Page 1
Scie à Coupe d’Onglet à MANUEL D’INSTRUCTIONS Métaux (Disque) Trennschleifmaschine BETRIEBSANLEITUNG Troncatrice portatile ISTRUZIONI PER L’USO Draagbare afkortcirkelzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Tronzadora de Metal INSTRUCCIONES Serra Rápida Portátil MANUAL DE INSTRUÇÕES Transportabel afkorter BRUGSANVISNING Φορητός κόφτης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Portatif Kesici KULLANMA KILAVUZU M2401...
Page 5
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: M2401 Wheel diameter 355 mm Max. wheel thickness 3 mm Hole diameter 25.4 mm No load speed 3,900 min Dimensions (L x W x H) 515 mm x 280 mm x 640 mm Net weight 15.3 kg...
Page 6
Save all warnings and instruc- Position the cord clear of the spinning acces- sory. If you lose control, the cord may be cut or tions for future reference. snagged and your hand or arm may be pulled into The term "power tool" in the warnings refers to your the spinning wheel. mains-operated (corded) power tool or battery-operated 12. Regularly clean the power tool’s air vents. The (cordless) power tool. motor’s fan can draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal Cut-off machine safety warnings may cause electrical hazards.
Page 7
NEVER use the tool if it runs when near the tool before starting the operation. you simply pull the switch trigger without press- ing the lock-off button. A switch in need of repair Securing the base may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center This tool should be bolted with two bolts to a level and for proper repairs BEFORE further usage. stable surface using the bolt holes provided in the tool's base. This will help prevent tipping over and possible NOTICE: Do not pull the switch trigger hard personal injury.
Page 8
Interval between vise and guide ASSEMBLY plate CAUTION: Always be sure that the tool is CAUTION: After adjusting the interval switched off and unplugged before carrying out between the vise and the guide plate, make any work on the tool. sure that the guide plate is properly secured.
Page 9
► Fig.10: 1. Handle 2. Thread holder 3. Vise plate Take out the worn carbon brushes, insert the new When the cut-off wheel has worn down considerably, ones and secure the brush holder caps. place a spacer block behind the workpiece as shown ► Fig.18: 1. Brush holder cap in the figure. You can more efficiently utilize the worn To maintain product SAFETY and RELIABILITY, wheel by using the mid point on the periphery of the repairs, any other maintenance or adjustment should wheel to cut the workpiece. Use a sturdy and non-flam- be performed by Makita Authorized or Factory Service mable material for a spacer block. Centers, always using Makita replacement parts. ► Fig.11: 1. Spacer block When cutting workpieces over 85 mm wide at an angle, attach a straight piece of wood (spacer) over 190 mm long x 45 mm wide to the guide plate as shown in the figure. Attach this spacer with screws through the holes in the guide plate. Make sure that the cut-off wheel does not contact the spacer when the tool head is depressed. ► Fig.12: 1. Guide plate 2. Spacer block (over 190 mm long x45 mm wide) 3. Workpiece (over 85 mm wide) 4.
Page 10
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : M2401 Diamètre de meule 355 mm Épaisseur max. de la meule 3 mm Diamètre d’orifice 25,4 mm Vitesse à vide 3 900 min Dimensions (L x l x H) 515 mm x 280 mm x 640 mm Poids net 15,3 kg Catégorie de sécurité • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Page 11
N’utilisez pas de meules endommagées. Avant CONSIGNES DE chaque utilisation, vérifiez que les meules ne sont pas fissurées ou écaillées. Si vous faites SÉCURITÉ tomber l’outil électrique ou la meule, vérifiez qu’ils ne sont pas abîmés ou bien remplacez la meule endommagée. Après avoir vérifié et Consignes de sécurité...
Page 12
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation Prenez garde de ne pas endommager l’axe, les flasques (tout particulièrement la surface incorrecte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être d’installation) ou le boulon sous peine de évité en prenant les précautions adéquates indiquées casser la meule. ci-dessous. Laissez les carters de protection en place et en Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec- état de fonctionnement.
Page 13
NOTE : L’échelle sur la plaque de guidage n’est AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil qu’une indication approximative. Pour un angle s’il se met en marche lorsque vous enclenchez plus précis, utilisez un rapporteur ou une équerre. simplement la gâchette sans avoir enfoncé le Abaissez la poignée de sorte que la meule à tronçon- bouton de sécurité. Une gâchette devant être ner touche la base. Simultanément, ajustez l’angle réparée comporte un risque d’activation accidentelle entre la plaque de guidage et la meule à tronçonner pouvant entraîner de graves blessures. Confiez l’outil avec un rapporteur ou une équerre. à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation. 13 FRANÇAIS...
Page 14
Réglage du pare-étincelles UTILISATION ► Fig.6: 1. Vis 2. Pare-étincelles ATTENTION : Observez la quantité d’étin- En usine, le pare-étincelles est installé avec le bord celles produites pendant la coupe pour savoir inférieur en contact avec la base. L’outil projettera qu’elle est la pression optimale à exercer sur la beaucoup d’étincelles s’il est utilisé avec le pare-étin- poignée et comment obtenir l’efficacité de coupe celles dans cette position. Desserrez la vis et ajustez le maximale.
Page 15
Enlevez les balais en carbone usés, insérez la figure. Fixez cette entretoise à l’aide de vis insérées les neufs et revissez solidement les bouchons de dans les orifices de la plaque de guidage. Assurez-vous porte-charbon. que la meule à tronçonner n’entre pas en contact avec ► Fig.18: 1. Bouchon de porte-charbon l’entretoise lorsque la tête de l’outil est enfoncée. ► Fig.12: 1. Plaque de guidage 2. Bloc espaceur Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, (plus de 190 mm de long x45 mm de large) toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage 3. Pièce (plus de 85 mm de large) 4. Talon doivent être effectués par un centre d’entretien Makita de l’étau agréé, avec des pièces de rechange Makita. ► Fig.13 Lorsque la meule à tronçonner est usée, soulevez la position de la coupe en plaçant un bloc espaceur légèrement plus étroit que la pièce comme illustré sur la figure. Cela vous permettra de réduire l’usure de la meule. ► Fig.14: 1. Talon de l’étau 2. Diamètre de la pièce 3. Plaque de guidage 4. Largeur du bloc espaceur Les longues pièces doivent être soutenues par des blocs placés de chaque côté, de sorte que la pièce soit de niveau par rapport au-dessus de la base. Les blocs de soutien doivent être faits d’un matériau non inflammable.
Page 16
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: M2401 Scheibendurchmesser 355 mm Max. Scheibendicke 3 mm Lochdurchmesser 25,4 mm Leerlaufdrehzahl 3.900 min Abmessungen (L x B x H) 515 mm x 280 mm x 640 mm Nettogewicht 15,3 kg Sicherheitsklasse • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. • Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014 • Form und Gewicht hängen von den technischen Daten ab, die je nach Land unterschiedlich sind.
Page 17
Verwenden Sie keine beschädigten Trennscheiben. SICHERHEITSWARNUNGEN Überprüfen Sie die Trennscheiben vor jeder Benutzung auf Absplitterungen und Risse. Falls das Elektrowerkzeug oder die Trennscheibe herunter- Allgemeine Sicherheitswarnungen fällt, überprüfen Sie das Teil auf Beschädigung, oder für Elektrowerkzeuge montieren Sie eine unbeschädigte Trennscheibe. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation der Trennscheibe darauf, dass Sie selbst und Umstehende WARNUNG:...
Page 18
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Achten Sie darauf, dass Spindel, Flansch Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren (insbesondere die Montagefläche) oder die oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nach- Schraube nicht beschädigt werden. Eine stehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden. Beschädigung dieser Teile kann u. U. zum Bruch der Scheibe führen. Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und Arm Schutzhauben müssen angebracht und in so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen gutem Betriebszustand sein.
Page 19
Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden stellen, verwenden Sie einen Winkelmesser oder kann, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken. ein Geodreieck. Halten Sie den Handgriff nieder, so Ein reparaturbedürftiger Schalter kann zu ungewoll- dass die Trennscheibe in die Grundplatte hineinragt. tem Betrieb und daraus resultierenden schweren Stellen Sie gleichzeitig den Winkel zwischen der Personenschäden führen. Lassen Sie das Werkzeug Führungsplatte und der Trennscheibe mit einem von einer Makita-Kundendienststelle ordnungsgemäß Winkelmesser oder Geodreieck ein. reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen. 19 DEUTSCH...
Page 20
Einstellung des BETRIEB Funkenflug-Leitblechs VORSICHT: ► Abb.6: 1. Schraube 2. Funkenflug-Leitblech Der richtige Vorschubdruck und der maximale Schnittwirkungsgrad kön- Das Funkenflug-Leitblech wurde werksseitig so instal- nen anhand der beim Schneiden erzeugten liert, dass seine Unterkante die Grundplatte berührt. Der Funkenmenge ermittelt werden. Führen Sie Betrieb des Werkzeugs in dieser Position verursacht den Schnitt nicht gewaltsam aus, indem Sie starken Funkenflug. Lösen Sie die Schraube, und stellen übermäßigen Druck auf den Handgriff ausüben. Sie das Funkenflug-Leitblech auf eine Position ein, bei Übermäßige Druckausübung bewirkt nicht nur eine welcher der Funkenflug auf ein Minimum begrenzt wird.
Page 21
Abbildung gezeigt. Befestigen Sie dieses Distanzstück Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem mit Schrauben in den Löchern der Führungsplatte. Schraubendreher heraus. Vergewissern Sie sich, dass die Trennscheibe nicht das Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten her- Distanzstück berührt, wenn der Werkzeugkopf nieder- aus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die gedrückt wird. Bürstenhalterkappen wieder ein. ► Abb.12: 1. Führungsplatte 2. Distanzblock (über ► Abb.18: 1. Bürstenhalterkappe 190 mm lang x45 mm breit) 3. Werkstück (über 85 mm breit) 4. Schraubstockbacke Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und ► Abb.13 andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Wenn die Trennscheibe abgenutzt ist, heben Sie die Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Schnittposition an, indem Sie einen Distanzblock, der unter ausschließlicher Verwendung von Makita- geringfügig schmäler als das Werkstück ist, so anbrin- Originalersatzteilen ausgeführt werden. gen, wie in der Abbildung gezeigt. Dies trägt zu einer rationellen Nutzung der Trennscheibe bei. ► Abb.14: 1. Schraubstockbacke 2. Werkstückdurchmesser 3. Führungsplatte 4. Distanzblockbreite Lange Werkstücke müssen auf beiden Seiten mit Blöcken abgestützt werden, welche die gleiche Höhe wie die Oberseite der Grundplatte haben. Verwenden Sie ein nicht brennbares Material für die Stützblöcke. ► Abb.15: 1. Stützblock Tragen des Werkzeugs Klappen Sie den Werkzeugkopf herunter, und verrie- geln Sie ihn. Halten Sie das Werkzeug zum Tragen am...
Page 22
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: M2401 Diametro disco 355 mm Spessore massimo disco 3 mm Diametro foro 25,4 mm Velocità a vuoto 3.900 min Dimensioni (L x P x A) 515 mm x 280 mm x 640 mm Peso netto 15,3 kg Classe di sicurezza • In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono soggetti a modifiche senza preavviso. •...
Page 23
Non utilizzare dischi danneggiati. Prima di cia- AVVERTENZE DI scun utilizzo, ispezionare i dischi e verificare l’e- ventuale presenza di scheggiature e spaccature. SICUREZZA Qualora l’utensile elettrico o il disco vengano fatti cadere, verificare l’eventuale presenza di danni o installare un disco non danneggiato. Avvertenze generali relative alla Dopo aver ispezionato e installato il disco, posi- sicurezza dell’utensile elettrico...
Page 24
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio dell’u- Mantenere le protezioni in sede e in buone tensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative condizioni operative. errate, e può essere evitato adottando le precauzioni Tenere saldamente il manico. appropriate indicate di seguito. Tenere le mani lontane dalle parti girevoli. Mantenere una salda presa sull’utensile elet- Prima di attivare l’interruttore, accertarsi che trico e posizionare il corpo e il braccio in modo il disco non sia in contatto con il pezzo in da poter resistere alle forze dei contraccolpi.
Page 25
Regolazione del parascintille l’interruttore a grilletto senza tenere premuto il pulsante di sblocco. Un interruttore che necessiti ► Fig.6: 1. Vite 2. Parascintille di riparazione potrebbe risultare in un funzionamento accidentale e in gravi lesioni personali. Riportare Il parascintille viene installato in fabbrica con il suo l’utensile a un centro di assistenza Makita per le ripa- bordo inferiore a contatto con la base. Facendo funzio- razioni necessarie PRIMA di un ulteriore utilizzo. nare l’utensile in questa posizione vengono sprigionate molte scintille nell’area circostante. Allentare la vite e AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a regolare il parascintille su una posizione che sprigioni la grilletto senza aver fatto rientrare il pulsante di minor quantità possibile di scintille nell’area circostante.
Page 26
Tenere saldamente il manico. Accendere l’utensile e MONTAGGIO attendere che il disco abbia raggiunto la piena velocità prima di abbassarlo delicatamente nel taglio. Quando il disco entra in contatto con il pezzo in lavorazione, ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- fare gradualmente pressione sul manico per eseguire sile sia spento e scollegato dall’alimentazione il taglio. Al completamento del taglio, spegnere l’uten- elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento sile e attendere l’arresto completo del disco prima su di esso. di riportare il manico sulla posizione completamente rialzata. Rimozione o installazione del disco Capacità...
Page 27
4. Piastra morsa rire quelle nuove e fissare i cappucci degli alloggiamenti delle spazzole. ► Fig.13 ► Fig.18: 1. Cappuccio dell’alloggiamento della Quando il disco da taglio si è usurato, sollevare la posi- spazzola zione di taglio inserendo un blocco distanziatore che sia Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del leggermente più stretto del pezzo in lavorazione, come prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di mostrato nella figura. Ciò contribuisce a un utilizzo manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti economico del disco. da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- ► Fig.14: 1. Piastra morsa 2. Diametro del pezzo in zando sempre ricambi Makita. lavorazione 3. Piastra guida 4. Larghezza del blocco distanziatore I pezzi lunghi devono essere supportati ad entrambi i lati con dei blocchi, in modo da essere a livello con la parte superiore della base. Per i blocchi di supporto, utilizzare materiale non infiammabile. ► Fig.15: 1. Blocco di supporto Trasporto dell’utensile Ripiegare verso il basso la testa dell’utensile e bloc- carla. Tenere l’utensile per il manico durante il trasporto. ► Fig.16...
Page 28
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: M2401 Diameter van schijf 355 mm Max. schijfdikte 3 mm Gatdiameter 25,4 mm Nullasttoerental 3.900 min Afmetingen (l x b x h) 515 mm x 280 mm x 640 mm Nettogewicht 15,3 kg Veiligheidsklasse • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande tech- nische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014 •...
Page 29
Gebruik nooit beschadigde schijven. VEILIGHEIDSWAAR- Inspecteer vóór elk gebruik de schijf op ontbrekende schilfers en barsten. Nadat het SCHUWINGEN elektrisch gereedschap of de schijf is gevallen, inspecteert u het op schade of monteert u een onbeschadigde schijf. Na inspectie en montage Algemene veiligheidswaarschuwingen van de schijf, zorgt u ervoor dat u en omstan- voor elektrisch gereedschap...
Page 30
Terugslag is het gevolg van misbruik van het elek- Houd de beschermingen op hun plaats en in trisch gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures goede staat. of - omstandigheden, en kan worden voorkomen door Houd de handgreep stevig vast. goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder Houd uw handen uit de buurt van draaiende vermeld. onderdelen. Houd het elektrisch gereedschap stevig vast Zorg ervoor dat de schijf het werkstuk en houd uw armen en lichaam zodanig dat u niet raakt alvorens het gereedschap in te in staat bent een terugslag op te vangen. Als...
Page 31
Verstel tegelijkertijd de hoek tussen de geleideplaat persoonlijk letsel. en de doorslijpschijf met een gradenboog of een WAARSCHUWING: Gebruik het gereed- geodriehoek. schap NOOIT als het start door alleen maar de trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-ver- grendelknop in te drukken. Een schakelaar die moet worden gerepareerd, kan leiden tot onbedoeld inschakelen en ernstig persoonlijk letsel. Stuur het gereedschap op naar een Makita-servicecentrum voor reparatie ZONDER het verder te gebruiken. 31 NEDERLANDS...
Page 32
Het vonkscherm afstellen BEDIENING ► Fig.6: 1. Schroef 2. Vonkscherm LET OP: De juiste druk op de handgreep tij- Het vonkscherm is in de fabriek gemonteerd met de dens het snijden en de maximale efficiëntie van onderste rand tegen het voetstuk aan. Als u het gereed- het doorslijpen kan worden afgelezen aan de hoe- schap in die stand gebruikt, zullen er veel vonken in veelheid vonken die wordt geproduceerd tijdens het rond vliegen. Draai de schroef los en verstel het het doorsnijden.
Page 33
Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de efficiënter gebruiken door het middelpunt van de rand nieuwe erin, en zet daarna de koolborsteldoppen weer van de schijf te gebruiken voor het doorsnijden van goed vast. uw werkstuk. Gebruik een afstandsstuk van solide, ► Fig.18: 1. Koolborsteldop onbrandbaar materiaal. ► Fig.11: 1. Afstandsstuk Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, Om een werkstuk van meer dan 85 mm breed onder onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een een hoek af te snijden, brengt u een recht stuk hout erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en (afstandsstuk) van meer dan 190 mm lang x 45 mm altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. breed aan op de geleideplaat, zoals getoond in de afbeelding. Bevestig dit afstandsstuk met schroeven door de gaten in de geleideplaat. Zorg ervoor dat de doorslijpschijf het afstandsstuk niet raakt wanneer de gereedschapskop omlaag wordt gebracht. ► Fig.12: 1. Geleideplaat 2. Afstandsstuk (meer dan 190 mm lang x 45 mm breed) 3. Werkstuk (meer dan 85 mm breed) 4. Bankschroefplaat ► Fig.13 Wanneer de doorslijpschijf is afgesleten, verhoogt u de doorslijppositie door een afstandsstuk dat iets smaller is dan het werkstuk te plaatsen, zoals getoond in de afbeel- ding. Dit helpt u om de schijf economisch te gebruiken. ► Fig.14: 1. Bankschroefplaat 2. Diameter van werkstuk 3.
Page 34
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: M2401 Diámetro del disco 355 mm Grosor máx. de la muela 3 mm Diámetro del agujero 25,4 mm Velocidad en vacío 3.900 min Dimensiones (La x An x Al) 515 mm x 280 mm x 640 mm Peso neto 15,3 kg Clase de seguridad • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 •...
Page 35
No utilice discos dañados. Antes de cada ADVERTENCIAS DE utilización, inspeccione los discos para ver si están mellados o agrietados. Si deja caer la SEGURIDAD herramienta eléctrica o el disco, inspecciónelo por si está dañado o instale un disco que no esté...
Page 36
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la Mantenga los protectores en su lugar y en herramienta eléctrica y/o a procedimientos o condicio- estado de funcionamiento. nes de trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando Sujete el mango firmemente. las precauciones indicadas a continuación. Mantenga las manos apartadas de las partes Mantenga la herramienta eléctrica empuñada giratorias. firmemente y posicione su cuerpo y brazo Asegúrese de que el disco no está haciendo de forma que pueda resistir las fuerzas del contacto con la pieza de trabajo antes de acti- retroceso brusco. El operario puede controlar las...
Page 37
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA la herra- el mango bajado de forma que el disco de corte se mienta si se pone en marcha cuando usted prolongue al interior de la base. Al mismo tiempo, simplemente aprieta el gatillo interruptor sin ajuste el ángulo entre la placa guía y el disco de corte presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor con un transportador o escuadra. con necesidad de reparación puede resultar en una puesta en marcha involuntaria y a heridas personales graves. Lleve la herramienta a un centro de servicio Makita para que le hagan las reparaciones apropia- das ANTES de seguir utilizándola. 37 ESPAÑOL...
Page 38
Ajuste del parachispas OPERACIÓN ► Fig.6: 1. Tornillo 2. Parachispas PRECAUCIÓN: La presión apropiada sobre El parachispas se instala en fábrica con su borde infe- el mango durante el corte y la máxima eficacia de rior haciendo contacto con la base. Si se utiliza la herra- corte se pueden determinar mediante la cantidad mienta en esta posición ocasionará que salten muchas de chispas que se producen durante el corte. No chispas. Afloje el tornillo y ajuste el parachispas en una fuerce el corte aplicando presión excesiva sobre posición en la que salte el mínimo de chispas.
Page 39
► Fig.11: 1. Bloque espaciador ► Fig.18: 1. Tapón portaescobillas Cuando corte piezas de trabajo de más de 85 mm de Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del ancho en ángulo, coloque una pieza de madera recta producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de (espaciador) de más de 190 mm de largo x 45 mm de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en ancho en la placa guía como se muestra en la figura. centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, Coloque este espaciador con tornillos a través de los empleando siempre repuestos Makita. agujeros en la placa guía. Asegúrese de que el disco de corte no hace contacto con el espaciador cuando el cabezal de la herramienta está bajado. ► Fig.12: 1. Placa guía 2. Bloque espaciador (más de 190 mm de largo x45 mm de ancho) 3. Pieza de trabajo (más de 85 mm de ancho) 4. Placa de mordaza...
Page 40
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: M2401 Diâmetro do disco 355 mm Espessura máxima da roda 3 mm Diâmetro do orifício 25,4 mm Velocidade em vazio 3.900 min Dimensões (C x L x A) 515 mm x 280 mm x 640 mm Peso líquido 15,3 kg Classe de segurança • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. • As especificações podem variar de país para país. • Peso de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014 •...
Page 41
Não utilize discos danificados. Antes de cada AVISOS DE SEGURANÇA utilização, inspecione os discos para ver se apresentam lascas e rachas. Se deixar cair a ferramenta elétrica ou o disco, inspecione para Avisos gerais de segurança para ver se estão danificados ou instale um disco ferramentas elétricas não danificado.
Page 42
Mantenha a ferramenta elétrica bem segura Certifique-se de que o disco não está em con- e posicione o seu corpo e braço de forma a tacto com a peça de trabalho antes de ligar o permitir a resistência às forças do ressalto. interruptor.
Page 43
Ajuste do resguardo para faíscas carregar no botão de desbloqueio. Um interruptor que necessita de reparação pode resultar em opera- ► Fig.6: 1. Parafuso 2. Resguardo para faíscas ção não intencional e em ferimentos pessoais graves. Envie a ferramenta para um centro de assistência O resguardo para faíscas foi instalado na fábrica da Makita para receber uma reparação adequada com a extremidade inferior tocando a base. Operar a ANTES de voltar a utilizá-la. ferramenta nesta posição provocará muitas faíscas aerotransportadas. Desaperte o parafuso e ajuste o OBSERVAÇÃO: Não carregue a fundo o gatilho resguardo para faíscas numa posição onde ocorra o sem pressionar o botão de segurança. Esta ação mínimo de faíscas aerotransportadas.
Page 44
Segure a pega firmemente. Ligue a ferramenta e MONTAGEM espere até que o disco atinja a velocidade máxima antes de o baixar devagar para cortar. Quando o disco tocar na peça de trabalho, pressione gradualmente a PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a pega para executar o corte. Quando terminar de cortar, ferramenta está desligada e com a ficha retirada desligue a ferramenta e espere até o disco estar com- da tomada antes de executar quaisquer trabalhos pletamente parado antes de voltar a colocar a pega na ferramenta. para a posição de totalmente elevada. Capacidade de corte Remover ou instalar o disco de corte A capacidade máxima de corte varia de acordo com o...
Page 45
Quando cortar peças de trabalho com mais de 85 mm ► Fig.18: 1. Tampa do suporte das escovas de largura em ângulo, prenda um pedaço de madeira Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do direita (espaçador) com mais de 190 mm de compri- produto, as reparações e qualquer outra manutenção mento x 45 mm de largura à placa guia como apresen- ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de tado na ilustração. Prenda este espaçador com para- assistência Makita autorizados ou pelos centros de fusos através dos orifícios na placa guia. Certifique-se assistência de fábrica, utilizando sempre peças de de que o disco de corte não está em contacto com o substituição Makita. espaçador quando a cabeça da ferramenta é empur- rada para baixo. ► Fig.12: 1. Placa guia 2. Bloco espaçador (mais de 190 mm de comprimento x45 mm de lar- gura) 3. Peça de trabalho (mais de 85 mm de largura) 4. Placa do torno ► Fig.13 Quando o disco de corte estiver muito gasto, suba a posição de corte colocando um bloco espaçador ligei- ramente mais estreito do que a peça de trabalho, como indicado na ilustração. Isto ajuda-o a utilizar o disco de forma económica. ► Fig.14: 1. Placa do torno 2. Diâmetro da peça de trabalho 3. Placa guia 4. Largura do bloco espaçador As peças de trabalho compridas devem ser apoiadas por blocos de ambos os lados para que fique nivelado com o topo da base. Utilize um material não inflamável...
Page 46
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: M2401 Skivediameter 355 mm Maks. skivetykkelse 3 mm Huldiameter 25,4 mm Ubelastet hastighed 3.900 min Mål (L x B x H) 515 mm x 280 mm x 640 mm Nettovægt 15,3 kg Sikkerhedsklasse • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2014 • Udformningen og vægten varierer afhængigt af specifikationerne, der er forskellige fra land til land.
Page 47
Gem alle advarsler og instruktio- 10. Hold tilskuere på sikker afstand af arbejdsom- rådet. Alle, der kommer ind i arbejdsområdet, ner til fremtidig reference. skal bære personligt beskyttelsesudstyr. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- Stumper af arbejdsemnet eller fra en brækket synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede skive kan blive slynget ud og forårsage person- (akku) el-værktøj. skade uden for det umiddelbare arbejdsområde. Placer ledningen på afstand af det roterende Sikkerhedsadvarsler for afkorter tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret over eller komme i klemme, og din hånd...
Page 48
Makita-servicecenter for nødvendige reparationer antændt af gnisterne fra maskinen. Sørg desuden INDEN yderligere brug. for at der ikke er sådant materiale i nærheden af maskinen, inden start af anvendelsen.
Page 49
Mellemrum mellem skruestik og SAMLING ledeplade FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er FORSIGTIG: Efter justering af mellemrum- slukket og taget ud af forbindelse, inden der udfø- met mellem skruestikken og ledepladen, skal res nogen form for arbejde på maskinen. det sikres, at ledepladen er ordentligt fastgjort.
Page 50
Anvend kun identiske kulbørster. holderen tilbage. Drej håndtaget i urets retning indtil Benyt en skruetrækker til at afmontere arbejdsemnet fastholdes ordentligt. kulholderdækslerne. ► Fig.10: 1. Håndtag 2. Gevindholder Tag de slidte kulbørster ud, isæt de nye, og fast- 3. Skruestikplade gør derefter kulholderdækslerne. Når afskæringsskiven er ved at være ekstremt nedslidt, ► Fig.18: 1. Kulholderdæksel skal der placeres en afstandsklods bagved arbejdsem- For at opretholde produktets SIKKERHED og net, som vist på illustrationen. Den nedslidte skive kan PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller anvendes mere effektivt ved at bruge midterpunktet i justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- skivens yderkant, når arbejdsemnet skal skæres. Brug vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af et robust, ikke-brændbart materiale som afstandsklods. Makita reservedele. ► Fig.11: 1. Afstandsklods Når der skæres arbejdsemner i en vinkel, som er over 85 mm brede, skal man fastgøre et lige stykke træ (afstandsstykke) på over 190 mm langt x 45 mm bredt på ledepladen som vist på illustrationen. Fastgør denne afstandsstykke med skruer gennem hullerne i ledepladen. Sørg for, at afskæringsskiven ikke berører afstandsstykket, når maskinhovedet trykkes ned. ► Fig.12: 1. Ledeplade 2. Afstandsklods (over 190 mm lang x45 mm bred) 3. Arbejdsemne (over 85 mm bredt) 4. Skruestikplade...
Page 51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: M2401 Διάμετρος τροχού 355 mm Μέγιστο πάχος τροχού 3 mm Διάμετρος τρύπας 25,4 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 3.900 min Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 515 mm x 280 mm x 640 mm Βάρος καθαρό 15,3 kg Τάξη ασφάλειας • Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. • Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2014 • Το σχήμα και το βάρος διαφέρουν ανάλογα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα οποία διαφέρουν ανάλογα με τη...
Page 52
Το μέγεθος της οπής προσαρμογής σε άξονα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ των τροχών και των φλαντζών πρέπει να ταιριάζει απολύτως στον άξονα μετάδοσης ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ κίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. Τροχοί και φλάντζες με οπές προσαρμογής οι οποίες δεν ταιριάζουν απολύτως στο εξάρτημα στερέωσης Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας του ηλεκτρικού εργαλείου θα παρουσιάσουν για το ηλεκτρικό εργαλείο υποβαθμισμένη ζυγοστάθμιση και υπερβολικούς κραδασμούς, και μπορεί και απώλεια ελέγχου. Μην χρησιμοποιείτε τροχούς που έχουν υποστεί ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε...
Page 53
Κλότσημα και σχετικές προειδοποιήσεις Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας. Να χρησιμοποι- Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση λόγω σύσφι- είτε σφιγκτήρες ή μια μέγκενη για να συγκρατείτε ξης ή σκαλώματος του περιστρεφόμενου τροχού. Η το τεμάχιο εργασίας, όταν είναι πρακτικά εφικτό. σύσφιξη ή το σκάλωμα προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση Είναι πολύ ασφαλέστερο από το να χρησιμοποιείτε του περιστρεφόμενου τροχού, το οποίο στη συνέχεια το χέρι σας, ενώ θα είναι και τα δύο σας χέρια ελεύ- υποχρεώνει την ανεξέλεγκτη μονάδα κοπής σε ανοδική θερα για να χειρίζεστε το εργαλείο. κίνηση προς τον χειριστή. Στερεώστε τον τροχό προσεκτικά. Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός περιέλθει σε Προσέχετε να μη κάνετε ζημιά στο αξόνιο, στις σύσφιξη ή σκάλωμα στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του τρο- φλάντζες...
Page 54
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η κλίμακα στην πλάκα οδηγό είναι σει ακούσια λειτουργία και σοβαρό ατομικό τραυματισμό. μια πρόχειρη ένδειξη. Για πιο ακριβή γωνία, χρη- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ σιμοποιήστε μοιρογνωμόνιο ή τριγωνικό χάρακα. το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία Διατηρήστε τη χειρολαβή προς τα κάτω ώστε ο τρο- πιέζοντας απλά τη σκανδάλη διακόπτη, χωρίς να χός αποκοπής να επεκτείνεται στη βάση. Ταυτόχρονα, πατήσετε και το κουμπί απασφάλισης. Ένας διακό- ρυθμίστε τη γωνία μεταξύ της πλάκας οδηγού και πτης που απαιτεί επισκευή μπορεί να προκαλέσει ακού- του τροχού αποκοπής με μοιρογνωμόνιο ή τριγωνικό σια λειτουργία και σοβαρό ατομικό τραυματισμό. Στείλτε χάρακα. το εργαλείο σε κέντρο εξυπηρέτησης της Makita για να το επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε ξανά. 54 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Page 55
Ρύθμιση προφυλακτήρα σπινθήρων ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ► Εικ.6: 1. Βίδα 2. Προφυλακτήρας σπινθήρων ΠΡΟΣΟΧΗ: Η σωστή πίεση στη χειρολαβή Ο προφυλακτήρας σπινθήρων τοποθετείται από το κατά το κόψιμο και η μέγιστη επάρκεια κοπής εργοστάσιο με τη χαμηλότερη άκρη του να εφάπτεται μπορούν να προσδιοριστούν από την ποσότητα στη βάση. Η λειτουργία του εργαλείου σε αυτή τη θέση των σπινθήρων που παράγονται κατά το κόψιμο. θα έχει ως αποτέλεσμα να πεταχτούν πολλοί σπινθή- Μη ζορίζετε το κόψιμο εφαρμόζοντας υπερβολική ρες. Χαλαρώστε τη βίδα και ρυθμίστε τον προφυλα- πίεση...
Page 56
διαμέσου των τρυπών στην πλάκα οδηγό. Φροντίστε ο Αφαιρέστε τα φθαρμένα καρβουνάκια, τοποθετή- τροχός αποκοπής να μην έρχεται σε επαφή με τον τάκο στε τα καινούρια και ασφαλίστε τα καπάκια των θηκών ρύθμισης απόστασης όταν η κεφαλή εργαλείου είναι καρβουνακιών. πατημένη. ► Εικ.18: 1. Καπάκι θήκης καρβουνακίου ► Εικ.12: 1. Πλάκα οδηγός 2. Τάκος ρύθμισης από- στασης (άνω των 190 mm σε μήκος x45 mm Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του σε πλάτος) 3. Τεμάχιο εργασίας (άνω των προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία 85 mm σε πλάτος) 4. Πλάκα μέγκενης συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης ► Εικ.13 της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Όταν ο τροχός αποκοπής έχει φθαρεί σημαντικά, σηκώ- Makita. στε τη θέση κοπή τοποθετώντας έναν τάκο ρύθμισης απόστασης που είναι λίγο στενότερος από το τεμάχιο εργασίας, όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Αυτό θα συμβάλλει στην οικονομική χρήση του τροχού. ► Εικ.14: 1. Πλάκα μέγκενης 2. Διάμετρος τεμαχίου εργασίας 3. Πλάκα οδηγός 4. Πλάτος τάκου ρύθμισης απόστασης Μακριά τεμάχια εργασίας πρέπει να υποστηρί- ζονται από τάκους σε κάθε πλευρά έτσι ώστε να είναι ευθυγραμμισμένα με την κορυφή της βάσης. Χρησιμοποιήστε μη εύφλεκτο υλικό για τη τάκους στήριξης. ► Εικ.15: 1. Τάκος υποστήριξης Μεταφορά εργαλείου Διπλώστε κάτω την κεφαλή εργαλείου και ασφαλίστε...
Page 57
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: M2401 Disk çapı 355 mm Maks. disk kalınlığı 3 mm Delik çapı 25,4 mm Yüksüz hız 3.900 min Ebat (U x G x Y) 515 mm x 280 mm x 640 mm Net ağırlık 15,3 kg Güvenlik sınıfı • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. • EPTA-Prosedürü 01/2014 uyarınca ağırlık •...
Page 58
12. Elektrikli aletin havalandırma deliklerini Kesme makinası güvenlik uyarıları düzenli olarak temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içine çekebilir ve aşırı toz metal birikimi Kendinizi ve etrafınızdaki diğer kişileri dönen elektrik tehlikelerine neden olabilir. diskin düzleminden uzak tutun. Siper, operatörü 13. Elektrikli aleti tutuşabilen malzemelerin yakı- kırık disk parçalarından ve diske kazayla temas nında kullanmayın. Elektrikli aleti ahşap gibi etmekten korur. yanıcı bir maddenin üzerine yerleştirilmiş Elektrikli aletiniz için sadece bağlı, takviyeli halde çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri kesme diskleri kullanın. Bir aksesuarın elektrikli...
Page 59
ASLA kullanmayın. Tamir edilmesi gereken bir lerin olduğu yerlere kurmayın. Ayrıca çalışmaya anahtar, istem dışı çalışmaya ve ciddi kişisel yaralan- başlamadan önce aletin yanında böyle bir mal- malara neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE zeme olmadığından emin olun. doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti bir Makita servisine götürün. Tabanın sabitlenmesi ÖNEMLİ NOT: Güvenlik kilidi düğmesine basma- Bu alet, aletin tabanındaki cıvata delikleri kullanılarak, dan anahtar tetiği sıkıca çekmeyin. Bu, anahtarın iki cıvatayla düz ve dengeli bir yüzeye sabitlenmelidir.
Page 60
Mengene ve kılavuz plaka arasındaki MONTAJ aralık DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapma- DİKKAT: Mengene ve kılavuz plaka arasın- dan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daki aralığı ayarladıktan sonra, kılavuz plakanın daima emin olun. düzgün bir şekilde sabitlendiğinden emin olun. Yetersiz sabitleme kişisel yaralanmalara neden Kesme diskinin çıkarılması...
Page 61
Fırça tutucu kapaklarını çıkarmak için bir tornavida tutamağı saat yönünde döndürün. kullanın. ► Şek.10: 1. Tutamak 2. Diş tutucu 3. Mengene Aşınmış karbon fırçalarını çıkarıp yenilerini takın plakası ve fırça tutucu kapaklarını sabitleyin. Kesme diski büyük ölçüde aşındığı zaman, iş parça- ► Şek.18: 1. Fırça tutucu kapağı sının arkasına resimde gösterildiği gibi bir ara blok Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda yerleştirin. İş parçasını kesmek için disk çevresinin tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- orta noktasını kullanarak, aşınmış diski daha verimli lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak kullanabilirsiniz. Ara blok olarak sağlam ve yanmaz bir Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis malzeme kullanın. Merkezleri tarafından yapılmalıdır. ► Şek.11: 1. Ara blok 85 mm’den daha geniş parçaları belli bir açıda keser- ken, 190 mm uzunluk ve 45 mm genişliğin üzerinde ahşap ve düz bir parçayı (ara parça) şekilde görüldüğü gibi kılavuz plakaya takın. Bu ara parçayı, vidaları kullanarak kılavuz plakadaki deliklere tespit edin. Alet kafasına bastırırken kesme diskinin ara parçaya temas etmediğinden emin olun. ► Şek.12: 1. Kılavuz plaka 2. Ara blok (190 mm uzunluk ve 45 mm genişliğin üzerinde) 3. İş parçası (85 mm genişliğin üzerinde) 4. Mengene plakası 61 TÜRKÇE...
Page 64
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885519A995 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170321...