Page 1
Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions Akku-Kreissäge Betriebsanleitung Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso Accucirkelzaag Gebruiksaanwijzing Sierra circular sin cable Manual de instrucciones Serra circular sem fios Manual de instruções Ledningsfri rundsav Brugsanvisning GR Φορητό δισκοπρίονο Οδηγίες χρήσης DSS500 DSS501 007968...
Page 6
22. Limit mark Cutting line 15. Inner flange 23. Brush holder cap Lock-off lever 16. Dust nozzle 24. Screwdriver SPECIFICATIONS Model DSS500 DSS501 Blade diameter 136 mm at 90° 51 mm Max. Cutting depth at 45° 35 mm No load speed (min...
Page 7
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect guard may operate sluggishly due to damaged parts, operating procedures or conditions and can be avoided by gummy deposits, or a build-up of debris. taking proper precautions as given below. 20. Lower guard may be retracted manually only for 9.
Page 8
SAVE THESE INSTRUCTIONS. FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: WARNING: • Always be sure that the tool is switched off and the DO NOT let comfort or familiarity with product (gained battery cartridge is removed before adjusting or from repeated use) replace strict adherence to safety checking function on the tool.
Page 9
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than • Use only the Makita wrench to install or remove the one blade tooth projects below workpiece. Using proper blade. cut depth helps to reduce potential for dangerous To remove the blade, press the shaft lock so that the KICKBACKS which can cause personal injury.
Page 10
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is • These accessories or attachments are recommended available from: for use with your Makita tool specified in this manual. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
Page 11
Ligne de coupe 15. Flasque intérieur 23. Bouchon de porte-charbon Levier de sécurité 16. Raccord à poussières 24. Tournevis SPÉCIFICATIONS Modèle DSS500 DSS501 Diamètre de la lame 136 mm à 90° 51 mm Capacité de coupe max. à 45° 35 mm Vitesse à...
Page 12
exclusivement pour votre scie, afin de garantir des existe un risque de pincement et de choc en retour si performances optimales et une utilisation sûre. les réglages de la lame sont modifiés pendant la coupe. Causes du choc en retour et avertissements afférents 15.
Page 13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Autres avertissements de sécurité 23. Soyez encore plus prudent lorsque vous coupez IMPORTANTES ENC007-8 du bois mouillé, du bois traité sous pression ou du bois qui contient des nœuds. Laissez l’outil POUR LA BATTERIE avancer en douceur sans diminuer la vitesse de la lame pour éviter la surchauffe de son extrémité.
Page 14
Retournez l’outil situations suivantes : à un centre de service après-vente Makita pour le faire • Surchargé : réparer AVANT de poursuivre l’utilisation. L’outil fonctionne de manière à créer un courant •...
Page 15
à l’avant de l’outil. lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de • Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la retirer la lame.
Page 16
être effectués par un Centre de service après- d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita. cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de ACCESSOIRES FOURNIS EN fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en...
Page 18
wurden eigens für Ihre Säge entwickelt, um einen 13. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Betrieb mit optimaler Leistung und Sicherheit zu Sägeblätter. Stumpfe oder falsch eingesetzte gewährleisten. Sägeblätter führen zu einer sehr engen Schnittfuge, die eine hohe Reibung, ein Verkanten des Sägeblatts Ursachen für Rückschlag und entsprechende und einen Rückschlag zur Folge haben kann.
Page 19
Säge auf die Werkbank oder den Boden legen. Ein ausbauen und mit einem Harz- und Teerentferner, ungeschütztes, noch nachlaufendes Sägeblatt führt heißem Wasser oder Waschbenzin reinigen. dazu, dass die Säge nach hinten läuft und dabei alles Verwenden Sie niemals Benzin. zersägt, was ihr im Weg steht.
Page 20
BEWAHREN SIE DIESE Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs Tipps für eine maximale Nutzungsdauer automatisch stoppen: von Akkus •...
Page 21
Anschluss eines Staubsaugers (Abb. 18 startet. Geben Sie VOR dem weiteren Gebrauch das u. 19) Werkzeug an ein MAKITA Servicecenter, um es dort Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, ordnungsgemäß reparieren zu lassen. schließen Sie einen Makita Staubsauger an Ihr Werkzeug •...
Page 22
Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine(n): ACHTUNG: Akku-Kreissäge • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- Nummer/Typ des Modells: DSS500, DSS501 Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile den folgenden Richtlinien der Europäischen Union empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und genügt/genügen:...
Page 23
Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind erhältlich von: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 31. 12. 2013 Yasushi Fukaya Direktor Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien...
Page 24
16. Ugello per la polvere spazzola Sicura di accensione 17. Vite 24. Cacciavite Interruttore 18. Tubo CARATTERISTICHE TECNICHE Modello DSS500 DSS501 Diametro lama 136 mm a 90° 51 mm Profondità massima di taglio a 45° 35 mm Velocità senza carico (min 3.600...
Page 25
e garantiscono prestazioni migliori e maggiore 14. Prima di eseguire il taglio, accertarsi di aver sicurezza. serrato accuratamente le leve di regolazione della profondità e dell’angolazione di taglio della lama. Cause dei contraccolpi e avvertenze correlate Se le leve di regolazione della lama si muovono - Un contraccolpo è...
Page 26
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA Avvertenze di sicurezza supplementari 23. Prestare particolare attenzione quando si SICUREZZA ENC007-8 eseguono tagli su legno umido, trattato a pressione o con nodi. Far avanzare l’utensile in RELATIVE ALLA BATTERIA maniera uniforme, senza ridurre la velocità della lama, onde evitare il surriscaldamento delle punte della 1.
Page 27
• Sovraccarico: sicura. PRIMA di utilizzare nuovamente la sega, L’utensile viene utilizzato con modalità che rivolgersi a un centro di assistenza MAKITA per le provocano un anomalo assorbimento di corrente. necessarie riparazioni. In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di •...
Page 28
Se si desidera eseguire tagli senza produrre polvere, • Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, collegare all’utensile un aspiratore Makita. Installare solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, l’ugello per la polvere sull’utensile utilizzando la vite.
Page 29
ATTENZIONE: Dichiarazione di conformità CE • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita dichiara che le macchine seguenti: Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi Denominazione dell’utensile: altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Sega circolare a batteria Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso...
Page 30
Zool 14. Zaagblad 22. Slijtgrensmarkering Zaaglijn 15. Binnenflens 23. Koolborsteldop Uit-vergrendeling 16. Stofafzuigaansluitmond 24. Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model DSS500 DSS501 Diameter zaagblad 136 mm bij 90° 51 mm Max. zaagdiepte bij 45° 35 mm Onbelaste snelheid (min 3.600 Totale lengte...
Page 31
excentrisch draaien waardoor u de controle over het 13. Gebruik een bot of beschadigd zaagblad niet gereedschap verliest. meer. Niet-geslepen of verkeerd gezette tanden 8. Gebruik nooit een beschadigde of verkeerde maken een smalle zaagsnede wat leidt tot grote bouten en ringen om het zaagblad mee te wrijving, vastlopen en terugslag.
Page 32
gereedschap niet raakt. Het zaagblad onbeschermd altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet laten is UITERST GEVAARLIJK en kan leiden tot volgen van de veiligheidsinstructies in deze ernstig persoonlijk letsel. gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen 23.
Page 33
• Overbelasting: uit-vergrendeling in te duwen. Stuur het gereedschap Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die voor deugdelijke reparatie terug naar een MAKITA- ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit servicecentrum ALVORENS het verder te gebruiken. de accu wordt getrokken.
Page 34
Zorg voor een schone zaagsnede voor een rechte • Gebruik uitsluitend de Makita-inbussleutel voor het zaaglijn en een constante voortgaande snelheid. Als de aanbrengen en verwijderen van het zaagblad. zaagsnede niet verloopt volgens de voorgenomen...
Page 35
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van...
Page 36
22. Marca de límite Línea de corte 15. Brida interior 23. Tapa del portaescobillas Palanca de bloqueo 16. Boquilla de polvo 24. Destornillador ESPECIFICACIONES Modelo DSS500 DSS501 Diámetro del disco 136 mm a 90° 51 mm Profundidad de corte máxima a 45°...
Page 37
8. Nunca utilice arandelas o pernos de disco disco cambia durante el corte, se puede producir dañados o incorrectos. El perno y las arandelas del agarrotamiento y contragolpes. disco se han diseñado específicamente para su disco, 15. Tenga especial cuidado cuando sierre en paredes para una seguridad y un rendimiento óptimos.
Page 38
detenga antes de recoger el material cortado. Los de baterías, (2) la batería y (3) el producto que discos siguen girando por inercia después de apagar utiliza la batería. la herramienta. 2. No desmonte el cartucho de la batería. 25. Evite cortar clavos. Compruebe si hay clavos y 3.
Page 39
La herramienta se utiliza de una forma que hace que desbloqueo. Devuelva la herramienta a un centro de consuma una cantidad anómalamente alta de asistencia técnica de MAKITA ANTES de continuar corriente. utilizándola. En ese caso, suelte el interruptor disparador de la •...
Page 40
• Utilice sólo la llave de Makita para instalar o extraer el corte. El disco puede trabarse y provocar peligrosos disco.
Page 41
Makita, utilizando siempre además del tiempo en que está activado el interruptor). repuestos Makita.
Page 42
Linha de corte 15. Flange interior 23. Tampa do porta-escovas Alavanca de bloqueio 16. Bico de pó 24. Chave de parafusos ESPECIFICAÇÕES Modelo DSS500 DSS501 Diâmetro da lâmina 136 mm a 90° 51 mm Profundidade máxima de corte a 45°...
Page 43
que uma serra não controlada se levante para fora da saltar para trás para cima da mão, provocando peça de trabalho, na direcção do operador; ferimentos graves. (Fig. 4) - quando a lâmina está atracada ou bastante presa pelo 17. Nunca force a serra. Empurre a serra para a frente corte a fechar, a lâmina pára e a reacção do motor devagar, de forma a que a lâmina corte sem atira a rapidamente a unidade na direcção do...
Page 44
prancha e a Fig. 6 a forma INCORRECTA. Se a Não exponha a bateria a água ou chuva. peça de trabalho for curta ou pequena, fixe-a. NÃO Um curto-circuito na bateria pode criar uma TENTE SEGURAR AS PEÇAS CURTAS COM A grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e MÃO! (Fig.
Page 45
Devolva a As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela ferramenta a um centro de serviço MAKITA para que estão equipadas com um sistema de protecção. Este seja correctamente reparada ANTES de utilizar.
Page 46
Podem formar-se descolorações, Quando pretender efectuar uma operação de corte limpo, deformações ou fissuras. ligue um aspirador Makita à sua ferramenta. Instale o pico de pó na ferramenta utilizando o parafuso. De seguida, Regular para precisão de cortes a 90°...
Page 47
Apenas para países europeus ENH101-17 Declaração de conformidade CE A Makita declara que as máquinas: Designação da máquina: Serra circular sem fios Nº/Tipo de modelo: DSS500, DSS501 Estão em conformidade com as directivas europeias...
Page 48
Basis 14. Savklinge 22. Slidgrænse Skærelinje 15. Indvendig flange 23. Kulholderdæksel Låsehåndtag 16. Støvdyse 24. Skruetrækker SPECIFIKATIONER Model DSS500 DSS501 Klingediameter 136 mm ved 90° 51 mm Maks. skæredybde ved 45° 35 mm Hastighed uden belastning (min 3.600 Længde i alt...
Page 49
motorreaktionen støder apparatet hurtigt tilbage mod saven, hvis den nederste klingebeskytter ikke operatøren. bevæger sig frit og lukkes med det samme. - Hvis klingen bliver vredet eller sidder skævt i snittet, Fastlås eller bind aldrig den nederste kan tænderne bag på klingen skære sig ned i træets klingebeskytter i den åbne stilling.
Page 50
ekstremt farligt og kan medføre alvorlige uheld. 7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er (Fig. 7) alvorligt beskadiget eller helt udtjent. 29. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan Batteripakken kan eksplodere ved brand. være giftige. Sørg for, at undgå indånding af støv 8.
Page 51
Anvendelse af den korrekte opad foran på værktøjet. skæredybde hjælper med at reducere risikoen for farlige • Anvend kun den medfølgende Makita-skruenøgle til at TILBAGESLAG, som kan forårsage personskade. montere eller afmontere klingen. For at afmontere klingen skal De trykke på skaftlåsen, så...
Page 52
Tænd derefter for værktøjet, og vent, indtil klingen når fuld til. hastighed. Flyt værktøjet fremad hen over arbejdsemnet, Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du idet værktøjet holdes fladt og flyttes jævnt frem, indtil har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende savningen er færdig.
Page 53
De er produceret i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF til rådighed fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 31. 12. 2013 Yasushi Fukaya Direktør Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien...
Page 54
καρβουνάκι Γραμμή κοπής 16. Στόμιο σκόνης 24. Κατσαβίδι Μοχλός ασφάλισης 17. Βίδα Σκανδάλη-διακόπτης 18. Εύκαμπτος σωλήνας ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο DSS500 DSS501 Διάμετρος δίσκου 136 mm στις 90° 51 mm Μέγιστο βάθος κοπής στις 45° 35 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min 3.600...
Page 55
(σχήμα διαμαντιού έναντι στρογγυλού σχήματος). δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην Οι δίσκοι που δεν ταιριάζουν με το σύστημα άκρη του φύλλου. στερέωσης του δισκοπρίονου θα παρουσιάζουν Για την αποφυγή του κλοτσήματος, να στηρίζετε έκκεντρη περιστροφή, προκαλώντας απώλεια τη...
Page 56
21. Να ελέγχετε πάντα εάν το κάτω προστατευτικό καθαρό βγάζοντάς τον από το εργαλείο, στη συνέχεια καλύπτει το δίσκο πριν τοποθετήσετε το καθαρίζοντάς τον με προϊόντα αφαίρεσης κόλλας και δισκοπρίονο σε πάγκο ή στο πάτωμα. Εάν ο ρετσινιού, με ζεστό νερό ή κηροζίνη. Μη δίσκος...
Page 57
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης Σύστημα προστασίας μπαταρίας ζωής της μπαταρίας (Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη άστρου) (Εικ. 9) 1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί εντελώς. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του εφοδιασμένες...
Page 58
να ολοκληρωθεί η κοπή. • Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο κλειδί της Για να πετύχετε καθαρές κοπές, κρατήστε τη γραμμή Makita για να τοποθετήσετε ή για να αφαιρέσετε το κοπής ευθεία και την ταχύτητα προώθησης σταθερή. Αν δίσκο. το κόψιμο δεν ακολουθήσει σωστά την προοριζόμενη...
Page 59
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα εργαλείο. εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση • Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που ανταλλακτικών της Makita. απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που...
Page 60
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-17 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα): Ονομασία μηχανήματος: Φορητό δισκοπρίονο Αρ. Μοντέλου/Τύπος: DSS500, DSS501 Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/42/EΚ Κατασκευάζονται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή τυποποιημένα έγγραφα: EN60745 Το...