Sommaire des Matières pour Umano Medical Ook cocoon FL36
Page 1
FL36 Manuel de l’utilisateur 2 0 1 9 / 0 3 | 7 4 - 3 6 1 1 1 - F R A R 4...
Page 3
FL36 Manuel de l’utilisateur 2 0 1 9 / 0 3 | 7 4 - 3 6 1 1 1 - F R A R 4...
Page 4
Droit d’auteur 2019 Umano Medical inc. Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, distribuée, ou transmise sous quelque forme que ce soit ou par quelque moyen que ce soit, y compris par la photocopie, l’enregistrement, ou l’utilisation de méthodes électroniques ou mécaniques, sans l’autorisation écrite de l’éditeur, sauf dans le cas de brèves citations utilisées dans des résumés critiques et dans certains autres usages non commerciaux permis...
Page 5
TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION Supports à équipement et accessoires ...29 ........5 Support pour cordon d’alimentation ..29 Description du produit ........5 Veilleuse (en option) ........29 Utilisation prévue du produit ......5 Extension de lit (en option) ......30 Contact ............6 Commandes sur le châssis (en option) ...31 Illustration du produit ........7 Connecteurs, ports et prises ......32 Connecteur pour contrôle patient...
Page 6
TABLE DES MATIèRES Tige IV fixe 1" pour réceptacle 3/4" - FA64522 ............57 Tige IV fixe 1" pour réceptacle 1" - FA64508 ............58 Tige IV pliante 1" gauche pour réceptacle 1" - FA64521 .......59 Tige IV pliante 1" droite pour réceptacle 1"...
Page 7
INTRODUCTION Ce manuel comprend des instructions et des informations qui sont nécessaires à une utilisation normale et sécuritaire du lit ook<cocoon>>, modèle FL36. La lecture et la compréhension des instructions et des informations comprises dans ce manuel, ou dans d’autres documents fournis avec le produit, sont requises avant l’utilisation, ou avant d’exécuter tout entretien sur l’équipement.
Page 8
Pour toute assistance concernant la mise en service ou l’utilisation du lit, l’entretien ou pour signaler toutes anomalies, le fabricant peut être contacté au : Umano Medical inc. 230 boulevard Nilus-Leclerc, L’Islet QC G0R 2C0 CANADA T : (418) 247-3986 T : (877) 247-7494 information@umanomedical.com...
Page 9
INTRODUCTION Illustration du produit Art. Description Art. Description Panneau de tête Section dossier Poignée de relâche d’urgence RCR (en option) Prise pour contrôle patient amovible (en option) Cordon d’alimentation Prises de courant auxiliaires (en option) Indicateur d’angle (en option) Ouverture pour contention du patient Support pour sac de drainage (en option) Poignée d’activation des côtés de lit Frein et fonction neutre et directionnelle...
Page 10
INTRODUCTION Spécifications techniques Poids et dimensions Poids du lit (selon les options sélectionnées) 336 lb à 369 lb 152 kg à 167 kg Charge totale maximale (incluant le patient, le matelas et 600 lb 272,5 kg les accessoires) Poids maximal du matelas 44 lb 20 kg Poids maximal des accessoires...
Page 11
INTRODUCTION Conditions environnementales Utilisation température ambiante 50 °F à 104 °F 10 °C à 40 °C humidité relative 5 à 95 % sans condensation 5 à 95 % sans condensation pression atmosphérique 500 à 1060 hPa 500 à 1060 hPa Transport et entreposage -40 °F à...
Page 12
INTRODUCTION Information CEM Déclaration du fabricant et directives - émission Le « lit médical FL36 » est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique précisé ci-dessous. Le client ou usager du « lit médical FL36 » devrait s’assurer qu’il sera utilisé dans un tel environnement. Test d’émission Conformité...
Page 13
INTRODUCTION Environnement Niveau de test CEI Test d’immunité Niveau de conformité électromagnétique - 60601 directives Les champs magnétiques des Fréquence d’alimentation fréquences d’alimentation 50/60Hz 30 A/m 30 A/m devraient être celles d’un Champ magnétique environnement commercial ou CEI 61000-4-8 hospitalier typique. Déclaration du fabricant et directives –...
Page 14
INTRODUCTION Symboles et définitions Différents symboles sont utilisés sur le produit et dans ce manuel. Leur but est d’informer l’usager sur les détails fonctionnels et sur les mesures reliées à la sécurité. Indique à l’utilisateur le besoin de consulter les instructions d’utilisation Indique le fabricant de l’équipement telles que les avertissements et les médical...
Page 15
INTRODUCTION Indique la charge totale maximum Indique le poids maximum du patient pour une utilisation sécuritaire de pour une utilisation sécuritaire de l’équipement l’équipement Indique à l’usager le besoin de Indique à l’usager le besoin de suivre consulter les instructions d’utilisation les instructions de fonctionnement Indique que l’équipement a été...
Page 16
INTRODUCTION Pictogrammes et définitions Différents symboles sont utilisés sur le produit et dans ce manuel. Leur but est de faciliter la lecture et la compréhension des différentes fonctionnalités pour l’utilisateur. Si le lit est équipé d’un écran, d’autres pictogrammes peuvent être affichés dans les différents menus. Se référer à la section Commandes du panneau de pied (page 38) si besoin.
Page 17
INTRODUCTION Bouton pour la sélection d’un Illustration avec indicateurs DEL niveau de détection de sortie de lit pour une sélection active de la indiquant la sortie - Détection 1 tonalité Bouton pour la sélection d’un niveau de détection de sortie de Bouton pour la sélection du type lit indiquant l’intention de sortie - de signal sonore...
Page 18
INTRODUCTION Illustration indiquant l’interdiction Illustration indiquant un patient pour le patient de boire des sujet à la confusion liquides Illustration indiquant la nécessité Illustration indiquant l’interdiction de déplacer le patient à deux de changer le positionnement du personnes Illustration indiquant la nécessité Illustration indiquant que les de surveiller la pression artérielle visiteurs ne sont pas permis...
Page 19
INTRODUCTION Mesures de sécurité Les termes DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION sont utilisés dans ce manuel pour indiquer les mesures importantes à prendre lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’équipement. La gradation, les définitions et les mesures de sécurité doivent être soigneusement revisées et comprises avant l’utilisation. Gradation et définition des mesures de sécurité...
Page 20
INTRODUCTION AVERTISSEMENT • La fiabilité de la mise à la terre ne peut être assurée que lorsque le lit est connecté à une source d’alimentation offrant la protection de mise à la terre, ou à une prise de qualité hôpital qui offre cette protection. •...
Page 21
INTRODUCTION • Si un équipement électrique est connecté à la prise de courant auxiliaire ou à la prise USB, s’assurer que tout appareil électrique se retrouvant près du patient ne cause aucune interférence électrique. Les appareils connectés pourraient causer des fuites de courant ou émettre des rayonnements plus près du patient (ex : chargeur à...
Page 22
INTRODUCTION • L’organisation responsable de l’utilisation et de l’entretien d’un système électrique médical devrait s’assurer que l’équipement connecté sur les prises de courant auxiliaires est conforme aux spécifications électriques comme, entre autre, l’énergie consommée, le courant de fuite ou la compatibilité électromagnétique pour systèmes électromédicals (IEC60601-1;...
Page 23
Étapes de mise en service 1. Faire une inspection visuelle complète du lit. Contacter Umano Medical ou un représentant local s’il y a des dommages ou des éléments manquants. 2. Pour éviter des dommages permanents, s’assurer que le lit respecte les conditions environnementales d’usage...
Page 24
EN DÉBUTANT 15. S’il y a lieu, vérifier les options suivantes pour bon fonctionnement : extension de lit, prises de courant auxiliaires et port USB, veilleuses, etc. 16. Installer le matelas selon les spécifications appropriées. S’il y a lieu, s’assurer que les poignées du matelas sont placées sous le matelas et qu’elles n’interfèrent pas avec le mécanisme des côtés de lit.
Page 25
EN DÉBUTANT Procédure de mise à zéro ATTENTION • Le patient doit être sorti du lit. Procédure de mise à zéro pour un lit avec sortie de lit seulement Procédure: 1. Le lit est alimenté électriquement. S’assurer que la surface patient soit complètement à plat, que les côtés de lit soient élevés et placer le système d’élévation à...
Page 27
MODE D’EMPLOI IMPORTANT Lire et comprendre toute l’information abordée dans ce manuel avant l’exploitation de l’équipement. Les utilisateurs doivent connaître les dangers inhérents reliés à l’utilisation d’un lit électrique. Alimentation et modes de fonctionnement En cas de panne de courant, le lit tombera automatiquement en mode veille et déclenchera le mode batterie. Si le lit fonctionne sur le mode batterie, les commandes de mouvement de lit du contrôle patient resteront fonctionnels.
Page 28
MODE D’EMPLOI Mode Batterie : Le lit peut être éteint en activant le verrouillage des mouvements du lit à partir du (suite) panneau de pied et en débranchant le cordon d’alimentation du lit de la prise murale. S’assurer que la prise de courant murale est toujours accessible. Messages et signaux du système Le lit médical FL36 peut envoyer un message ou un signal pour informer l’utilisateur qu’une action est requise.
Page 29
MODE D’EMPLOI BASE, CHÂSSIS ET SOMMIER IMPORTANT Le lit est équipé de couverts pour la base à la tête et au pied du lit. Les couverts pour base doivent rester en place lorsque le lit est en usage afin de préserver les composants électrique et mécanique. Freins, positions neutre et directionnelle Les freins et positions neutre et directionnelle peuvent être activés manuellement avec l’une des 2 pédales situées au pied du lit.
Page 30
MODE D’EMPLOI Système d’interruption de mouvement (en option) Le lit peut être équipé d’un système d’interruption de mouvement qui détecte une obstruction sous le lit lorsque le système d’élévation du lit est abaissé. Le système interrompera le mouvement du lit pour éviter des risques ou dommages.
Page 31
MODE D’EMPLOI Pare-chocs avec lumières de côté (en option) Les pare-chocs avec un système de lumières de côté intégrées sont situés aux deux coins du pied de lit. Les pare-chocs de pied de lit offrent un support de 3/4" pour soutenir des tiges IV. L’intensité des lumières vertes peut être contrôlée si le lit est équipé...
Page 32
MODE D’EMPLOI Extension de lit (en option) L’option d’extension de lit permet à l’utilisateur d’allonger la longueur de la surface patient de 80" jusqu’à 84" ou 90". L’utilisation d’extension de matelas est requise. AVERTISSEMENT • Les côtés de lit sont conçus pour prévenir que le patient ne tombe du lit par mégarde. •...
Page 33
MODE D’EMPLOI Relâche d’urgence RCR (en option) Les poignées de relâche RCR sont situées de chaque côté du châssis du lit, sous la section dossier. L’utilisation doit être limitée aux situations d’urgence seulement. Une utilisation abusive pourrait entraîner une dégradation mécanique.
Page 34
MODE D’EMPLOI CONNECTEURS, PORTS ET PRISES Le lit peut être équipé de différents types de connecteurs, ports ou prises. Se référer à l’Illustration du produit (page 7) pour leur emplacement respectif. Connecteur pour contrôle patient (en option) Des connecteurs pour contrôle patient sont offerts en option sous la section siège, de chaque côté du lit. Se référer à...
Page 35
MODE D’EMPLOI Prises de courant auxiliaires et port USB (en option) En option, le lit peut être équipé d’une prise de courant auxiliaire de 120 V ou 230 V et d’un port USB qui seront utilisés comme source d’alimentation pratique pour le patient et le personnel soignant afin d’alimenter des appareils de faibles puissances.
Page 36
MODE D’EMPLOI CÔTÉS DE LIT ET SUPPORT DE MOBILISATION DU PATIENT La configuration standard offre les côtés de lit à la tête et au pied. En option, le lit peut être configuré avec les support de mobilisation du patient. IMPORTANT Se référer à...
Page 37
MODE D’EMPLOI Support de mobilisation du patient (en option) Le lit est équipé d’un support de mobilisation du patient qui fonctionne avec une poignée de relâche située sous la surface patient. AVERTISSEMENT • Toujours s’assurer que le patient est apte à l’utilisation des supports de mobilisation du patient pour éviter qu’il ne glisse ou chute, et prévenir d’éventuelles blessures.
Page 38
MODE D’EMPLOI Contrôle patient à 2 fonctions (en option) Les boutons MONTER/DESCENDRE offrent un mouvement de la section dossier de 0 à 60 degrés. Les boutons MONTER/DESCENDRE offrent aussi un mouvement de la section cuisse et de la section pied. Les mouvements sont simultanés. Pour activer : 1.
Page 39
MODE D’EMPLOI PANNEAU DE TÊTE ET PANNEAU DE PIED Un choix de panneaux de tête et de panneaux de pied est disponible dans divers matériaux et présente différentes caractéristiques qui s’adaptent à l’environnement et/ou aux besoins du client. Des options de panneaux de plastique, de panneaux de MDF ou de panneaux de bois sont disponibles.
Page 40
MODE D’EMPLOI Commandes du panneau de pied Les commandes du panneau de pied sont situées sur le panneau au pied du lit. Ne pas utiliser d’objets coupants ou pointus sur les membranes afin d’éviter des dommages permanents. Les pictogrammes informent l’utilisateur des possibilités de positionnement et des fonctionnalités.
Page 41
MODE D’EMPLOI Les boutons MONTER/DESCENDRE offrent la possibilité de bouger la section dossier d’un angle de 0 à 60 de bouger la section cuisse et la section pied simultanément et de bouger le système d’élévation d’une hauteur allant de 10" à 31,5" selon l’option de roulettes choisie. Des boutons de fonctions préprogrammées offrent des positions telles que la position de Trendelenburg jusqu’à...
Page 42
MODE D’EMPLOI Système de contrôle de la détection de sortie de lit Les fonctionnalités pour la gestion de risque patient offrent différents niveaux de volume qui peuvent être réglés avec le bouton illustré d’un pictogramme de haut-parleur. L’indicateur DEL indiquera, par l’un des 4 niveaux, si le volume est éteint, faible, moyen ou élevé.
Page 43
MODE D’EMPLOI Commandes du panneau de pied avec écran d’affichage Les boutons bleus sont associés aux actions alors que les boutons gris ne le sont pas et ne peuvent être sélectionnés dans l’écran d’accueil. Se référer à Medsurg 1er novembre 12:00 Auto détec.
Page 44
MODE D’EMPLOI Écran d’accueil L’écran informe l’utilisateur de la hauteur et de l’angle de la surface patient. L’utilisateur peut revenir au menu de l’écran d’accueil en tout temps en appuyant sur le pictogramme d’accueil. IMPORTANT La hauteur du lit est arrondie. L’exactitude des angles de la section dossier est de +/- 2 L’exactitude des angles de la position Trendelenburg et Trendelenburg inversée est de +/- 2 Une interface simplifiée est offerte afin de simplifier l’utilisation.
Page 45
MODE D’EMPLOI Pause soins Lorsque le système de détection de sortie de lit est activé, appuyer sur « Désarmer détection » pour appliquer une Pause Soins et donner 5 minutes au personnel soignant pour apporter les soins nécessaires au patient sans désactiver le système de détection et sans générer une alarme de détection de sortie de lit.
Page 46
MODE D’EMPLOI Écran de gestion risque patient L’interface Premium offre plus d’options sur l’écran. Le niveau de détection du contrôle de sortie de lit sélectionné sera mis en surbrillance. Sélectionner : • Détection 1 pour changer le niveau de détection Gestion risque patient de sortie de lit d’un patient.
Page 47
MODE D’EMPLOI Écran de configuration de l’alarme Le menu des réglages de l’alarme offrent une sélection de 10 tonalités différentes et 4 niveaux de volume dont la sourdine. Sélectionner : • - ou + pour régler le niveau de volume; un Configuration de l’alarme «...
Page 48
MODE D’EMPLOI Écran Inform Le menu des paramètres Inform offre la possibilité de définir un écran de veille avec affichage de différents pictogrammes provenant de la Bibliothèque de pictogrammes pour informer le personnel de la condition du patient et de sa prédisposition à tomber et/ou d’afficher la configuration des côtés de lit requise. L’écran offre aussi la possibilité...
Page 49
MODE D’EMPLOI • Bouton gamme couleur pour Codes de couleur Aperçu : accéder à l’écran des codes de couleur, pour 1er novembre 12:00 sélectionner 1, 2 ou 3 couleurs, et pour afficher les couleurs sélectionnées sur l’écran de veille. Sélection couleur: •...
Page 50
MODE D’EMPLOI Écran de Date et Heure Par défaut, les boutons de Date et Heure clignotent et sont présélectionnés pour modification. Sélectionner : • Annuler pour annuler la commande et Date et Heure retourner au menu Préférence. 1er novembre 12:00 •...
Page 51
MODE D’EMPLOI Écran d’identification Utiliser la fonction ID dans l’écran d’identification pour étiqueter l’équipement d’un code de couleur et d’un texte. L’étiquette s’affichera au-dessus de la date et de l’heure sur l’écran d’accueil. Un maximum de 20 caractères peut être entré comme texte sur l’étiquette. Sélectionner : •...
Page 52
MODE D’EMPLOI Écran verrou L’écran de verrou offre l’activation d’un verrouillage total des mouvements de la section dossier, de la section genou et/ou du système d’élévation. L’arrière-plan du bouton tournera au vert une fois activé. L’activation du verrouillage total affiche aussi un cadenas orange dans le coin supérieur droit de l’écran tactile pour informer le personnel soignant.
Page 53
MODE D’EMPLOI Ajustement hauteur min. L’écran d’ajustement de la hauteur minimum offre le réglage de la hauteur minimum du lit selon les besoins du personnel soignant ou du patient. Lorsque le lit atteint sa hauteur minimum, une indication « hauteur min » apparaîtra dans l’écran d’accueil.
Page 54
MODE D’EMPLOI Auto-contour L’auto-contour de la surface patient offre la possibilité de synchroniser les mouvements de la section tête et de la section cuisse. Lorsque la section de tête est activée, la section de cuisse suivra le même mouvement. Cette fonction peut être activée ou désactivée par l’écran d’affichage, dans le menu Préférence.
Page 55
ACCESSOIRES AVERTISSEMENT • Toujours s’assurer de prendre les précautions nécessaires lors de l’utilisation d’accessoires compatibles dans les supports au pied. Les supports à accessoires au pied sont attachés à la partie mobile du châssis. Si cette partie doit être actionnée, les accessoires suivront l’angle de la section pied et seront inclinés ou éloignés du patient.
Page 56
ACCESSOIRES Extension de matelas pour extension de lit - DM64505 et DM64506 Les coussins DM64505 et DM64506 peuvent être utilisés avec l’option de rallonge de lit pour allonger la surface patient. IMPORTANT Retirer le patient de la surface patient avant de faire l’extension du lit et d’installer les extensions de matelas. Extension du matelas DM64505 (35"x 10"x 6") Utiliser le DM64505 avec un matelas de 80"...
Page 57
ACCESSOIRES Tige IV fixe 3/4" de diamètre - FA64506 La tige IV fixe FA64506 est équipée de 2 crochets suspendus. Chaque crochet suspendu possède une capacité de 11 lb/5 kg pour une charge de travail totale maximale sécuritaire de 22 lb/10 kg. ATTENTION •...
Page 58
ACCESSOIRES Tige IV pliante 3/4" de diamètre - FA64507 La tige IV pliante FA64507 est équipée de 2 crochets suspendus. Chaque crochet suspendu possède une capacité de 11 lb/5 kg pour une charge de travail totale maximale sécuritaire de 22 lb/10 kg. ATTENTION •...
Page 59
ACCESSOIRES Tige IV fixe 1" pour réceptacle 3/4" - FA64522 La tige IV fixe FA64522 est équipée de 2 crochets suspendus. Chaque crochet suspendu possède une capacité de 20 lb/9 kg pour une charge de travail totale maximale sécuritaire de 40 lb/18 kg. ATTENTION •...
Page 60
ACCESSOIRES Tige IV fixe 1" pour réceptacle 1" - FA64508 La tige IV fixe FA64508 est équipée de 2 crochets suspendus. Chaque crochet suspendu possède une capacité de 20 lb/9 kg pour une charge de travail totale maximale sécuritaire de 40 lb/18 kg. ATTENTION •...
Page 61
ACCESSOIRES Tige IV pliante 1" gauche pour réceptacle 1" - FA64521 La tige IV pliante FA64521 est équipée de 2 crochets suspendus. Chaque crochet suspendu possède une capacité de 15 lb/6,8 kg pour une charge de travail totale maximale sécuritaire de 30 lb/13,6 kg. La tige IV pliante gauche FA64521 peut être combinée à...
Page 62
ACCESSOIRES Tige IV pliante 1" droite pour réceptacle 1" - FA64523 La tige IV pliante FA64523 est équipée de 2 crochets suspendus. Chaque crochet suspendu possède une capacité de 15 lb/6,8 kg pour une charge de travail totale maximale sécuritaire de 30 lb/13,6 kg. La tige IV pliante droite FA64523 peut être combinée à...
Page 63
ACCESSOIRES Adaptateur pour tige IV 1/2" - FA64514 L’adaptateur pour tige IV 1/2" FA64514 est d’une longueur de 15" et d’un diamètre de 1" et peut être installé dans l’un des supports à accessoires de 3/4" du lit. Il est conçu pour recevoir une tige IV d’un diamètre de 1/2". Il a une charge de travail totale maximale centrale sécuritaire de 40 lb/18 kg.
Page 64
ACCESSOIRES Support à pompe amovible - FA64513 Le support à pompe amovible FA64513 est conçu pour être installé sur le panneau de pied pour supporter les pompes. Il a une charge de travail totale maximale sécuritaire de 70 lb/31 kg ATTENTION •...
Page 65
ACCESSOIRES Support à bouteille à oxygène - FA64505 Le support vertical à bouteille à oxygène est destiné à supporter une bouteille d’oxygène. Il peut être installé à la tête du lit; il a une capacité de charge maximale de 35 lb/16 kg Installation et opération : 1.
Page 66
ACCESSOIRES Support de bouteille à oxygène avec pince - FA64527 Le support de bouteille à oxygène avec pince est destiné à supporter une bouteille d’oxygène. Il peut être installé à la tête du lit, dans les pare-choc de coin. La pince située sur le support de bouteille à oxygène peut s’installer sur une tige de 3/4"...
Page 67
ACCESSOIRES Trapèze de lit - FA64504 Le trapèze de lit est destiné à donner du support aux patients lorsqu’ils veulent se repositionner dans leur lit. Il n’est pas destiné à supporter un patient lorsqu’il embarque ou débarque du lit. La capacité de charge maximale du trapèze de lit est de 170 lb/77 kg.
Page 68
ACCESSOIRES Contrôle patient amovible à 2 fonctions - FA64509 Le contrôle patient amovible 2 fonctions est destiné à permettre au patient et au personnel soignant d’ajuster la section dossier ainsi que la section pied. Les pictogrammes informent l’utilisateur des possibilités de positionnement et des fonctionnalités.
Page 69
ACCESSOIRES Contrôle patient amovible à 5 fonctions - FA64510 IMPORTANT Si le lit est configuré sans commandes au pied, le contrôle patient n’est pas le même. Le contrôle est alors nécessaire à l’activation des fonctionnalités du lit et sera utilisé comme unique contrôle du lit. Le branchement se fait différemment;...
Page 71
ENTRETIEN PRÉVENTIF Une fois par année, un entretien préventif est requis pour cet équipement. Ce programme d’entretien est basé sur un usage normal. La fréquence de l’entretien préventif doit être augmentée si besoin. Un minimum d’une vérification annuelle de tous les articles de la Liste de vérification pour entretien préventif annuel (page 70) est recommandée.
Page 72
ENTRETIEN PRÉVENTIF Liste de vérification pour entretien préventif annuel Utiliser une copie de cette feuille pour vos dossiers. Noter si un ajustement ou une réparation est demandé. Garder au dossier. Numéro de série et emplacement : Date de l’entretien préventif : Entretien préventif exécuté...
Page 73
NETTOYAGE Il existe un potentiel de risque de choc électrique avec un lit alimenté en courant électrique. S’assurer de débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant avant le nettoyage. Ne pas mettre d’eau ou de solutions directement dans ou sur les connecteurs. S’il y a lieu, fixer toute section du lit qui aurait besoin d’être soulevée durant les procédures de nettoyage.
Page 75
GARANTIE Les lits Umano Medical sont conçus pour avoir une durée de vie de 10 ans selon un usage et des conditions normales, en plus d’entretiens périodiques comme il est recommandé dans le Manuel d’entretien. Réception de la commande Le client devrait examiner le chargement à la réception. Umano Medical doit être averti par le client dans les 30 jours qui suivent un envoi manquant, ou toutes erreurs de commande.
Page 76
INDEX Support de mobilisation du patient Appel infirmier Illustration du produit 7 Support pour sac de drainage Indicateur d’angle Système de contention du patient Batterie Matelas 71 Tige IV 5, 55, 56, 57, 58, 59, CEM 10 Trapèze de lit Commandes du panneau de pied Nettoyage 71 7, 25, 38,...
Page 77
U m a n o M e d i c a l i n c . EMERGO EUROPE 2 3 0 b o u l e v a r d N i l u s - L e c l e r c Prinsessegracht 20 2514 AP The Hague L’...