • Emplacement ne favorisant pas une exposition à des vents violents. Remarque : • Emplacement favorisant une bonne circulation d’air sans poussière Si vous utilisez le climatiseur alors que la température extérieure est excessive.
  • Page 14 1-6. TUYAU DE VIDANGE DE L’APPAREIL EXTERIEUR Veillez procéder aux travaux d’écoulement à partir d’un seul endroit. ) Installez le tuyau de vidange avant de raccorder la tuyauterie des appareils intéri- eurs et extérieurs. 2) Branchez le tuyau flexible en PVC (L) d’un diamètre intérieur de 15 mm comme indiqué sur l’illustration. 3) Veillez à orienter le tuyau de vidange vers le bas pour faciliter le flux de vidange. Remarque : Toujours installer l’appareil à l’horizontale. N’utilisez pas la douille de vidange () dans les régions froides. Le liquide évacué (L) Tuyau flexible en PVC pourrait geler et provoquer l’arrêt du ventilateur. () Douille d’évacuation L’unité extérieure produit de la condensation en mode de chauffage. Choisir l’endroit où le climatiseur sera monté de manière à éviter que l’unité extérieure et/ou les sols ne soient mouillés par l’eau d’évacuation ou endommagés en cas de gel de cette dernière.
  • Page 15 3-2. RACCORDEMENT DES TUYAUX AVERTISSEMENT 1) Appliquez une fine couche d’huile réfrigérante (G) sur les embouts évasés des tuyaux ainsi que sur les raccords de tuyau de l’appareil extérieur. Pendant l’installation de l’appa- 2) Alignez la partie médiane du tuyau sur les raccords de tuyau de l’appareil extérieur et serrez les écrous évasés reil, branchez correctement les à la main de 3 à 4 tours. tuyaux de réfrigérant avant de 3) Serrez l’écrou évasé avec une clé dynamométrique comme indiqué dans le tableau. lancer le compresseur. • Un serrage excessif pourrait endommager l’écrou évasé et provoquer une fuite de réfrigérant.
  • Page 16 4-3. VERROUILLAGE DU MODE DE FONCTIONNEMENT DU CLIMATISEUR (REFROIDISSEMENT, DÉSHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE) • Description de la fonction : Lorsque cette fonction est sélectionnée, si le mode de fonctionnement est bloqué sur COOL/DRY (REFROIDISSEMENT/DÉSHUMIDIFICATION) ou HEAT (CHAUFFAGE), le climatiseur fonctionne uniquement dans ce mode. * Il est nécessaire de modifier la configuration pour pouvoir sélectionner cette fonction. Présenter cette fonction aux clients et les inviter à l’utiliser. [Procédure de verrouillage du mode de fonctionnement] ) Veiller à couper l’alimentation secteur du climatiseur avant de procéder à la programmation.
  • Page 17 4-aderig 230 V 50 Hz 20 g/m MXZ-2D40VA ,0/,5 mm 3-aderig 46 dB(A) 5 dB(A) MXZ-2D42VA 5 A 20 m / 30 m 5 m 20 / 30 2,0 mm MXZ-2D53VA(H) 50 dB(A) 53 dB(A) * Gebruik een netschakelaar die voor stroomonderbreking een open *6 Bochten in de koelmiddelleidingen moeten een straal van minstens 00 mm hebben.
  • Page 18 1-3. KEUZE VAN EVENTUELE VERLOOPSTUKKEN Als de diameter van een verbindingsleiding niet overeenkomt met de openingsgrootte van de buitenunit, gebruik dan een verloopstuk (niet bijgeleverd) volgens de volgende tabel. (Eenheid: mm (inch)) Openingsgrootte van de buitenunit Optionele verloopstukken (openingsgrootte van de buitenunit → diameter van de verbindingsleiding) 6,35 (/4) →...
  • Page 19 1-6. AFVOERVOORZIENINGEN VOOR BUITENUNIT Leg alleen een afvoerleiding aan als er van één plaats wordt afgevoerd. ) Breng de afvoervoorzieningen aan voordat u de verbindingsleiding tussen bin- nen- en buitenunit aansluit. 2) Sluit de zachte PVC-slang (L) met een binnendiameter van 5 mm aan zoals wordt afgebeeld.
  • Page 20 3-2. DE LEIDINGEN AANSLUITEN 1) Breng een dun laagje koelolie (G) aan op de flensuiteinden van de leidingen en de leidingverbindingen van WAARSCHUWING de buitenunit. 2) Lijn het midden van de leiding uit met het midden van de leidingverbindingen van de buitenunit en draai de Als u het apparaat installeert, zet de flensmoer 3 à...
  • Page 21 4-3. DE BEDRIJFSSTAND VAN DE AIRCONDITIONER VASTZETTEN (KOELEN, DROGEN, VERWAR- MEN) • Functiebeschrijving: Zodra de bedrijfsstand op COOL/DRY (koelen of drogen) of HEAT (verwarmen) is vastgezet met deze functie, blijft de airconditioner alleen in die bedrijfsstand werken. * Om deze functie te activeren moet u de instelling wijzigen. Maak deze functie aan uw klanten duidelijk en vraag of ze er gebruik van willen maken.
  • Page 22 1,0 mm 4 almas, 230 V 50 Hz 20 g/m MXZ-2D40VA 1,0/1,5 mm 3 almas, 46 dB(A) 51 dB(A) MXZ-2D42VA 15 A 20 m / 30 m 15 m 20 / 30 2,0 mm 50 dB(A) 53 dB(A) MXZ-2D53VA(H) *1 Conecte a un interruptor de alimentación que tenga una separación de *6 El radio de curvatura de la tubería de refrigerante debe ser de 100 mm o más.
  • Page 23 1-3. SELECCIÓN DE LAS JUNTAS PARA DISTINTOS DIÁMETROS OPCIONALES Si el diámetro del tubo de conexión no coincide con el tamaño de puerto de la unidad exterior, utilice las juntas para distintos diámetros opcionales de acuerdo con la siguiente tabla. (Unidad: mm (pulg.)) Tamaño de puerto de la unidad exterior Juntas para distintos diámetros opcionales (tamaño de puerto de la unidad exterior →...
  • Page 24 1-6. TUBERÍA DE DRENAJE PARA LA UNIDAD EXTERIOR La tarea de las tuberías de drenaje sólo debe realizarse cuando se deba drenar desde un único sitio. 1) Disponga las tuberías de drenaje antes de proceder a la conexión de las tuberías interiores y exteriores. 2) Conecte la manguera de PVC blando (L), con diámetro interior de 15 mm, según se muestra en la ilustración.
  • Page 25 3-2. CONEXIÓN DE TUBERÍAS 1) Aplique una capa fina de aceite refrigerante (G) a los extremos abocardados de las conexiones de la ATENCIÓN tubería de la unidad exterior. 2) Alinee el centro de la tubería con el centro de las conexiones de la tubería de la unidad exterior y aprie- Al instalar la unidad, conecte las tube- te a mano las primeras 3 o 4 vueltas de la tuerca abocardada.
  • Page 26 4-3. BLOQUEAR EL MODO DE FUNCIONAMIENTO DEL AIRE ACONDICIONADO (COOL (REFRIGERA- CIÓN), DRY(DESHUMIDIFICACIÓN), HEAT (CALEFACCIÓN)) • Descripción de la función: Con esta función, una vez que el modo de funcionamiento se ha bloqueado en COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN) o HEAT (CALE- FACCIÓN), el acondicionador de aire funciona únicamente en ese modo. * Es necesario cambiar el ajuste para activar esta función.
  • Page 27 49 dB(A) 50 dB(A) ,0 mm 4 nuclei 230 V 50 Hz 20 g/m MXZ-2D40VA ,0/,5 mm 3 nuclei 46 dB(A) 5 dB(A) MXZ-2D42VA 5 A 20 m / 30 m 5 m 20 / 30 2,0 mm MXZ-2D53VA(H) 50 dB(A) 53 dB(A) * Collegare all’interruttore di alimentazione che presenta un gioco di *6 Il raggio di curvatura dei tubi del refrigerante deve essere di almeno 00 mm. almeno 3 mm quando viene aperto per interrompere la presa di ener- *7 Materiale isolante: schiuma di plastica termoresistente con densità...
  • Page 28 1-3. SCELTA DEI GIUNTI OPZIONALI DI DIAMETRO DIVERSO Se il diametro del tubo di allacciamento non corrisponde alle dimensioni dell'apertura dell'unità esterna, utilizzare giunti di diametro diverso secondo le indicazioni della tabella seguente. (Unità: mm (pollici)) Dimensioni apertura unità esterna Giunti opzionali di diametro diverso (dimensioni apertura unità esterna → diametro tubo di allacciamento) 6,35 (/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-2D Liquido / Gas 9,52 (3/8) → 2,7 (/2) : MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 5,88 (5/8) : PAC-SG76RJ 2,7 (/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP A , B UNITÀ 6,35 (/4) / 9,52 (3/8) 2,7 (/2) → 5,88 (5/8) : MAC-A456JP Per il diametro del tubo di allacciamento dell'unità interna, consultare il manuale d'installazione dell'unità interna. 1-4. SCELTA DELLA POSIZIONE DI INSTALLAZIONE • Luoghi in cui non sia esposta a forte vento.
  • Page 29 1-6. TUBAZIONE DI SCARICO PER L’UNITÀ ESTERNA Installare il tubo di scarico soltanto quando si deve eseguire lo scarico da un punto. ) Installare la tubazione di scarico prima di eseguire il collegamento delle tubazioni tra le unità interna ed esterna. 2) Collegare il tubo flessibile in PVC (L) con D.I. di 15 mm come indicato in figura. 3) Accertarsi che la tubazione di scarico sia leggermente inclinata per facilitare il de- flusso dello scarico. Nota: Installare orizzontalmente l’unità. (L) Tubo flessibile in () Alloggiamento dello Nei paesi freddi, non utilizzare l’alloggiamento dello scarico (). Lo scarico potrebbe scarico gelare e provocare l’arresto della ventola. Durante il riscaldamento, l’unità esterna produce condensa. Scegliere la posizione di installazione in modo da evitare che l’unità esterna e/o il pavimento possano bagnarsi con l’acqua di scarico o essere danneggiati dall’acqua di scarico congelata. 2. INSTALLAZIONE UNITÀ ESTERNA 2-1. COLLEGAMENTO DEI CAVI PER L’UNITÀ ESTERNA Morsettiera per l’alimentazione ) Rimuovere il pannello di servizio.
  • Page 30 3-2. COLLEGAMENTO DEI TUBI ) Applicare un velo di olio refrigerante (G) sulle estremità svasate delle tubazioni e dei relativi raccordi dell’ AVVERTENZA unità esterna. Installando l’unità, collegare salda- 2) Allineare il centro del tubo con quello dei raccordi della tubazione dell’unità esterna, quindi stringere a mente i tubi del refrigerante prima di mano il dado svasato di 3 o 4 giri. azionare il compressore. 3) Stringere il dado svasato con una chiave dinamometrica come indicato nella tabella. • L’eventuale eccessivo serraggio può danneggiare il dado svasato, con conseguenti perdite di refrigeran- • Avvolgere l’isolante attorno alla tubazione. Il contatto diretto con le tubazioni non isolate può essere cau- sa di ustioni o congelamento. 3-3. ISOLAMENTO E NASTRATURA ATTENZIONE ) Coprire i giunti delle tubazioni con isolante. In presenza di condotti inutilizzati, 2) All’esterno, isolare tutte le tubazioni, valvole incluse.
  • Page 31 4-3. BLOCCO DELLA MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO DEL CONDIZIONATORE D’ARIA (RAFFREDDA- MENTO, DEUMIDIFICAZIONE, RISCALDAMENTO) • Descrizione della funzione: Con questa funzione, quando la modalità di funzionamento è bloccata su RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE o su RISCALDAMENTO, il con- dizionatore funziona esclusivamente in tale modalità. * Per attivare questa funzione è necessario modificare l’impostazione. Fornire ai clienti una spiegazione di tale funzione e chiedere loro se desiderano utiliz- zarla.
  • Page 32 50 dB(A) 1,0 mm 4-κλωνο 230 V 50 Hz 20 g/m MXZ-2D40VA 1,0/1,5 mm 3-κλωνο 46 dB(A) 51 dB(A) MXZ-2D42VA 15 A 20 m / 30 m 15 m 20 / 30 2,0 mm 50 dB(A) 53 dB(A) MXZ-2D53VA(H) *1 Συνδέστε στο διακόπτη παροχής ρεύματος ο οποίος, όταν ανοίγει *6 Η ακτίνα καμπύλωσης των σωλήνων ψυκτικού πρέπει να είναι 100 για να διακόψει τη φάση της πηγής τροφοδοσίας, έχει διάκενο 3 mm...
  • Page 33 1-3. ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΩΝ ΕΝΩΣΕΩΝ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΩΝ ΔΙΑΜΕΤΡΩΝ Εάν η διάμετρος του σωλήνα σύνδεσης δεν αντιστοιχεί στο μέγεθος θύρας της εξωτερικής μονάδας, χρησιμοποιήστε ενώσεις διαφορετικών διαμέτρων σύμ- φωνα με τον ακόλουθο πίνακα. (Μονάδα: mm (ίντσες)) Μέγεθος θύρας εξωτερικής μονάδας Προαιρετικές ενώσεις διαφορετικών διαμέτρων (μέγεθος θύρας εξωτερικής μονάδας → διάμετρος σωλήνα σύνδεσης) 6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-2D Υγρό / Αέριο 9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ 12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP A , B ΜΟΝΑΔΑ 6,35 (1/4) / 9,52 (3/8) 12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της εσωτερικής μονάδας για τη διάμετρο του σωλήνα σύνδεσης της εσωτερικής μονάδας. 1-4. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ • Σε μέρος όπου δεν εκτίθεται σε δυνατό άνεμο. Σημείωση: • Σε μέρος όπου η ροή αέρα είναι ομαλή και χωρίς σκόνη. Όταν το κλιματιστικό λειτουργεί ενώ η εξωτερική θερμοκρασία είναι χα- • Σε μέρος όπου η έκθεση στη βροχή και απευθείας σε ηλιακό φως μηλή, βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τις παρακάτω οδηγίες.
  • Page 34 1-6. ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ Εκτελέστε τις εργασίες εγκατάστασης των σωληνώσεων αποστράγγισης μόνο στην περίπτωση που η αποστράγγιση γίνεται από ένα σημείο. 1) Τοποθετήστε τις σωληνώσεις αποστράγγισης πριν από τη σύνδεση των σωληνώσεων εσω- τερικής και εξωτερικής μονάδας. 2) Συνδέστε το σωλήνα από μαλακό PVC (L), Ε.Δ.15 mm, σύμφωνα με την εικόνα. 3) Βεβαιωθείτε ότι οι σωληνώσεις αποστράγγισης έχουν φορά προς τα κάτω για να διευκολύνε- ται η ροή των υγρών αποστράγγισης. Σημείωση: (L) Σωλήνας από μαλακό Εγκαταστήστε τη μονάδα σε οριζόντια θέση. (1) Στόμιο αποστράγγισης Μη χρησιμοποιείτε το στόμιο αποστράγγισης (1) στις ψυχρές περιοχές. Τα υγρά αποστράγγισης ενδέχεται να παγώσουν και να διακοπεί η λειτουργία του ανεμιστήρα. Η εσωτερική μονάδα παράγει συμπύκνωμα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θέρμανσης. Επι- λέξτε το χώρο εγκατάστασης προκειμένου να διασφαλίσετε την προστασία της εξωτερικής μο- νάδας ή/και το πάτωμα από το νερό αποστράγγισης ή να εμποδίσετε την πρόκληση ζημιών από το παγωμένο νερό αποστράγγισης. 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 2-1. ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ Βάση ακροδεκτών τροφοδοσίας 1) Αφαιρέστε το πλαίσιο συντήρησης. 2) Χαλαρώστε τη βίδα στερέωσης και συνδέστε σωστά το καλώδιο σύν- δεσης εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας (Β) που προέρχεται από την εσωτερική μονάδα στη βάση ακροδεκτών. Προσέξτε να μην κάνετε λά- θος συνδέσεις. Στερεώστε καλά τη βάση ακροδεκτών έτσι ώστε να μην...
  • Page 35 3-2. ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΑ 1) Αλείψτε μια λεπτή επίστρωση από ψυκτικό λάδι (G) στα εκχειλωμένα άκρα των σωλήνων και στις συνδέ- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σεις των σωλήνων της εξωτερικής μονάδας. Κατά την εγκατάσταση της μονά- 2) Ευθυγραμμίστε το κέντρο του σωλήνα με το κέντρο των συνδέσεων των σωλήνων της εξωτερικής μονάδας δας, συνδέστε με ασφάλεια τους και έπειτα βιδώστε σφιχτά 3 με 4 στροφές το παξιμάδι εκχείλωσης με το χέρι. 3) Σφίξτε το παξιμάδι εκχείλωσης με κλειδί ροπής στρέψης όπως καθορίζεται στον παρακάτω πίνακα. ψυκτικούς σωλήνες πριν θέσετε σε • Το υπερβολικό σφίξιμο μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο παξιμάδι εκχείλωσης, με αποτέλεσμα τη διαρ- λειτουργία το συμπιεστή. ροή ψυκτικού υγρού. • Βεβαιωθείτε ότι τυλίξατε με μονωτικό υλικό τις σωληνώσεις. Η άμεση επαφή με σωληνώσεις χωρίς μόνω- ση ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα ή κρυοπαγήματα. 3-3. ΜΟΝΩΣΗ ΚΑΙ ΠΕΡΙΔΕΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ 1) Καλύψτε τις ενώσεις των σωληνώσεων με κάλυμμα. Στην περίπτωση που υπάρχουν 2) Για την εξωτερική μονάδα, μονώστε καλά κάθε σωλήνωση, συμπεριλαμβανομένων των βαλβίδων. θύρες που δεν χρησιμοποιούνται, 3) Χρησιμοποιώντας ταινία περίδεσης (E), εφαρμόστε την ταινία αρχίζοντας από την είσοδο της εξωτερικής...
  • Page 36 4-3. ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟΥ (ΨΥΞΗ, ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ, ΘΕΡΜΑΝΣΗ) • Περιγραφή της λειτουργίας: Με αυτήν τη λειτουργία, μόλις τεθεί σε κατάσταση COOL/DRY (ΨΥΞΗ/ΑΦΥ- ΓΡΑΝΣΗ) ή HEAT (ΘΕΡΜΑΝΣΗ), το κλιματιστικό θα λειτουργεί μόνο σε αυτή την κατάσταση. * Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία θα πρέπει να αλλάξετε τη ρύθμιση. Εξηγήστε αυτή τη λειτουργία στους πελάτες σας και ρωτήστε τους εάν θέλουν να την χρησιμοποιήσουν. [Διαδικασία κλειδώματος κατάστασης λειτουργίας] 1) Βεβαιωθείτε ότι έχετε διακόψει την τροφοδοσία ρεύματος του κλιματιστικού πριν κάνετε τη ρύθμιση. 2) Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, τοποθετήστε το διακόπτη “1” του SW1 που βρίσκεται στην εξωτερική πλακέτα ενδείξεων στη θέση ON (ΕΝΕΡ- ΓΟΠΟΙΗΣΗ). 3) Για να κλειδώσετε τη λειτουργία στην κατάσταση COOL/DRY (ΨΥΞΗ/ΑΦΥ- ΓΡΑΝΣΗ), τοποθετήστε το διακόπτη “2” του SW1 που βρίσκεται στην εξωτερι- κή πλακέτα ενδείξεων στη θέση OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Για να κλειδώσε- COOL (ΨΥΞΗ)/ HEAT τε τη λειτουργία στην κατάσταση HEAT (ΘΕΡΜΑΝΣΗ), τοποθετήστε τον ίδιο DRY (ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ) (ΘΕΡΜΑΝΣΗ) διακόπτη στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
  • Page 37 MXZ-2D33VA 0 A 5 m / 20 m 0 m 5 / 20 49 dB (A) 50 dB (A) res, ,0 mm 4 condutores, 230 V 50 Hz 20 g/m MXZ-2D40VA ,0/,5 mm 3 conduto- 46 dB (A) 5 dB (A) MXZ-2D42VA 5 A 20 m / 30 m 5 m 20 / 30 res, 2,0 mm MXZ-2D53VA(H) 50 dB (A) 53 dB (A) * Ligue a um interruptor de alimentação que tenha uma folga de 3 mm ou mais *7 Material de isolamento: plástico espumoso antitérmico com gravidade quando aberto para interromper a fase da fonte de alimentação. (Quando o específica de 0,045 interruptor de alimentação for desligado, deve desligar todas as fases.) *8 Certifique-se de que é utilizado o isolamento com a espessura especificada. Uma *2 Utilize fios em conformidade com a norma IEC 60245 - 57. Utilize o fio de espessura excessiva pode causar a instalação incorrecta da unidade interior e...
  • Page 38 1-3. SELECÇÃO DAS JUNTAS OPCIONAIS PARA DIÂMETROS DIFERENTES Se o diâmetro do tubo de ligação não corresponder ao tamanho da porta da unidade exterior, utilize juntas opcionais para diâmetros diferentes, de acordo com a tabela seguinte. (Unidade: mm (polegadas)) Tamanho da porta da unidade exterior Juntas opcionais para diâmetros diferentes (tamanho da porta da unidade exterior → diâmetro do tubo de ligação) 6,35 (/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-2D Líquido/Gás 9,52 (3/8) → 2,7 (/2) : MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 5,88 (5/8) : PAC-SG76RJ 2,7 (/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP A , B UNIDADE 6,35 (/4) / 9,52 (3/8) 2,7 (/2) → 5,88 (5/8) : MAC-A456JP Consulte o manual de instalação da unidade interior para saber qual o diâmetro do tubo de ligação da unidade interior. 1-4. ESCOLHA DO LOCAL DE INSTALAÇÃO • Locais onde não haja exposição a ventos fortes. Nota: • Locais onde o fluxo de ar seja bom e não exista pó. Se utilizar o aparelho de ar condicionado a uma temperatura exterior • Locais onde se evite o mais possível a exposição à chuva ou à luz solar directa. baixa, siga as instruções apresentadas em seguida.
  • Page 39 1-6. TUBAGEM DE DRENAGEM PARA A UNIDADE EXTERIOR Efectue o trabalho de drenagem da tubagem apenas quando drenar a partir de um local. 1) Instale a tubagem de drenagem antes de efectuar a ligação da tubagem interior e exterior. 2) Ligue a mangueira flexível em PVC (L) com diâmetro interno de 15 mm conforme indica a figura. 3) Certifique-se de que instala uma tubagem de drenagem com pendente para facilitar a dre- nagem. Nota: (L) Mangueira flexível Instale a unidade na horizontal. () Cavidade de em PVC Não utilize o bocal de drenagem () em regiões frias. A drenagem pode congelar e parar a drenagem ventoinha. A unidade exterior produz condensação durante a operação de aquecimento. Seleccione o local de instalação de forma a evitar que a unidade exterior e/ou o chão fiquem húmidos de- vido à água de drenagem ou danificados por água de drenagem congelada. 2. INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR 2-1. LIGAÇÃO DOS FIOS PARA A UNIDADE EXTERIOR ) Retire o painel de serviço. Quadro de terminais 2) Desaperte o parafuso do terminal e ligue correctamente o fio de liga- para alimentação eléctrica ção das unidades interior/exterior (B), partindo da unidade interior, ao quadro de terminais. Tenha cuidado para não efectuar ligações incorrectas. Fixe bem o fio no quadro de terminais de forma a que nenhuma parte do núcleo fique visível e não seja exercida qualquer força externa na secção de ligação do quadro de terminais.
  • Page 40 3-2. LIGAÇÃO DOS TUBOS 1) Aplique uma camada fina de óleo refrigerante (G) nas extremidades de abocardamento dos tubos e das ligações dos tubos da unidade exterior. AVISO 2) Alinhe o centro do tubo com o centro das ligações dos tubos da unidade exterior e, em seguida, aperte manualmente a porca de abocardamento 3 a 4 voltas. Quando instalar a unidade, ligue os 3) Aperte a porca de abocardamento com uma chave dinamométrica, conforme especificado na tabela. tubos de refrigerante firmemente an- • Se for demasiado apertada, a porca de abocardamento pode ficar danificada e provocar uma fuga de tes de ligar o compressor. refrigerante. • Certifique-se de que coloca fita isoladora em volta da tubagem. O contacto directo com tubagem não isolada pode provocar queimaduras ou ulceração.
  • Page 41 4-3. BLOQUEAR O MODO DE OPERAÇÃO DO APAPRELHO DE AR CONDICIONADO (FRIO, DESUMI- DIFICAÇÃO, QUENTE) • Descrição da função: Com esta função, quando o modo de operação estiver bloqueado no modo FRIO/DESUMIDIFICAÇÃO (COOL/DRY) ou no modo QUENTE (HEAT), o aparelho de ar condicionado funciona apenas nesse modo. * É necessário alterar a configuração para activar esta função. Dê uma expli- cação aos seus clientes acerca desta função e pergunte-lhes se a querem utilizar.
  • Page 42 4-trådet 230 V 50 Hz 20 g/m MXZ-2D40VA ,0/,5 mm 3-trådet 46 dB(A) 5 dB(A) MXZ-2D42VA 5 A 20 m / 30 m 5 m 20 / 30 2,0 mm 50 dB(A) 53 dB(A) MXZ-2D53VA(H) *1 Slut den til en stikkontakt, som har et mellemrum på 3 mm eller mere i *6 Bøjningsradius for røret til kølevæske skal være 100 mm eller større.
  • Page 43 1-3. VALG AF EKSTRA SAMLINGER MED FORSKELLIG DIAMETER Hvis forbindelsesrørets diameter ikke passer til åbningsstørrelsen på udendørsenheden, bruges rørsamlinger med forskellige diametre i overensstemmelse med nedenstående tabel. (Enhed: mm (tommer)) Åbningsstørrelse på udendørsenheden Ekstra samlinger med forskellig diameter (åbningsstørrelse på udendørsenheden → diameter af forbindelsesrør) 6,35 (/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-2D Væske / gas 9,52 (3/8) →...
  • Page 44 1-6. AFLØBSSLANGER TIL UDENDØRSENHED Udfør kun afløbsslangearbejdet ved dræning fra ét sted. 1) Montér afløbsslangerne, før indendørs- og udendørsenhedernes rør forbindes. 2) Tilslut den bløde PVC-slange (L), indvendig diameter 15 mm, som vist på illu- strationen. 3) Montér afløbsslangerne med et fald for at opnå et hurtigt afløb. Bemærk: Installer enheden i vandret stilling.
  • Page 45 3-2. RØRFORBINDELSE 1) Påfør et tyndt lag køleolie (G) på rørenes opkravede ender og rørtilslutningerne på udendørs enheden. ADVARSEL 2) Ret rørets midte ind efter midten på rørtilslutningen på udendørs enheden, og stram brystmøtrikken 3 til 4 omdrejninger med hånden. Tilslut omhyggeligt rørene, før kom- 3) Tilspænd brystmøtrikken med en momentnøgle som specificeret i skemaet.
  • Page 46 4-3. LÅSNING AF KLIMAANLÆGGETS DRIFTSMODUS (KØLE, TØR, VARME) • Beskrivelse af funktionen: Ved denne funktion, når driftsfunktionen er låst på enten COOL/DRY-funktion (KØLE/TØR-funktion) eller HEAT-funktion (VARME funktion), fungerer klima- anlægget kun i den funktion. * Det er nødvendigt at ændre indstillingen for at aktivere denne funktion. For- klar kunderne denne funktion og spørg, om de ønsker at bruge den.
  • Page 47 5 m / 20 m 0 m 5 / 20 49 dB(A) 50 dB(A) ,0 mm 4-ledare 230 V 50 Hz 20 g/m MXZ-2D40VA ,0/,5 mm 3-ledare 46 dB(A) 5 dB(A) MXZ-2D42VA 5 A 20 m / 30 m 5 m 20 / 30 2,0 mm 50 dB(A) 53 dB(A) MXZ-2D53VA(H) * Anslut strömbrytare som har ett gap om 3 mm eller mer då den är öp- *6 Bockningsradien på kylningsrören måste vara minst 00 mm. pen för att bryta källans strömfas. (När strömbrytaren slås av, måste *7 Isoleringsmaterial : Värmebeständig skumplast, densitetstal 0,045 den bryta alla faser.) *8 Tillse att isolering av angiven tjocklek används. För väl tilltagen tjock- *2 Använd kablar i enlighet med design 60245 IEC 57. Använd en anslut-...
  • Page 48 1-3. VÄLJA KOPPLINGAR MED EN ANNAN DIAMETER Om anslutningsrörets diameter inte motsvarar portstorleken på utomhusenheten ska du välja kopplingar med en annan diameter genom att följa tabellen nedan. (Enhet: mm (tum)) Utomhusenhetens portstorlek Kopplingar med annan diameter (utomhusenhetens portstorlek → anslutningsrörets diameter) 6,35 (/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-2D Vätska / Gas 9,52 (3/8) → 2,7 (/2) : MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 5,88 (5/8) : PAC-SG76RJ 2,7 (/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP A , B ENHET 6,35 (/4) / 9,52 (3/8) 2,7 (/2) → 5,88 (5/8) : MAC-A456JP Information om diametern på inomhusenhetens anslutningsrör finns i inomhusenhetens bruksanvisning. 1-4. VAL AV PLATS FÖR INSTALLATIONEN • Där den inte utsätts för kraftig vind.
  • Page 49 1-6. DRÄNERINGSRÖR FÖR UTOMHUSENHET Dra enbart dräneringsrör när dräneringen sker från en plats. ) Montera dräneringsrör innan röranslutningar görs för inomhus- och utomhusen- heter. 2) Anslut den mjuka PVC-slangen (L) I.D.5 mm så som visas på bilden. 3) Se till att dräneringsröret lutar nedåt så att vattnet kan rinna ut obehindrat. Obs: Installera enheten horisontellt. Använd inte dräneringsanslutningen () i kalla områden. Dräneringsrören kan frysa (L) Mjuk PVC-slang () Dräneringsanslutning och göra så att fläkten stannar. Utomhusenheten producerar kondensat under uppvärmningen. Välj en installa- tionsplats där utomhusenheten och/eller marken inte kan blötas ned av dränerings- vattnet eller skadas av fruset dräneringsvatten. 2. INSTALLATION AV UTOMHUSENHET 2-1. ANSLUTA UTOMHUSENHETENS LEDNINGAR Kopplingsplint för strömförsörjning ) Ta bort servicepanelen. 2) Lossa kopplingsskruven och anslut anslutningskabeln (B) för inom- och utomhusenheten från inomhusenheten på kopplingsplinten på...
  • Page 50 3-2. RÖRANSLUTNING 1) Stryk på ett tunt lager kylmedelsolja (G) på de flänsade ändarna av rören och röranslutningarna på utom- husenheten. VARNING 2) Rikta in mitten på röret med röranslutningarna på utomhusenheten och dra åt flänsmuttern för hand 3 till 4 Vid installation av enheten ska kyl- varv.
  • Page 51 4-3. LÅSNING AV LUFTKONDITIONERARENS DRIFTLÄGE (COOL, DRY, HEAT) • Beskrivning av funktionen: Med den här funktionen kan driftläget spärras i läget COOL (KYLA)/DRY (TORKA) eller HEAT (VÄRME) så att luftkonditioneringen bara fungerar i det läget. * Inställningen måste ändras för att aktivera funktionen. Förklara denna funktion för kunden och fråga dem om de önskar att begagna sig av den. [Hur låsning av driftläge ska utföras] ) Säkerställ att luftkonditionerarens huvudström är frånslagen innan inställning- en görs. 2) Aktivera funktionen genom att ställa in “” på SW på utomhusenhetens dis- playkort på ON (PÅ). 3) Ställ in “2” på SW på utomhusenhetens displaykort på OFF (AV) om du vill spärra driften i läget COOL/DRY (KYLA/TORKA). Ställ in bygeln på ON (PÅ) om du vill spärra driften i läget HEAT (VÄRME). 4) Sätt på huvudströmmen till luftkonditioneraren. COOL (kyla)/ HEAT (värme) DRY (torka) 4-4. SÄNKNING AV UTOMHUSENHETENS LJUD VID DRIFT • Beskrivning av funktionen: Med den här funktionen kan driftljudet från utomhusenheten sänkas genom att belastningen minskas, t.ex. på natten i läget COOL (KYLA). Observera dock att nedkylnings- och uppvärmningskapaciteten kan sänkas när funktionen är aktiverad. * Inställningen måste ändras för att aktivera funktionen. Förklara denna funktion för kunden och fråga dem om de önskar att begagna sig av den. [Att sänka utomhusenhetens driftljud] ) Säkerställ att luftkonditionerarens huvudström är frånslagen innan inställning- en görs.
  • Page 52 4-merkezli 230 V 50 Hz 20 g/m MXZ-2D40VA 1,0/1,5 mm 3-merkezli 46 dB(A) 51 dB(A) MXZ-2D42VA 15 A 20 m / 30 m 15 m 20 / 30 2,0 mm 50 dB(A) 53 dB(A) MXZ-2D53VA(H) *1 Güç kaynağı fazını kesmek için açıldığında en az 3 mm aralığı olan bir *6 Soğutma borusu eğilme yarıçapı...
  • Page 53 1-3. İSTEĞE BAĞLI FARKLI ÇAPTAKİ EK PARÇALARIN SEÇİLMESİ Bağlantı borusunun çapı dış ünite bağlantı deliğinin boyutuna uymuyorsa, aşağıdaki tabloya göre isteğe bağlı farklı çaptaki ek parçalar kullanın. (Birim: mm (inç)) Dış ünitenin bağlantı deliği boyutu İsteğe bağlı farklı çaptaki ek parçalar (dış ünitenin bağlantı deliği boyutu → bağlantı borusunun çapı) 6,35 (1/4) →...
  • Page 54 1-6. DIŞ ÜNİTE İÇİN DRENAJ BORUSU Lütfen drenaj borusu montajını ancak tek yerden drenaj yapılacağı zaman yapın. 1) Pis su borusunu iç ve dış boru bağlantılarından önce takın. 2) Yumuşak PVC hortumu (L) I.D.15 mm, resimde gösterildiği gibi bağlayın. 3) Pis suyun kolay akması için, pis su borusunu aşağı yönde eğim vererek taktığı- nızdan emin olun.
  • Page 55 3-2. BORU BAĞLAMA 1) Boruların genişletilmiş uçlarına ve açık hava ünitesinin boru bağlantılarına ince bir tabaka soğutucu yağ (G) sürün. 2) Borunun ortasını açık hava ünitesinin boru bağlantılarının ortasıyla hizalayın; ardından rondelalı somunu UYARI elinizle 3-4 tur sıkın. 3) Tabloda belirtildiği gibi rondelalı somunu tork anahtarı ile sıkın. Üniteyi tesis ederken, soğutucu bo- •...
  • Page 56 4-3. KLİMANIN ÇALIŞMA MODUNUN KİLİTLENMESİ (COOL, DRY, HEAT (SOĞUTMA, KURUTMA, ISITMA)) • Fonksiyonun açıklaması: Bu fonksiyonla, çalışma modu SOĞUTMA/KURUTMA veya ISITMA moduna kilitlendiğinde, klima yalnızca bu modda çalışır. * Bu fonksiyonun etkinleştirilmesi ayarların değiştirilmesini gerektirir. Lütfen bu fonksiyonu müşterinize açıklayın ve kullanmak isteyip istemediklerini sorun. [Çalışma modunun kilitlenmesi] 1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun. 2) Bu fonksiyonu devreye sokmak için dış...
  • Page 57 15 м / 20 м 10 м 15 / 20 49 дБ(А) 50 дБ(А) 1,0 мм 4-жильный 230 В 50 Гц 20 г/м MXZ-2D40VA 1,0/1,5 мм 46 дБ(А) 51 дБ(А) 15 A 3-жильный 20 м / 30 м 15 м MXZ-2D42VA 20 / 30 2,0 мм 50 дБ(А) 53 дБ(А) MXZ-2D53VA(H) Подсоедините к выключателю питания с зазором не менее 3 мм в разомкнутом *6 Радиус изгиба трубы с хладагентом должен быть не менее 100 мм. положении для прерывания фазы источника питания. (В разомкнутом положе- *7 Изоляционный материал: Жаростойкий пенопласт с зернистостью 0,045 нии выключатель питания должен отсоединять все фазы.) *8 Используйте изоляцию указанной толщины. Чрезмерная толщина изоляции мо- *2 Используйте провода, соответствующие конструкции 60245 IEC 57. Ис- жет привести к неправильной установке внутреннего прибора, а недостаточная пользуйте соединительный провод для помещений/улицы, соответству- толщина может вызвать капание влаги. ющий техническим характеристикам проводов, указанным в руководс- *9 Если наружный прибор устанавливается выше внутреннего прибора, макс. раз-...
  • Page 58 1-3. ВЫБОР ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ СТЫКОВ ДЛЯ РАЗНЫХ ДИАМЕТРОВ Если диаметр соединительных труб не совпадает с размером отверстия наружного прибора, используйте дополнительные стыки для разных диа- метров согласно следующей таблице. (Единица измерения: мм (дюйм)) Размер отверстия наружного прибора Дополнительные стыки для разных диаметров (размер отверстия наружного прибора → диаметр соединительной трубы) 6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ-2D Жидкость / Газ 9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ 12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP 12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP A , B ПРИБОР 6,35 (1/4) / 9,52 (3/8) Информацию о диаметре соединительной трубы внутреннего прибора можно найти в руководстве по установке для монтажа внутреннего прибора. 1-4. ВЫБОР МЕСТА УСТАНОВКИ Примечание: • Где он не подвержен воздействию сильных ветров. При эксплуатации кондиционера при низкой температуре наружно- • Где нет преград на пути воздушного потока и нет пыли.
  • Page 59 1-6. ТРУБОПРОВОДЫ ДРЕНАЖНОЙ СИСТЕМЫ НАРУЖНОГО БЛОКА Выполняйте работы на дренажных трубах только при дренаже с одного места. 1) Выполните прокладку трубопроводов дренажной системы перед соединением трубопроводов внутреннего и наружного приборов. 2) Подключите мягкий шланг из ПВХ (L) диаметром 15 мм как показано на рисунке. 3) Обязательно проложите трубопроводы дренажной системы с наклоном вниз по направлению слива. Примечание: Устанавливайте прибор строго горизонтально. (L) Мягкий шланг из Не используйте дренажный разъем (1) в регионах с холодным климатом. Дренаж ПВХ (1) Дренажный разъем может замерзнуть, что приведет к останову вентилятора. В режиме обогрева наружный блок вырабатывает конденсат. Выберите такое мес- то установки, чтобы на наружный блок и/или основание не попадала дренажная вода и так, чтобы избежать повреждений, которые может вызвать замерзшая дре- нажная вода.
  • Page 60 3-2. СОЕДИНЕНИЕ ТРУБ 1) Нанесите тонкий слой холодильного масла (G) на раструбные концы руб и трубные соединения на- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ружного блока. При установке прибора, надежно 2) Выровняйте центр трубы, подсоединяемой к трубному соединению наружного блока, а затем затяни- подсоедините трубы с хладаген- те от руки раструбную гайку на 3-4 оборота. том до запуска компрессора. 3) Затяните раструбную гайку динамометрическим ключом, соблюдая крутящий момент, указанный в таблице. • При превышении крутящего момента раструбная гайка может быть повреждена, что приведет к утечке хладагента.
  • Page 61 4-3. БЛОКИРОВКА РЕЖИМА РАБОТЫ КОНДИЦИОНЕРА (ОХЛАЖДЕНИЕ, СУШКА, ОБОГРЕВ) • Описание функции: С этой функцией, если рабочий режим заблокирован либо в режиме COOL/DRY (ОХЛАЖДЕНИЕ/СУШКА), либо в режиме HEAT (ОБОГРЕВ), кондиционер работает только в этом режиме. * Для активации данной функции требуется изменение настроек. Объяс- ните назначение данной функции клиенту, и спросите, хочет ли он ис- пользовать ее.
  • Page 64 MITSUBISHI ELECTRIC, MXZ-2D33VA, MXZ-2D40VA, MXZ-2D42VA, MXZ-2D53VA, MXZ-2D53VAH Note: Its serial number is on the nameplate of the product.

Ce manuel est également adapté pour:

Mxz-2d40vaMxz-2d33vaMxz-2d53vaMxz-2d53vah