Page 2
Microlife NEB 200 Guarantee Card Microlife NEB 200 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nombre del comprador / Nome do comprador / (ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ...
Page 3
If you have any questions, problems or want to order spare parts -a: Vaporiser head please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer Air tube or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife Mouthpiece dealer in your country. Alternatively, visit the internet at Adult face mask www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable...
Page 4
This nebulizing system is not suitable for use in anaesthetic damage to persons, animals or objects, for which the manufac- breathing system or a ventilator breathing system. turer cannot be held responsible. This device is not suitable for anaesthesia and lung ventilation. ...
Page 5
Only use original filters! Do not use the device without filter! Cleaning and disinfecting of the accessories Follow carefully the cleaning and disinfecting instructions of the accessories as they are very important to the performance of the device and success of the therapy. Microlife NEB 200...
Page 6
This device complies with the requirements of the Medical Device Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife Directive 93/42/EEC. service. You may contact your local Microlife service through our Class II device as regards protection against electric shocks.
Page 7
Tubo de aire cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle Boquilla la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede Máscara facial adultos visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará Máscara facial niños información útil sobre nuestros productos.
Page 8
Este dispositivo está diseñado para nebulizar soluciones y necesario utilizar tipos que cumplan con las normas de segu- líquidos en suspensión. ridad, prestando atención no superen los límites de potencia Este sistema de nebulización no es adecuado para su uso en máxima indicados en adaptadores y cables de extensión.
Page 9
7. Vacíe la solución restante del nebulizador y limpie el aparato tal Solicite todas las piezas de recambio a través del farmacéutico o como se describe en el apartado «Limpieza y desinfección». del distribuidor, o contacte con el servicio posventa Microlife (ver prólogo). Microlife NEB 200...
Page 10
No intente limpiar el filtro para reutilizarlo. local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a través de nuestro sitio web: www.microlife.com/ El filtro de aire no debe mantenerse o mantenerse durante support.
Page 11
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Clase II en lo que respecta a la protección contra descargas eléctricas. El nebulizador, la boquilla y las máscaras son piezas aplicadas tipo BF. Las especificaciones técnicas pueden cambiar sin previo aviso. Microlife NEB 200...
Page 12
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez -a: Bec vaporisateur commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Flexible Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur Embout buccal ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les Masque adulte coordonnées du représentant Microlife de votre pays.
Page 13
3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation. à votre prise murale, contactez un électricien qui effectuera le remplacement de la fiche avec celle d'une prise appropriée. En général, l'utilisation d'adaptateurs, simples ou multiples, et/ou Microlife NEB 200...
Page 14
4. Maintenance, entretien et service après-vente 7. Videz le liquide résiduel dans le nébuliseur et nettoyez l'appa- Commandez tous les accessoires auprès de votre grossiste ou reil suivant les instructions de «Nettoyage et désinfection». pharmacien, ou contactez les services Microlife (voir avant- propos).
Page 15
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur N'essayez pas de nettoyer le filtre pour le réutiliser. auprès duquel le produit a été acheté ou le SAV Microlife. Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: Le filtre à...
Page 16
Capacité du min. 2 ml; max. 8 ml nébuliseur: Volume résiduel: 0.8 ml Limites de 30 min. Marche / 30 min. Arrêt fonctionnement: Conditions 10 - 40 °C / 50 - 104 °F d’utilisation: Humidité relative 10 - 95 % max. 700 - 1060 hPa pression atmosphérique Conditions de -20 - +60 °C / -4 - +140 °F...
Page 17
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, -a: Ugello di nebulizzazione contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti Tubo aria Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito Boccaglio www.microlife.com che offre moltissime informazioni utili sui Mascherina adulti nostri prodotti.
Page 18
Il dispositivo è progettato per nebulizzare soluzioni e sospen- eccedano i limiti massimi di potenza, indicati sugli adattatori e sioni. sulle prolunghe. Il sistema di nebulizzazione non è compatibile con l’uso nei Non lasciare il dispositivo collegato alla presa quando non è in sistemi per anestesia o nei sistemi di ventilazione artificiale.
Page 19
Ordinare tutti i pezzi di ricambio dal proprio rivenditore, farmacia di 7. Svuotare il farmaco rimanente dal nebulizzatore e pulire il fiducia o contattare il servizio Microlife (vedere premessa). dispositivo come descritto nella sezione «Pulizia e disinfe- Sostituzione del nebulizzatore zione».
Page 20
Tempo di esercizio: 30 min. On / 30 min. Off di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a propria discre- Condizioni di 10 - 40 °C / 50 - 104 °F zione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difet- esercizio: 10 - 95 % umidità relativa massima toso.
Page 21
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/42/EEC. Dispositivo di classe II con protezione da shock elettrici. Nebulizzatore, boccaglio e mascherine sono parti applicate tipo Le specifiche tecniche possono variare senza preavviso. Microlife NEB 200...
Page 22
Mundstück tung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Erwachsenen-Gesichtsmaske Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Kinder-Gesichtsmaske Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! Austauschen des Luftfilters Inhaltsverzeichnis Zusammensetzen des Vernebler-Sets 1. Sicherheitshinweise Nasenstück 2.
Page 23
Fachpersonal. Im Allgemeinen ist vom Gebrauch Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen von Adaptern und Verlängerungskabeln abzuraten. Sollte ihre Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen. Verwendung unumgänglich sein, so müssen diese mit den Sicherheitsvorschriften übereinstimmen. Dabei sind jedoch Microlife NEB 200...
Page 24
7. Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus dem 4. Wartung, Pflege und Service Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel «Reinigung Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder Apotheker und Desinfektion» beschrieben. oder kontaktieren Sie den Microlife Service (siehe Vorwort).
Page 25
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Staub, etc. verstopft ist. Wir empfehlen, den Vernebler je nach Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach Gebrauch nach 6 bis 12 Monaten auszutauschen. eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Page 26
Restmenge: 0,8 ml Betriebsdauer: 30 min. Ein / 30 min. Aus Betriebs- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F bedingungen: 10 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit 700 - 1060 hPa Luftdruck Lager- und -20 - +60 °C / -4 - +140 °F Transport- 10 - 95 % relative maximale bedingungen:...
Page 27
Hava filtresi bölmesi Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, Nebulizatör yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife -a: Atomizer bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilir- Hava hortumu siniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebi- Ağızlık...
Page 28
Bu nebulizasyon sistemi, anestezik solunum sisteminde veya Herhangi bir bakım veya temizlik işleminden önce cihazı kapa- ventilatör solunum sisteminde kullanım için uygun değildir. tarak fişinden çekiniz. Bu aygıt, anestezi ve akciğer ventilasyonu için uygun değildir. Yalnızca doktorunuz tarafından önerilen medikasyonu kullanın ...
Page 29
Satıcınızdan veya eczacınızdan tüm yedek parçaları sipariş edin 6. Doktorunuzun tavsiye ettiği inhalasyon süresini tamamladıktan veya Microlife Servisi ile görüşün (bkz. önsöz). sonra, aygıtı kapatmak için AÇ/KAPA anahtarını 3 «O» konu- Cihazın değiştirilmesi muna getirin ve fişi prizden çekin.
Page 30
700 - 1060 hPa atmosferik basınç Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın- Ağırlık: yaklaşık 1306 g dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro- Boyutlar: life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: 103 x 160 x 140 mm www.microlife.com/support...
Page 31
-a: Cabeça de vaporização peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor Tubo flexível de ar local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada Bocal do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site Máscara facial para adultos...
Page 32
Este dispositívo é desenvolvido para nebulizar soluções e necessário utilizar tipos que cumprem as normas de segu- líquidos em suspensão. rança, prestando atenção para que não ultrapassem os limites Este sistema de nebulização não é adequado para uso num máximos de potência, indicados nos adaptadores e cabos de sistema de respiração anestésico ou um sistema de respiração extensão.
Page 33
7. Vaze a restante solução do nebulizador e limpe o dispositivo 4. Manutenção, cuidados e serviço pós-venda como descrito na secção «Limpeza e desinfeção». Encomende todos os acessórios através do farmacêutico ou do distribuidor Microlife (ver no início). Microlife NEB 200...
Page 34
Não tente limpar o filtro para reutilizá-lo. Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serviço O filtro de ar não deve ser mantido em manutenção ou Microlife. Pode contatar o representante Microlifelocal através mantido enquanto estiver em uso com um paciente.
Page 35
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. Classe II no que se refere à proteção contra choques elétricos. O nebulizador, o bocal e as máscaras são peças aplicadas do tipo BF. As especificações técnicas podem ser alteradas sem aviso prévio. Microlife NEB 200...
Page 36
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt -a: Vernevelkop bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De Luchtslang verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land Mondstuk geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad- Gezichtsmasker (volwassene)
Page 37
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektro- personeel voor een vervangende plug, die wel geschikt is. In magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstalla- Microlife NEB 200...
Page 38
Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw lokale 7. Verwijder overgebleven resten medicatie en reinig het apparaat distributeur of neem contact op met de Microlife-Service afdeling zoals omschreven in het instructie gedeelte «Reinigen en (zie inleiding).
Page 39
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum. in het geval van misvorming, breuk, of wanneer de kop van de Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product verdamper 5-a wordt belemmerd door opgedroogde medicatie, gratis repareren of vervangen.
Page 41
Μάσκα προσώπου για ενήλικες πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ- Παιδική μάσκα προσώπου σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο Αντικατάσταση φίλτρου αέρος διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να...
Page 42
Κρατήστε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες χρήσης για μελλοντική Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος που παρέχεται με τη παραπομπή. συσκευή δεν ταιριάζει στην πρίζα σας, επικοινωνήστε με ειδι- Μην λειτουργείτε την συσκευή με την παρουσία οποιουδήποτε κευμένο...
Page 43
5. Κατά την διάρκεια εισπνοής, καθίστε σε όρθια και χαλαρή Πλύνετε τις μάσκες και τον σωλήνα αέρα με ζεστό νερό. θέση, σε τραπέζι και όχι σε πολυθρόνα, προκειμένου να αποφευχθεί η συμπίεση των αναπνευστικών αεραγωγών σας και να αλλοιωθεί η αποτελεσματικότητα της θεραπείας. Μην Microlife NEB 200...
Page 44
και 1 έτους, αναλόγως της χρήσης. την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικούς νεφελοποιητές! εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν. Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η...
Page 45
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC. Συσκευή Κλάσης ΙΙ, όσον αφορά την προστασία από ηλεκτροπληξία. Ο Νεφελοποιητής, το επιστόμιο και οι μάσκες είναι τύπου BF εφαρμοσμένα τμήματα. Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Microlife NEB 200...