Page 2
rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
Page 3
EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
Page 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 5
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 6
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la pUrposes for which it is erwendUnG destination intended icht bestimmUnGsGemässe tilisation contraire à...
Page 7
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para macchina os fins previstos so no conforme al mpieGo non conforme previsto...
Page 8
Handstück nur bei ausgeschaltetem und stillstehendem 1. S Antrieb auf die Welle montieren. IcherheItShInweIS Schleifwerkzeug nur bei ausgeschaltetem und stillstehen- 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer dem Antrieb montieren. Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück FH unbedingt verwenden.
Page 9
Der Werkzeugschaft muss genau in die Werkzeugaufnah- me passen. 4. I nStandhaltung artung Das Werkzeug ist möglichst tief in der Werkzeugaufnah- 4.1 V me zu spannen. Die maximal zulässige Drehzahl ist zu OrBeugende nstAndhAltung reduzieren, je grösser die offene Schaftlänge und je ge- Handstück stets sauber halten und trocken aufbe- ringer die Einspannlänge ist.
Page 10
Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Respecter les prescriptions nationales. FH 4-INOX. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce 2.1.1 m OntAge démOntAge de lA pièce mAnuelle manuelle.
Page 11
doit être réduite plus la longueur de tige saillante est grande et plus la longueur de serrage est courte. 4. m aIntenance ntretIen L’outil monté doit pouvoir tourner librement. Une marche 4.1 m d’essai doit être effectuée ensuite sans contrainte pen- AintenAnce préVentiVe dant au moins 30 secondes.
Page 12
switched off and has come to a stop. 1. n Connect grinding tools only when the drive is switched off oteS on afety and has come to a stop. 1.1 g enerAl nOtes On sAfety It is imperative that you use the guards intended for the This operation manual is applicable for the hand tool FH hand tool.
Page 13
4.2 r receiver. The larger the exposed shaft length and the epAir shorter the clamped length, the lower the max speed. If despite strict observance of the manufacturing and test- The installed tool must be able to rotate freely. Afterwards ing method the hand tool should happen to fail, it must be a test run must be conducted without load for at least thir- repaired by an authorized SUHNER agency.
Page 14
Utilizzare solo i dispositivi di sicurezza idonei per l’utensile 1.1 i nfOrmAziOni generAli sullA sicurezzA a mano. Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano Attenersi alle disposizioni vigenti nel paese. FH 4-INOX. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano 2.1.1 m ’ OntAggiO smOntAggiO dell utensile A mAnO esclusivamente personale qualificato.
Page 15
nell’attacco corrispondente. 4. S Occorre serrare l’utensile quanto più profondamente pos- ervIzIo anutenzIone sibile nell’attacco corrispondente. Occorre ridurre la velo- 4.1 m cità massima consentita quanto maggiore è la lunghezza AnutenziOne preVentiVA del gambo e quanto inferiore è la lunghezza di bloccag- Tenere sempre pulita l‘utensile a mano e conser- gio.
Page 16
A seguridAd determinados para el portaútil. La presente documentación técnica es válida para la por- Se deben observar las especificaciones para cada país. taútil FH 4-INOX. La portaútil debe ser manejada únicamente por 2.1.1 m OntAje desmOntAje del pOrtAútil personal cualificado.
Page 17
4. m antenImIento posible en el portaútile para lijar. El régimen de revolu- ciones máximo permitido se debe reducir si la longitud ntretenImIento del vástago es mayor y la longitud de sujeción es menor. 4.1 m L’útil montada debe poder girar libremente. A continua- AintenAnce préVentiVe ción se debe ejecutar una prueba de funcionamiento sin Mantener siempre limpio el portaútil y guardarlo...
Page 18
Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- Utilizar, sem falta, os dispositivos de protecção previstos dura FH 4-INOX. para a empunhadura. Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- Cumprir os regulamentos específicos do país de utili- dura.
Page 19
tro do que é permitido, bem como se as rotações máxi- tinua ainda a funcionar por inércia durante algum tempo. mas admissíveis são superiores às rotações em vazio ou Pousar a empunhadura de maneira a que não represente às rotações ajustadas para a máquina. perigo para ninguém.
Page 20
OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançaIS A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...