Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

Mini Control
www.tefal.com
FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT
DA
NO
SV
FI
EL
TR
MS
ZH
KO
TH
AR
FA

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour TEFAL Mini Control KO621111

  • Page 1 Mini Control www.tefal.com...
  • Page 3 Bouton marche / arrêt – Affichage de la température de l’eau dans la bouilloire. Touche pour lancer le cycle d’ébullition – Affichage de la montée en température de l’eau. Touche pour sélectionner la température voulue (7 choix possibles : 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°). Garde en mémoire la température précédemment sélectionnée.
  • Page 4 aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
  • Page 5 • N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l’eau potable. • AVERTISSEMENT : La surface de l’élément chauffant présente une chaleur résiduelle après utilisation. • Assurez vous de ne toucher que la poignée de la bouilloire pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet. •...
  • Page 6 AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION 1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire (sans oublier le film transparent de protection sur l’écran). 2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans l’encoche. (fig 1) Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières.
  • Page 7 Températures recommandées : 70°C : thé blanc 80-85°C : thé vert 90°C : café fraîchement moulu 95°C : thé noir 100°C : eau bouillante / tisanes 6. LA BOUILLOIRE S’ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT Dès que l’eau arrivera à ébullition ou à la température sélectionnée. •...
  • Page 8 DÉTARTRAGE Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire. La détection de la température dans la bouilloire peut être impactée par les dépôts de calcaire. Pour détartrer votre bouilloire : • Utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce : –...
  • Page 9 Dysfonctionnements Causes Solutions La bouilloire ne chauffe pas La bouilloire n’est pas Repositionnez la bouilloire sur correctement positionnée sur la base. son socle. La bouilloire chauffe mais Les indicateurs lumineux Envoyez la bouilloire à un les indicateurs lumineux ne sont endommagés ou ne centre de service agréé.
  • Page 10 On/off button - Display the temperature of the water in the kettle. Button to start the boiling cycle - Display the increase in temperature of the water. Button to select the desired temperature (7 options: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°C). Saves the previously selected temperature.
  • Page 11 dangers involved. Cleaning and maintenance by the user should not be carried out by children unless they are at least 8 years of age and are supervised by an adult. • Your appliance was designed for domestic use only. • It is not intended to be used in the following cases, which are not covered by the guarantee.
  • Page 12 • Be sure to manipulate only the handle during heating until cooling down. • Your appliance is intended for domestic use inside the home only at an altitude below 1000 m. • The preselected temperatures are given for a product use below an altitude of 1000m. Above this altitude, the maximum temperature displayed at end of cycle on the product will be the boiling temperature matching with the altitude of use.
  • Page 13 BEFORE USING FOR THE FIRST TIME 1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of the kettle (do not forget to remove the transparent protective film from the screen). 2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. (fig 1) Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust.
  • Page 14 Recommended temperatures : 70°C : white tea 80-85°C : green tea 90°C : freshly ground coffee 95°C : black tea 100°C : boiling water/infusions 6. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY As soon as the water reaches boiling point or the chosen temperature. •...
  • Page 15 • Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary. To de-scale your filter: Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid. • Never use a de-scaling method other than that recommended. IN THE EVENT OF PROBLEMS THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE •...
  • Page 16 Malfunctions Causes Solutions The kettle does not heat up. The kettle is not correctly Reposition the kettle on the positioned on its base. base. The kettle heats up but the The indicator lights are Send the kettle to an authorised indicator lights do not go on.
  • Page 17 Ein-/Aus-Taste - Anzeige der Temperatur des Wassers im Wasserkocher Taste zum Starten des Siedevorgangs - Anzeige des Temperaturanstiegs des Wassers Taste zur Auswahl der gewünschten Temperatur (7 Optionen: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°C). Speichert die zuvor ausgewählte Temperatur.
  • Page 18 • Die Reinigung und Pflege durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden von einem Erwachsenen überwacht. • Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch konzipiert. • Ihre Gerät wurde nicht entwickelt, um in folgenden, nicht von der Garantie gedeckten Fällen verwendet zu werden: –...
  • Page 19 • WARNHINWEIS: Bei unsachgemäßem Gebrauch des Geräts besteht Verletzungsgefahr. • Verwenden Sie den Wasserkocher ausschließlich zum Erhitzen von Trinkwasser. • WARNHINWEIS: Die Oberfläche des Heizelements gibt auch nach dem Gebrauch Restwärme ab. • Achten Sie darauf, während des Aufheizens nur den Griff anzufassen, bis das Gerät sich wieder abkühlt.
  • Page 20 • Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost. • Benutzen Sie immer den Filter während der Erwärmungszyklen. • Erhitzen Sie den Wasserkocher niemals, wenn er leer ist. • Die Garantie deckt nur Fabrikationsfehler und den Hausgebrauch ab. Ausfälle oder Beschädigungen, die aus der Nichteinhaltung dieser Gebrauchsanleitungen resultieren, sind nicht von der Garantie abgedeckt.
  • Page 21 WARMHALTE-FUNKTION Ihr Wasserkocher besitzt eine Warmhalte-Funktion . Wenn der Benutzer zuvor eine Temperatur gewählt hat, wird das Wasser auf diese Temperatur erwärmt und dann 60 Minuten lang warm gehalten. Andernfalls wird es auf 60 °C gehalten. Die maximal mögliche Temperatur für die Warmhalte-Funktion ist 95°C.
  • Page 22 REINIGUNG DES FILTERS (fig 4) Der herausnehmbare Filter besteht aus einem Gewebe, das die Kalkpartikel ausfiltert und dafür sorgt, dass diese beim Eingießen nicht in Ihre Tasse gelangen. Dieser Filter hat keine Wirkung auf den im Wasser gelösten Kalk und entfernt ihn nicht. Die Eigenschaften des Wassers werden also nicht verändert.
  • Page 23 VORBEUGEN VON HAUSHALTSUNFÄLLEN Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder sehr gefährlich sein. Belehren Sie Ihre Kinder, sich vor heißen Flüssigkeiten in der Küche in Acht zu nehmen. Der Wasserkocher und das Stromkabel sollten im hinteren Bereich der Arbeitsfläche platziert werden und dürfen sich nicht in Reichweite von Kindern befinden.
  • Page 24 Aan/uit-knop - Weergave van de temperatuur van het water in de waterkoker. Knop om de kookcyclus te starten - Weergave van de toename van de temperatuur van het water. Knop om de gewenste temperatuur te selecteren (7 opties: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°C). Slaat de vorige geselecteerde temperatuur in het geheugen op.
  • Page 25 De reiniging en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen worden uitgevoerd tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een volwassene. • Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. • Uw apparaat is niet ontworpen om gebruikt te worden in de volgende gevallen die niet door de garantie worden gedekt : –...
  • Page 26 • Gebruik uw waterkoker enkel om drinkwater in op te warmen. • WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement blijft na gebruik nog even warm. • Raak alleen het handvat aan tijdens het opwarmen, totdat het apparaat is afgekoeld. • Uw apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis, op een hoogte onder 1000 m.
  • Page 27 VOOR HET EERSTE GEBRUIK 1. Verwijder alle verpakkingsdelen, stickers of accessoires aan de binnen- en buitenkant van de waterkoker (vergeet niet om de doorzichtige beschermfolie van het scherm af te halen). 2. Stel de lengte van het netsnoer af door het onder het voetstuk op te rollen. Klem het snoer vast in de inkeping.
  • Page 28 OPMERKING Het scherm wordt na 30 minuten (stand-bymodus) automatisch uitgeschakeld, alle knoppen blijven echter actief. Dit betekent dat het scherm opnieuw wordt ingeschakeld zodra een knop wordt ingedrukt. Als u de knop gebruikt om een temperatuur te selecteren die lager dan het water dat zich in de waterkoker bevindt is, wordt de functie niet geactiveerd en start de cyclus niet.
  • Page 29 ONTKALKEN Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer per maand of vaker in geval van zeer hard water. Het detecteren van de temperatuur in de waterkoker kan door kalkaanslag worden beïnvloed. Voor het ontkalken van uw waterkoker: • Gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel: –...
  • Page 30 Problemen Oorzaken Oplossingen De waterkoker warmt niet De waterkoker is niet juist op Breng de waterkoker juist aan op het voetstuk aangebracht. het voetstuk. De waterkoker warmt op De controlelampjes zijn Lever de waterkoker in bij een maar de controlelampjes beschadigd of stuk.
  • Page 31 Botón de encendido/apagado - Muestra la temperatura del agua en el hervidor. Botón para iniciar el ciclo de ebullición - Muestra el aumento de temperatura del agua. Botón para seleccionar la temperatura deseada (7 opciones: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°C). Guarda la temperatura anteriormente seleccionada.
  • Page 32 • Mantenga supervisados a los niños para asegurarse de que no utilizan el aparato a modo de juguete.Este aparato puede ser utilizado por niños menores de 8 años siempre que estén bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones acerca del uso del aparato y comprendan adecuadamente los peligros que implica su utilización.
  • Page 33 • ADVERTENCIA: Extreme la precaución durante la manipulación de su aparato (limpieza, llenado y vaciado): evite que se derramen líquidos sobre los conectores. • Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato; – Desconecte el aparato. – No limpie el aparato en caliente. –...
  • Page 34 • Desenchufe inmediatamente el hervidor si advierte cualquier anomalía durante su funcionamiento. • Manténgase siempre alerta mientras el aparato esté en funcionamiento y, en particular, tenga cuidado con el vapor que sale por la boca de vertido, ya que estará muy caliente. •...
  • Page 35 CÓMO HERVIR AGUA 2 opciones: – Si desea hervir agua en el hervidor, presione el botón – Si desea seleccionar su temperatura (hay 7 opciones: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°C), presione el botón hasta alcanzar la temperatura deseada.
  • Page 36 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PARA LIMPIAR EL HERVIDOR Desconéctelo. Déjelo enfriar y límpielo con una esponja húmeda. • Nunca sumerja el hervidor, su base, el cable o el enchufe en agua: las conexiones eléctricas o el interruptor no deben estar en contacto con el agua. •...
  • Page 37 • No utilice el hervidor. No debe intentar desmontar el aparato o los dispositivos de seguridad. • Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, el servicio postventa o una persona con una cualificación similar deberá sustituirlo para evitar cualquier peligro. PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES DOMÉSTICOS Para un niño, una quemadura incluso superficial puede ser muy grave.
  • Page 38 Pulsante ON/OFF - Mostra a temperatura dell’acqua nel bollitore. Pulsante per avviare il ciclo di bollitura – Visualizza l’aumento di temperatura dell’acqua. Pulsante per selezionare la temperatura desiderata (7 opzioni: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°C). Salva la temperatura selezionata in precedenza.
  • Page 39 • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8 anni, purché possano beneficiare di sorveglianza e istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano coscienti dei rischi connessi. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni di età e che siano sorvegliati da un adulto.
  • Page 40 • AVVERTENZA: Procedere con cautela nel manipolare l'apparecchio (pulizia, riempimento e versamento); evitare fuoriuscite di liquido sui connettori. • Seguire sempre le istruzioni di pulizia per pulire l'apparecchio; – Scollegare l'apparecchio. – Non pulire l'apparecchio quando è ancora caldo. – Pulire con un panno o con una spugna umida. –...
  • Page 41 • Scollegare immediatamente l’apparecchio dalla presa di corrente in caso di anomalie durante il funzionamento. • Sorvegliare sempre l'apparecchio mentre è in funzione e prestare particolare attenzione al vapore emesso al momento della bollitura, poiché è molto caldo. • Non lasciare mai che il cavo penda da tavoli o piani cucina, per evitare qualsiasi rischio che l'apparecchio cada.
  • Page 42 PER BOLLIRE L’ACQUA 2 opzioni: – Per raggiungere la temperatura di ebollizione, premere il pulsante – Per scegliere una temperatura personalizzata (7 opzioni: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°C), premere il pulsante fino al raggiungimento della temperatura desiderata. Una volta selezionata la temperatura (con il pulsante o ), the il ciclo di bollitura inizia automaticamente dopo 2 secondi e si interrompe al raggiungimento della temperatura...
  • Page 43 PULIZIA E MANUTENZIONE PER PULIRE IL BOLLITORE Staccate la spina. Lasciatelo raffreddare e pulitelo con una spugnetta umida. • Non immergere mai il bollitore, la sua base, il filo o la spina elettrica nell’acqua: le parti elettriche o l’interruttore non devono essere a contatto con l’acqua. •...
  • Page 44 • Il fabbricante si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell’interesse del consumatore, le caratteristiche o i componenti del prodotto. • Non usare il bollitore. Non provate per nessun motivo a smontare l'apparecchio o i dispositivi di sicurezza. •...
  • Page 45 Botão de ligar/desligar - Apresenta a temperatura da água no jarro elétrico. Botão para iniciar o ciclo de ebulição - Apresenta a subida da temperatura da água. Botão para selecionar a temperatura desejada (7 opções: 100 °C - 95 °C - 90 °C - 85 °C - 80 °C - 70 °C - 60 °C). Guarda a temperatura selecionada anteriormente.
  • Page 46 • As crianças não podem brincar com o aparelho. • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os riscos envolvidos. A limpeza e a manutenção do mesmo por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto.
  • Page 47 • AVISO: Deve utilizar o aparelho com precaução (limpeza, enchimento e esvaziamento): evite derramar líquidos sobre os conectores. • Deve sempre seguir as instruções de limpeza para limpar o aparelho; – Desligue o aparelho. – Não limpe o aparelho enquanto estiver quente. –...
  • Page 48 • Preste sempre atenção quando o aparelho estiver ligado. Tenha especial atenção ao vapor que sai do bico, que está muito quente. • Nunca toque no filtro ou na tampa quando a água estiver a ferver. • Tenha também cuidado com a estrutura dos jarros elétricos de aço inoxidável, pois esta fica muito quente durante o funcionamento.
  • Page 49 FUNÇÃO MANTER QUENTE O seu jarro elétrico tem uma função de “manter quente” . Se l’utente ha impostato una temperatura, l’acqua verrà portata a tale temperatura, quindi verrà mantenuta calda per 60 minuti; in caso contrario verrà mantenuta a 60°C. A temperatura máxima permitida para a função de “Manter quente” são 95 °C.
  • Page 50 LIMPEZA E MANUTENÇÃO PARA LIMPAR O JARRO ELÉTRICO Desligue-o e retire a ficha da tomada. Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja húmida. • Nunca mergulhe o jarro elétrico, base, cabo de alimentação ou ficha elétrica dentro de água ou qualquer outro tipo de líquido: as ligações elétricas ou o interruptor não podem entrar em contacto com a água.
  • Page 51 ou deterioração resultantes de uma utilização não conforme ao manual de instruções não é coberta pela garantia. • O fabricante reserva-se o direito de modificar, em qualquer altura, no interesse do(s) consumidor(es), as características ou componentes dos seus jarros elétricos. •...
  • Page 52 Tænd/sluk-knap - viser vandets temperatur på kedlen. Knappen til at starte kogning af vandet - Viser vandets temperatur som den stiger. Knap til at vælge den ønskede temperatur (7 valgmuligheder: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°C). Gemmer den tidligere valgte temperatur.
  • Page 53 • Dette apparat er kun beregnet til brug i hjemmet. • Maskinen er ikke beregnet til brug i følgende tilfælde, som ikke dækkes af garantien: – I tekøkkener reserveret personalet i butikker, kontorer og andre erhvervslokaler. – På gårde. – Af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesområder. –...
  • Page 54 • Sørg for kun at berøre håndtaget under brug, indtil apparatet er kølet af. • Apparatet er beregnet til indendørs brug i private hjem i en højde over havet på under 1000 m. • De forindstillede temperaturer er oplyst for et produkt, der anvendes i højder under 1000 m.
  • Page 55 BRUG 1. AFHÆNGIG AF MODELLEN LUKKES LÅGET OP PÅ DENNE MÅDE: – Tryk på låsesystemet, og løft dækslet lodret op. Låget lukkes ved at placere låget på kedlen og trykke det på plads. (fig. 2) 2. STIL BUNDPLADEN PÅ EN JÆVN, STABIL, VARMEBESTANDIG OVERFLADE I GOD AFSTAND FRA VANDSPRØJT OG DIVERSE VARMEKILDER.
  • Page 56 Anbefalede temperaturer: 70°C: Hvid te 80-85°C: Grøn te 90°C: Friskmalet kaffe 95°C: Sort te 100°C: Kogning af vand/infusion 6. ELKEDLEN STANDSER AUTOMATISK: Så snart vandet koger eller den valgte temperatur er nået. • Lad ikke vandet blive i elkedlen efter brug. BRUGSANBEFALINGER Selv om al slags te faktisk kommer fra den samme busk (Camellia sinensis), findes der mange forskellige smage og typer.
  • Page 57 • Med citronsyre: – Kog 1/2 l vand. – Tilsæt 25 g citronsyre, og lad virke i 15 minutter. • Hæld indholdet ud af kanden, og skyl den 5 - 6 gange. Gentag afkalkningen, om nødvendigt. Sådan afkalkes filteret: Læg filteret ned i husholdningseddike eller opløst citronsyre. •...
  • Page 58 Fejlfunktioner Årsager Løsninger Kedlen varmer ikke. Kedlen er ikke korrekt Placér elkedlen korrekt på foden. placeret på foden. Kedlen varmer, men Indikatorlamperne er Send kedlen til et autoriseret indikatorlamperne tænder ikke. beskadiget eller fungerer servicecenter. ikke mere. E0 i display Fejl i temperaturføler.
  • Page 59 På/av-knapp – viser temperaturen på vannet i kjelen. Knapp for å starte oppkoking – viser stigningen i vannets temperatur. Knapp for å velge temperatur (7 valg: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60 °C). Lagrer tidligere valgt temperatur. Knapp for å...
  • Page 60 • Apparatet er kun ment for bruk i hjemmet. • Maskinen er ikke laget for bruk i følgende tilfeller (ikke dekket av garantien): – I kjøkkenkroker for ansatte i butikker, kontorer og andre profesjonelle miljøer – På gårder – Av gjester på hoteller, moteller og andre lignende steder –...
  • Page 61 • De forhåndsvalgte temperaturene er angitt for bruk av produktet på steder som ligger inntil 1000 m.o.h. Over denne høyden vil temperaturen produktet viser, tilsvare den gjeldende koketemperaturen for den aktuelle høyden. • For din egen sikkerhet, er dette apparatet i samsvar med gjeldende lover og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer i kontakt med matvarer, Miljø...
  • Page 62 BRUK 1. ÅPNE LOKKET (AVHENGIG AV MODELL) – Trykk på låsesystemet og løft lokket rett opp. For å lukke det igjen plasserer du det på vannkokeren og trykker godt ned. (fig. 2) 2. SETT SOKKELEN PÅ EN JEVN, REN OG KALD OVERFLATE. •...
  • Page 63 6. VANNKOKEREN STOPPER AUTOMATISK så snart vannet begynner å koke eller ved valgt temperatur. • Ikke la vann være igjen i vannkokeren etter bruk. ANBEFALINGER FOR BRUK Selv om all te faktisk kommer fra samme busk (camellia sinensis), varierer smaken og typen etter hvilken region den dyrkes i, hvordan den produseres (det finnes ulike metoder for oksidering og forskjellige tørkeprosesser og rulleteknikker) og finhetsgrad (hele eller knuste blad, pulver og støv).
  • Page 64 FEILSØKING VANNKOKEREN HAR INGEN SYNLIG SKADE • Vannkokeren fungerer ikke. – Sjekk at vannkokeren er tilkoblet. – Vannkokeren har blitt slått på uten vann, eller kalkstein har avleiret seg og utløst sikkerhetssystemet som automatisk slår av apparatet når det er tomt. La vannkokeren avkjøles og fyll den med vann.
  • Page 65 Feil Årsaker Løsninger Vannkokeren varmer ikke Kedlen er ikke korrekt Plasser vannkokeren korrekt på opp vannet placeret på foden. sokkelen. Vannkokeren varmer opp Indikatorlysene er skadet Send vannkokeren til et godkjent vannet, men lysene på eller virker ikke lenger. servicesenter. kontrollpanelet er av.
  • Page 66 Strömbrytare - Visar temperaturen i vattenkokaren. Knapp för att starta vattenkokningen - Visar vattnets temperaturökning. Knapp för att välja önskad temperatur (7 alternativ: 100 °C - 95 °C - 90 °C - 85 °C - 80 °C - 70 °C - 60 °C). Sparar tidigare vald temperatur.
  • Page 67 förutsatt att de förstår riskerna med den. Rengöring och underhåll som får utföras av användaren får inte utföras av barn, annat än om de är över 8 år och gör det tillsammans med en vuxen. • Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. •...
  • Page 68 • Se till att du enbart hanterar apparaten med hjälp av handtaget under uppvärmning och tills den har svalnat. • Apparaten är enbart avsedd för hushållsbruk inomhus och på en höjd under 1000 m. • De förinställda temperaturerna kan användas upp till 1000 meters höjd. På högre höjd motsvarar den högsta temperatur som visas på...
  • Page 69 FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN 1. Avlägsna allt förpackningsmaterial, självhäftande etiketter och diverse tillbehör inuti och utanpå vattenkokaren (glöm inte bort att avlägsna skyddsfilmen från displayen). 2. Anpassa lämplig sladdlängd med hjälp av sladdvindan under bottenplattan. Fäst sladden i spärren. (bild 1) Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då...
  • Page 70 Om du använder -knappen för att välja en temperatur som är lägre än vattnets faktiska temperatur kommer funktionen inte att aktiveras och vattenkokningen startas inte. Exempel: Om vattnet är 90 °C kan du intes starta vattenkokning för temperaturerna 60° C/70 °C/80 °C/85 °C. Rekommenderade temperaturer: 70 °C: Vitt te 80-85 °C: Grönt te...
  • Page 71 AVKALKNING Avkalka regelbundet, helst minst 1 gång/månad, oftare om vattnet är mycket kalkhaltigt. Detektering av temperatur kan påverkas av kalkavlagringar. För att avkalka vattenkokaren: • Använd 8% ättika: – Fyll vattenkokaren med 1/2 l ättika, – Låt verka kallt i 1 timme. •...
  • Page 72 Orsak Lösning Vattenkokaren värms inte Vattenkokaren är inte Sätt vattenkokaren ordentligt på korrekt placerad på sockeln. plats på sockeln. Vattenkokaren värms men Ljusindikatorerna är Skicka vattenkokaren till en ljusindikatorerna tänds inte skadade eller fungerar inte. auktoriserad verkstad. Felkoden E0 visas Fel på...
  • Page 73 Virtapainike - näyttää vedenkeittimessä olevan veden lämpötilan. Painike kiehumisjakson käynnistämiseen - näyttää veden lämpötilan nousun. Painike, jolla valitaan haluttu lämpötila (7 vaihtoehtoa: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60 °C). Tallentaa aiemmin valitun lämpötilan. Painike lämpimänä...
  • Page 74 vaarat. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa tehdä käyttäjälle kuuluvaa laitteen puhdistusta tai huoltoa ilman aikuisen valvontaa. • Laitteesi on tarkoitettu vain kotikäyttöön. • Laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi seuraavissa käyttötarkoituksissa eikä takuu ole voimassa näissä tapauksissa: – henkilökunnalle varatut keittiötilat liikkeissä, toimistoissa ja muissa ammattimaisissa työympäristöissä, –...
  • Page 75 • VAROITUS: Lämmityselementin pinnassa on käytön jälkeen jälkilämpöä. • Koske kahvaan vasta, kun laite on jäähtynyt. • Laitteesi on tarkoitettu kotikäyttöön sisätiloihin ja alle 1000 metrin korkeuteen merenpinnasta. • Esivalitut lämpötilat on annettu tuotteelle, jota käytetään alle 1000 metrin korkeudessa. Tämän korkeuden yläpuolella laitteen käyttöjakson lopussa näkyvä...
  • Page 76 ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ 1. Poista kaikki pakkaukset, tarrat ja erilaiset lisälaitteet vedenkeittimen sisältä ja päältä (älä unohda poistaa näytön läpinäkyvää suojakalvoa). 2. Säädä johdon pituus kiertämällä se alusta ympäri. Kiilaa johto aukkoon. (kuva 1) Heitä ensimmäisten kahden/kolmen käyttökerran vesi pois, sillä se saattaa sisältää pölyä. Huuhtele vedenkeitin ja suodatin erillään.
  • Page 77 Suositellut lämpötilat: 70 °C: valkoinen tee 80-85 °C: vihreä tee 90 °C: suodatinkahvi 95 °C: musta tee 100 °C: kiehuva vesi/infuusio 6. VEDENKEITIN SAMMUU AUTOMAATTISESTI heti veden saavuttaessa kiehumapisteen tai valitun lämpötilan. • Älä jätä vedenkeittimeen vettä käytön jälkeen KÄYTTÖSUOSITUKSIA Vaikka kaikki teelaadut tulevat tosiasiassa samasta pensaasta (camellia sinensis), niiden maut ja tyypit vaihtelevat tuotantoalueen, prosessointimenetelmän (erilaiset fermentointi- ja kuivatusmenetelmät ja rullaustekniikat) ja laadun mukaan...
  • Page 78 KALKINPOISTO Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, mieluiten kerran kuukaudessa, useammin, jos vetesi on kovin kalkkipitoista. Kalkin kerääntyminen voi vaikuttaa vedenkeittimen lämpötilan tunnistamiseen. Kalkin poisto vedenkeittimestä: • Käytä kirkasta kaupasta ostettavaa etikkaa 8°: – Täytä vedenkeitin 1/2 litralla etikkaa, – Anna vaikuttaa 1 tunti kylmänä. •...
  • Page 79 Virhetoiminto Ratkaisu Vedenkeitin ei lämpene. Vedenkeitintä ei ole Aseta vedenkeitin uudelleen asetettu oikein alustan alustan päälle. päälle. Vedenkeitin lämpiää, mutta Merkkivalo on vaurioitunut Lähetä vedenkeitin valtuutettuun merkkivalo ei syty. tai ei toimi enää. huoltoliikkeeseen. Näytössä E0 Lämpötila-anturissa vika. Lähetä vedenkeitin valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
  • Page 80 Κουμπί λειτουργίας - Εμφανίζει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα. Κουμπί για εκκίνηση του κύκλος βρασμού - Εμφανίζει την αύξηση της θερμοκρασίας του νερού. Κουμπί για την επιλογή της επιθυμητής θερμοκρασίας (7 επιλογές: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°C). Φυλάσσει στη μνήμη...
  • Page 81 • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών, υπό την προϋπόθεση ότι τελούν υπό επίβλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίες όσον αφορά την απόλυτα ασφαλή χρήση της συσκευής και ότι κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν...
  • Page 82 – Καθαρίζετε με μαλακό πανί ή νωπό σφουγγάρι. – Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό και μην την τοποθετείτε κάτω από τρεχούμενο νερό. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση κακής χρήσης της συσκευής. • Μην χρησιμοποιείτε τον βραστήρα σας παρά μόνο για να ζεστάνετε...
  • Page 83 • Μην αγγίζετε ποτέ το φίλτρο ή το καπάκι καθώς όταν το νερό βράζει. • Μη μετακινείτε ποτέ το βραστήρα, όταν αυτός βρίσκεται σε λειτουργία. • Προφυλάσσετε τη συσκευή από συνθήκες υγρασίας και παγετού. • Χρησιμοποιείτε πάντοτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια των κύκλων βρασμού. •...
  • Page 84 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗΣ ΖΕΣΤΟΥ Ο βραστήρας σας έχει μια λειτουργία ‘διατήρησης ζεστού’ . Αν ο χρήστης του προϊόντος έχει επιλέξει μια θερμοκρασία εκ των προτέρων, το νερό θα ζεσταθεί μέχρι να φτάσει τη συγκεκριμένη θερμοκρασία, και στη συνέχεια θα διατηρηθεί ζεστό για 60 λεπτά, διαφορετικά, θα διατηρηθεί σε θερμοκρασία...
  • Page 85 ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ (εικ. 4) Το αφαιρούμενο φίλτρο διαθέτει ένα πλέγμα που συγκρατεί τα υπολείμματα των αλάτων, προκειμένου να μην πέσουν στο φλιτζάνι κατά το σερβίρισμα. Το συγκεκριμένο φίλτρο δεν επεξεργάζεται και δεν αφαιρεί τα άλατα από το νερό. Επομένως, διατηρεί όλες τις ιδιότητες του νερού.
  • Page 86 • Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ατυχήματος. ΑΠΟΦΥΓΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ Για ένα παιδί, ακόμη και ένα ελαφρύ έγκαυμα μπορεί μερικές φορές να είναι σοβαρό. Καθώς...
  • Page 87 TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU (NC00118292) Açma/Kapama düğmesi - Su ısıtıcısındaki su sıcaklığını gösterir. Kaynama döngüsünü başlatacak düğme - Su sıcaklığındaki artışı gösterir. İstenen sıcaklığı seçme düğmesi (7 seçenek mevcut: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°C) Önceden seçilen sıcaklık bilgisini saklar. Suyu sıcak tutma düğmesi (seçilen sıcaklığa ulaşana kadar ışık yanar).
  • Page 88 kullanımı konusunda eğitilmeleri koşuluyla kullanılabilir. Cihazın temizlik ve bakımının yetişkin gözetiminde bulunan, 8 yaş ve üzeri çocuklar dışındaki çocuklar tarafından gerçekleştirilmemesi gerekir. • Cihazınız evde kullanım için tasarlanmıştır. • Cihazınız garanti kapsamı dışında kalmasına neden olacak, aşağıdaki hallerde kullanım için tasarlanmamıştır: –...
  • Page 89 • Isınma sırasında, soğuyuncaya kadar sadece tutma sapını kullandığınızdan emin olun. • Bu cihaz sadece 1000 m yükseklik altındaki evler içinde kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. • Önceden seçilen sıcaklıklar, ürünün 1000 m yüksekliğe kadar olan kullanımları için verilmiştir. Bunun ötesinde, ürünün gösterdiği maksimum sıcaklık kullanım yüksekliğine karşılık gelen kaynama sıcaklığı...
  • Page 90 KULLANIM 1. MODELE GÖRE, KAPAĞI AÇMAK İÇİN – Kilitleme sistemine basın ve kapağı dikey olarak kaldırın. Kapatmak için, su ısıtıcısının kapağını kapatın ve sıkıca bastırın (şek. 2) 2. TABANI DÜZ, SABİT, ISIYA DAYANIKLI VE SIÇRAMALARDAN VE ISI KAYNAKLARINDAN UZAK BİR YÜZEY ÜZERİNE YERLEŞTİRİNİZ. •...
  • Page 91 KULLANIM ÖNERİLERİ Tüm çayların aslında aynı çalıdan gelmesine rağmen (camellia sinensis), tatları ve tipleri üretim bölgelerine, işleme yöntemlerine (farklı fermantasyon ve kurutma yöntemleri ve yuvarlama teknikleri mevcuttur) ve sınıflarına (bütün veya parçalanmış yapraklar, havalanma ve toz tutma) göre değişiklik gösterir. –...
  • Page 92 PROBLEM OLMASI DURUMUNDA SU ISITICINIZ ÜZERİNDE GÖZLE GÖRÜLÜR BİR HASAR YOK • Su ısıtıcı çalışmıyor – Su ısıtıcınızın fişini kontrol ediniz. – Su ısıtıcısı susuz çalıştırılmış veya kireç birikmiş ve bunun üzerine susuz çalıştırmaya karşı emniyet sistemi harekete geçmiş olabilir: su ısıtıcısının soğumasını bekleyin ve su ile doldurun. Kireç birikimi varsa, öncelikle kireç...
  • Page 93 ÇEVRE KORUMA Cihazınız birçok geri kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir malzemeyi içerir. Onu yerel, sivil atık toplama noktasına götürün. Atık Elektrik ve Elektronik Cihazlar (WEEE) konusundaki 2012/19/EU Avrupa Yönergesi uyarınca kullanılmış ev aletlerinin, diğer sıradan evsel atıklar gibi çöpe atılmaması gerekmektedir. Cihazların ana parçalarını...
  • Page 94 Butang On/Off - Ia memamparkan suhu air dalam cerek. Butang untuk memulakan kitaran pendidihan - Memaparkan peningkatan suhu air. Butang untuk memilih suhu yang diinginkan (7 pilihan: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°C). Menyimpan suhu yang telah dipilih sebelum ini.
  • Page 95 yang terlibat. Pembersihan dan penyelenggaraan oleh pengguna tidak patut dilakukan oleh kanak-kanak kecuali mereka berumur sekurang-kurangnya 8 tahun dan diselia oleh seorang dewasa. • Peralatan anda direka untuk penggunaan domestik sahaja. • Ia tidak disasarkan untuk penggunaan pada kes berikut, yang mana tidak dilindungi oleh jaminan.
  • Page 96 • Gunakan cerek anda hanya untuk mendidihkan air minuman. • AMARAN: Terdapat sisa-sisa haba pada permukaan elemen pemanasan selepas digunakan. • Pastikan hanya menggunakan pemegang semasa pemanasan sehinggalah ia menyejuk. • Perkakas anda hanyalah untuk kegunaan domestik di dalam rumah pada altitud di bawah 1000 m. •...
  • Page 97 SEBELUM MENGGUNAKAN PERALATAN BUAT PERTAMA KALI 1. Keluarkan semua pembungkus, pelekat atau aksesori dari bahagian dalam dan luar cerek (jangan lupa untuk cabut filem perlindungan lutsinar daripada skrin). 2. Selaraskan kepanjangan kord dengan menggulungnya ke bawah tapak. Sendalkan kord ke dalam takuk.
  • Page 98 Suhu yang disarankan : 70°C : the biasa 80-85°C : the hijau 90°C : kopi segar 95°C : the hitam 100°C : air mendidih/bru 6. CEREK AKAN MATI SECARA AUTOMATIK sebaik sahaja air mencapai tahap didih atau suhu yang dipilih. •...
  • Page 99 MEMBERSIH KERAK KARAT Bersihkan kerak karat dengan kerap, sebaik-baiknya sebulan sekali atau lebih kerap jika air anda amat liat. Pengenalpastian suhu dalam cerek mungkin akan mendapat kesan daripada pengumpulan kerak. Untuk membersihkan kerak karat cerek anda: • Gunakan cuka putih: –...
  • Page 100 PENCEGAHAN KEMALANGAN DOMESTIK Bagi kanak-kanak, luka terbakar atau lecuran, walaupun sedikit, kadang-kadang boleh menjadi serius. Sepanjang mereka membesar, didik anak anda untuk berhati-hati dengan cecair panas yang berada di dapur. Letakkan cerek dan kord bekalannya jauh ke dalam permukaan kerja, jauh daripada capaian kanak-kanak.
  • Page 101 開/關掣- 屏幕會顯示壼內水溫。 按掣以開始煮沸開水-屏幕會顯示水溫上升。 按掣以揀選所需溫度(7個選項:100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°C)儲存已揀選的溫度。 按掣以啟動保溫(杯子圖示會閃動,直至壼內水溫達到所需 溫度)保溫會維持1小時。電水壼預設保溫至60°C。 安全操作說明 • 首次使用前,請仔細閱讀使用說明書:如果使用者不遵從使用說明書上的 指示操作產品,生產商不會因而負上任何責任。 • 請勿讓兒童操作本產品。 • 本產品不適合供下列人士 (包括小孩) 使用:身體官能或心智能力退化者, 或是經驗與使用知識缺乏者,除非他們有負責其安全的人員在旁監督,或 指示產品的使用方法,方可使用。 • 請放置本產品於8歲以下兒童不能觸及的地方。 • 本產品或可供下列人士 (包括小孩) 使用:身體官能或心智能力退化者,或 是經驗與使用知識缺乏者,只要他們有負責其安全的人員在旁監督,或指 示產品的安全使用方法,並明白當中使用的危險,方可使用。 • 請勿讓兒童將本產品當成玩具。 •...
  • Page 102 • 在電熱水壺中加水不得超過最高水位指標,亦不能夠少於最低水位。 • 如果加入過多的水,開水可能會從壺口噴出。 • 警告:煮沸開水時,切勿揭開壺蓋。 • 電熱水壺使用時應扣緊壺蓋,並與隨附的底座和防水垢濾網一併使用。 • 切勿將電熱水壺、底座或電源線浸泡在水中或其他液體中。 • 如果電源線或插頭有損壞時,請勿使用本電熱水壺。如果產品有損壞,必 須交由生產商、生產商授權之服務中心,或是具備相同資格的技師更換, 以免發生危險。 • 應在旁監督兒童,確保兒童不會操作本產品。 • 兒童要有成人在旁監督,方可清潔及維護產品。 • 警告:清潔、傾倒時請小心並避免將任何液體濺到連接器上。 • 清潔設備時請務必遵守清潔指引; – 拔下設備的插頭。 – 設備尚有熱度時請勿清潔。 – 使用濕布或海綿清洗。 – 請勿將設備浸入水中或在自來水下沖洗。 • 警告:如使用方法不正確可引致受傷。 • 僅使用水壺燒煮飲用水。 • 警告:使用後,加熱配件表面可能留有餘熱。 • 請務必在加熱過程中僅使用手柄,直至冷卻。 • 設備僅適用於在海拔高度1000米以下的家庭內使用。 •...
  • Page 103 • 請勿將電源線懸掛在枱面或廚房枱面上,以避免因電源線跌落在地面以產生的危險。 • 煮沸開水時,切勿揭開濾網或壺蓋。 • 當電熱水壺運作時,請勿移動電熱水壺。 • 保護產品,請勿置於潮濕及極冷的地方。 • 加熱時,請使用濾網。 • 當電熱水壺沒有水時,請勿使用電熱水壺加熱。 • 請把電熱水壺和電源線放於工作平台的後方。 • 保固涵蓋產品瑕疵及產品在家居使用下的情況。如不遵守本使用守則,而導致任何產品損 壞,均不涵蓋於保固之列。 首次使用前 1. 取下所有電熱水壺內外的包裝、貼紙和配件 (緊記撕去屏幕上的透明保護膜)。 2. 將電源線捲在底座下方來調整電線長度。將電源線擠進凹槽。 (圖1) 最初二/三次的煮沸的水可能有灰塵,請倒掉。用清水分別沖洗電熱水壺及濾網。 使用方法 1. 開 啟壺蓋(據機型而定) – 按鎖定鍵,並垂直提起壼蓋。關蓋時,將壼蓋放在水壺上並用力按下。 (圖2) 2. 請放置底座於平坦、穩固、防熱的表面,並應放置於遠離熱源及能被水濺及的地方。 • 電熱水壺只能與隨附的底座用。 3. 在 電熱水壺注入所需的水量。 (圖3) • 當電熱水壺於底座時,請勿加水。 •...
  • Page 104 建議溫度: 70°C : 白茶 80-85°C : 綠茶 90°C : 即磨咖啡 95°C : 紅茶 100°C : 煮沸開水/沖泡 6. 電 熱水壺會自動關閉電源 當水溫達到沸點或所設定的溫度後。 • 使用後切勿留下水於電熱水壺中,這會加速水垢形成。 使用建議 雖然所有茶葉均來自同一種樹(茶花樹),惟茶的味道及種類會因應產地、製作方法(不同的發 酵、乾燥程序以及捲曲茶葉技巧)及級數(全葉或碎葉、 碎茶及茶末)而有所不同。 – 綠茶:乾葉捲曲成形,切碎及輕輕烘焙以免發酵。 只需沖泡3分鐘。 綠茶味淡帶甘,茶色非 常淡。 – 紅茶:陳年茶葉經捲曲、 烘焙及較長時間發酵。沖泡5分鐘(俄羅斯或土耳其茶可沖泡更久)。 味道濃厚,茶色亮澤帶銅色 – 烏龍茶:介乎綠茶與紅茶之間,略微發酵。茶葉泡7分鐘。 烏龍茶味道較淡,顏色較紅茶 輕。 雖然愛茶人士品茗時一般不會加入其他材料,你亦可在倒茶(印度或錫蘭茶)前先在杯中加入凍 奶,或加入糖及檸檬(伴綠茶或調味茶)。...
  • Page 105 如果發生問題 電熱水壺沒有明顯損壞 • 電熱水壺無法煮水 – 檢查是否正確插入電熱水壺的插頭。 – 在壺中無水的情況下開啟電熱水壺的電源,或是堆積的水垢導致過熱而自動斷電以停止加 熱:靜待電熱水壺冷卻後再裝水。如果有水垢堆積,請先除垢。 開啟電源:大約15分鐘,電熱水壺應可再次開始煮水。 如果您的電熱水壺曾經摔落、有漏水情況或是電源線、插頭或電熱水壺底座有目視可見的損壞: 請將電熱水壺送回生產商的售後服務中心,只有獲授權的服務中心才能進行維修。如須保固 款與服務中心一覽表,請參閱電熱水壺隨附的手冊。型號及序號標記位於壺底。保固涵蓋產 品瑕疵及產品在家居使用下的情況。如不遵守本使用守則,而導致任何產品損壞,均不涵蓋 於保固之列。 • 生產商保留為客戶利益隨時更改電熱水壺特性或組件的權利。 • 請勿使用水壺。切勿嘗試拆缷電熱水壺或其安全裝置。 • 電源線損壞時,必須由生產商、其售後服務中心或及格人員更換以避免發生任何危險。 避免家居意外 對兒童而言,即使是輕微的灼傷或燙傷都可以非常嚴重。 隨兒童長大,請教導小孩小心廚房中的滾水。放置電熱水壺及電源線在工作枱的後方,兒童 不能觸及的位置。 萬一發生意外,請立即用冷水沖洗燙傷處並立刻送醫。 • 為避免發生任何意外:切勿抱著兒童或嬰兒,同時飲用或拿取熱飲。 問題 原因 解決辦法 水壺無法加熱 水壺未正確放在底座上。 將水壺重新放在底座上。 水壺有加熱,但指示燈 指示燈已損壞或再無法運 將水壺送交認可服務中心。 不亮 作。 螢幕顯示E0 溫度感應器故障。...
  • Page 106 ON/OFF 전원 버튼 - 주전자의 물 온도를 표시합니다. 물 끓이기 시작 버튼 - 상승하는 물 온도를 표시합니다. 원하는 온도 설정 버튼(7가지 온도 조절: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°C). 이전에 선택한 온도 설정을 저장합니다.
  • Page 107 – 호텔, 모텔 및 기타 숙박시설 내에서 고객 접대용 – 음식점 및 레스토랑 (아침 및 저녁식사 형태 제공) • 최대 수위 표시를 넘거나 최소 수위 표시가 안 되게 내용물을 채우지 마십시오. • 용량을 초과 하여 물을 채우신 경우 물이 밖으로 샐 수 있습니다. •...
  • Page 108 • 절대 수세미로 세척하지 마십시오. • 물 때 필터를 제거하려면, 주전자를 베이스에서 들어올리고 식힙니다. 제품에 뜨거운 물이 가득 차 있을 경우 절대로 필터를 제거하지 마십시오. • 권장된 방법 이외 어떤 다른 방법을 사용해서 물때를 제거하지 마십시오. • 주전자와 전선을 열원 또는 젖어 있거나 미끄러운 표면 및 날카로운 모서리로부터 멀리 하십시오.
  • Page 109 물 끓이기 2가지 방법: – 물을 끓이려면 버튼을 누릅니다. – 원하는 온도에서 물을 끓이려면(7가지 온도 조절: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°C), 버튼을 원하는 온도에 도달할 때까지 누릅니다. 버튼을 눌러 물을 끓일 경우 작동신호음이 울리지 않으며 온도계 버튼을 눌러서 원하는 온도로...
  • Page 110 – 우롱차: 녹차와 홍차의 중간으로 약간 발효되었습니다. 7 분 정도 놔둡니다. 맛은 홍차보다 가볍고 색상도 연합니다. 차의 순수한 맛을 즐기고 싶다면 아무것도 첨가하지 않고 찻잎만 우려 마십니다. 또는 차가운 우유를 찻잔에 먼저 채운 다음 우려낸 차(인도산 또는 실론산 차)를 부어 마시거나, 설탕과 레몬을 추가해...
  • Page 111 수리를 받으셔야 하며 공인된 a/s 센터를 통해 점검 받으시기 바랍니다. 주전자와 함께 제공된 소책자의 보증 조건과 센터 목록을 참조하십시오. 모델 및 일련번호는 주전자 본체 밑에 표시되어 있습니다. 이 보증은 제조 시 결함과 가정 내 사용에만 적용됩니다. 사용 설명서를 준수하지 않음으로 인해 발생한 파손이나 손상에는 보증이 일체 적용되지 않습니다. •...
  • Page 112 ปุ ่ ม เปิ ด /ปิ ด - แสดงอุ ณ หภู ม ิ ข องน� ้ า ในกาต้ ม น� ้ า ปุ ่ ม เริ ่ ม รอบการต้ ม น� ้ า - แสดงการเพิ ่ ม ขึ ้ น ของอุ ณ หภู ม ิ น � ้ า ปุ...
  • Page 113 – โดยลู ก ค้ า ของโรงแรม หรื อ บุ ค คลที ่ อ ยู ่ อ าศั ย ที ่ ไ ด้ ร ั บ อนุ ญ าต – ในห้ อ งพั ก และในการรั บ ประทานอาหารเช้ า หรื อ ในสภาพอื ่ น ๆที ่ ค ล้ า ยคลึ ง กั น •...
  • Page 114 • อุ ป กรณ์ ท ุ ก ชนิ ด อยู ่ ภ ายใต้ ค ุ ณ ภาพและขั ้ น ตอนการควบคุ ม ที ่ เ ข้ ม งวด ซึ ่ ง รวมไปถึ ง การทดสอบการใช้ ง านอุ ป กรณ์ จ ริ ง ๆ โดย การสุ...
  • Page 115 เมื ่ อ เลื อ กอุ ณ หภู ม ิ ไ ด้ แ ล้ ว (ปุ ่ ม หรื อ ), รอบการต้ ม จะเริ ่ ม ขึ ้ น โดยอั ต โนมั ต ิ ห ลั ง จาก 2 วิ น าที และจะหยุ ด เมื ่ อ ถึ ง อุ...
  • Page 116 กำรท� ำ ควำมสะอำดและดู แ ลรั ก ษำ กำรท� ำ ควำมสะอำดกำต้ ม น� ้ ำ ถอดปลั ๊ ก ปล่ อ ยทิ ้ ง ไว้ ใ ห้ เ ย็ น แล้ ว ท� า ความสะอาดด้ ว ยฟองน� ้ า ชุ บ น� ้ า •...
  • Page 117 ป้ อ งกั น อุ บ ั ต ิ เ หตุ ท ี ่ จ ะเกิ ด ขึ ้ น ภำยในบ้ ำ น ส� า หรั บ เด็ ก แผลลวกหรื อ แผลพุ พ องเพี ย งเล็ ก น้ อ ยอาจเป็ น อั ต รายร้ า ยแรงได้ ควรให้...
  • Page 118 ‫في حال وجود مشكلة‬ ‫ال يوجد عطب ظاهر على الغالية‬ .‫الغالية ال تعمل‬ .‫تأكد من أن الغالية موصلة بالكهرباء‬ – ‫تم تشغيل الغالية دون ماء، أو أن التر س ّ بات قد تجمعت فيها، مما أ د ّ ى إلى انطالق نظام األمان المضاد للتشغيل بدون ماء. قم بإزالة‬ .‫الترسبات...
  • Page 119 ‫°09: البن الطازج‬C ‫°59: الشاي األسود‬C ‫°001: الماء المغلي / على دفعات‬C ً ‫سوف تتوقف الغالية تلقائي ا‬ . ً ‫بمجرد وصول الماء إلى درجة الغليان أو الحرارة المحددة مسبق ا‬ .‫ال تترك الماء في الغالية بعد استعمالها حيث يتسبب ذلك في تكوين الترسبات الكلسية بسرعة‬ ‫توصيات...
  • Page 120 ‫قبل االستعمال للمرة األولى‬ ‫انزع التغليف والملصقات والملحقات المختلفة الموجودة داخل الغالية وخارجها (ال تنس أن تنزع غشاء الحماية الشفاف عن‬ .)‫الشاشة‬ )1 ‫اضبط طول السلك الكهربائي بل ف ّ ه تحت القاعدة. أدخل السلك في التجويف المخصص. (الرسم‬ .‫تخلص من الماء عند االستعمال ألو ّ ل مرتين أو ثالث مرات ألنه قد يحتوي على الغبار. اشطف الغالية و الفلتر على حدة‬ ‫االستعمال‬...
  • Page 121 .‫افصل المنتج عن التيار الكهربائي‬ – . ً ‫ال تنظ ّ ف المنتج عندما يكون ساخن ا‬ – .‫ي ُ نظ ّ ف المنتج بقطعة قماش رطبة أو بواسطة اسفنجة‬ – .‫ال تغمر المنتج بالماء وال تضعه تحت المياه الجارية‬ –...
  • Page 122 ‫كيفية استعمال هذا المنتج، وإدراكهم المخاطر التي ربما تنتج عن سوء‬ .‫االستعمال‬ .‫يجب أن يمنع األطفال عن اللعب بالمنتج‬ ‫يمكن أن يستعمل هذا المنتج بواسطة األطفال الذين ال تق ل ّ أعمارهم عن‬ ‫الثامنة، فقط في حال اإلشراف عليهم وتوفير المعلومات واإلرشادات‬ ‫الالزمة...
  • Page 123 .‫) - لعرض درجة حرارة الماء في الغالية‬On/off( ‫مفتاح التشغيل‬ .‫زر لبدء دورة الغليان – لعرض الزيادة في درجة حرارة الماء‬ - 85° - 90° - 95° - 100° : ‫زر إلختيار درجة حرارة المرغوبة (7 إختيارات‬ .‫°06) . حفظ درجة حرارة التي سبق إختيارها‬C - 70° - 80° ‫زر...
  • Page 124 ‫راهکارها‬ ‫علل‬ ‫نقص در عملکرد‬ .‫کتری به درستی روی پايه اش وضعيت کتری روی پايه را تغيير دهيد‬ .‫کتری گرم نمی شود‬ .‫قرار نمی گيرد‬ .‫کتری را به مرکز تعميرات مجاز ببريد‬ ‫چراغ های نشانگر خراب‬ ‫کتری گرم می شود اما‬ .‫شده...
  • Page 125 .‫کتری خود را خالی کرده و 5 الی 6 بار آب کشی کنيد. در صورت نياز تکرار نماييد‬ :‫برای رسوب زدايی فيلتر خود‬ .‫فيلتر را در داخل سرکه سفيد يا جوهر ليموی رقيق شده قرار دهيد‬ .‫هرگز از يک روش رسوب زدايی غير از روش توصيه شده استفاده نکنيد‬ ‫در...
  • Page 126 :‫درجه حرارت های توصيه شده‬ ‫07 درجه سانتی گراد: چای سفيد‬ ‫08-58 درجه سانتی گراد: چای سبز‬ ‫09 درجه سانتی گراد: قهوه خرد شده تازه‬ ‫59 درجه سانتی گراد: چای سياه‬ ‫001 درجه سانتی گراد: آب جوش / چای دم کرده‬ ‫کتری...
  • Page 127 ‫قبل از استفاده برای اولين بار‬ ‫کليه مواد بسته بندی، برچسب ها يا لوازم جانبی را از داخل و بيرون کتری برداريد )فراموش نکنيد که فيلم محافظ شفاف را از‬ .(‫صفحه نمايش برداريد‬ (1 ‫طول سيم را از طريق پيچاندن آن در زير پايه تنظيم کنيد. سيم را در داخل شکاف محکم کنيد. )شکل‬ ‫آب...
  • Page 128 ‫از غوطه ور کردن دستگاه در آب يا قرار دادن آن در زير آب جاری‬ – .‫اکيد ا ً خودداری کنيد‬ .‫هشدار: خطر بروز صدمه اگر شما از دستگاه به درستی استفاده نکنيد‬ ‫فقط از کتری خود برای جوشاندن آب آشاميدنی استفاده کنيد‬ ‫هشدار: سطح...
  • Page 129 ‫توسط کاربر نبايد توسط کودکان انجام شود مگر اينکه آنها حداقل 8 سال‬ .‫داشته و تحت نظارت بزرگساالن باشند‬ ‫دستگاه شما فقط برای استفاده داخلی و در جای سرپوشيده طراحی شده‬ .‫است‬ ‫دستگاه شما برای استفاده در موارد زير که تحت پوشش ضمانت نمی‬ .‫باشد،...
  • Page 130 .‫( – درجه حرارت آب کتری را نشان می دهد‬On/off) ‫دکمه روشن / خاموش‬ ‫دکمه را برای شروع چرخه جوش فشار دهيد – افزايش درجه حرارت آب را نشان‬ .‫می دهد‬ º100، º95، :‫دکمه را برای انتخاب درجه حرارت مورد نظر فشار دهيد )7 گزينه‬ ‫...
  • Page 131 TEFAL/T-FAL SDA INTERNATIONAL GUARANTEE COUNTRY LIST www.tefal.com   SUOMI ARGENTINA 0800-122-2732 09 8946 150 FINLAND FRANCE Continentale ՀԱՅԱՍՏԱՆ + Guadeloupe, 010 55-76-07 09 74 50 47 74 ARMENIA Martinique, Réunion, St-Martin DEUTSCHLAND 1300307824 0212 387 400 AUSTRALIA GERMANY ÖSTERREICH...
  • Page 132 COLOMBIA 018000520022 COLOMBIA 018000520022 080-733-7878 TEFAL/T-FAL SDA INTERNATIONAL GUARANTEE COUNTRY LIST KOREA www.tefal.com HRVATSKA HRVATSKA ‫الكويت‬   01 30 15 294 1807777 Ext :2104 01 30 15 294 CROATIA CROATIA KUWAIT SUOMI LATVJA ČESKÁ REPUBLIKA ČESKÁ REPUBLIKA ARGENTINA 0800-122-2732...
  • Page 133 RUSSIA VIETNAM www.tefal.com TEFAL/T-FAL SDA INTERNATIONAL GUARANTEE COUNTRY LIST 1800-555521 24/10/2018 РОССИЯ www.tefal.com ‫المملكة العربية السعودية‬ 495 213 32 30 920023701 RUSSIA SAUDI ARABIA 24/10/2018 РОССИЯ 495 213 32 30 ‫المملكة العربية السعودية‬ RUSSIA 920023701 VIETNAM www.tefal.com 1800-555521 SAUDI ARABIA...
  • Page 136 p1 – p7 p8 – p14 p15 – p21 p22 – p28 p29 – p35 p36 – p42 p43 – p49 p50 – p56 p57 – p63 p64 – p70 p71 – p77 p78 – p84 p85 – p91 p92 – p98 p99 –...

Ce manuel est également adapté pour:

Mini control ko621110