Sommaire des Matières pour SUHNER ABRASIVE UTG 8-R
Page 1
UTG 8-R UTG 8-R edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Page 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 7
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 8
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Page 9
符号 ymboly ymbole 中国 Č Č esky esky olski olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守,...
Page 10
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
Page 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
Page 12
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..42 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..38 ...........46 conformiteitsverklarinG ....42...
Page 13
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
Page 14
Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befesti- gen können, garantiert das keine sichere Verwendung. weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine UTG 8-R. 2.2 i Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. nBetrieBnAhme WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen.
Page 15
Umschlingungswinkel max. 220° stoppt die Maschine. Nach Wiederherstellung der Ver- Rohr-Ø max. 70mm sorgungsspannung muss die Maschine AUS- und EIN- Schalldruckpegel EN 60745 81dB, K=3dB geschaltet werden. Die Maschine ist betriebsbereit. Schallleistungspegel 92dB, K=3dB 3.2 g Vibration EN 60745 3.0m/s etrieBeKopf drehen Gewicht ohne Kabel 3.0kg...
Page 16
3.4 A 4.1.1 K rBeitshinweise ohleBÜrstenwechsel Um ein optimales Schleifergebnis zu erreichen, Schleif- Die Maschine ist mit zwei Kohlebürsten ausgerüstet. Die band mit leichtem Druck gleichmässig hin und her be- Kohlebürsten müssen wie folgt gewechselt werden: wegen. Die Konstantelektronik hält die Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmässige Arbeitsleistung.
Page 17
4.5 l Agerung Temperaturbereich: -15°C bis +50°C Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C. 4.6 e ntsorgung mweltVerträglichKeit Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re- cylingprozess zugeführt werden können. Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Maschine nicht in den Müll werfen. Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Ma- schine einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Page 18
1. I NDICaTIoN RELaTIvE à possible de raccorder un tel dispositif. N’utilisez pas d’accessoires n’ayant pas été SéCuRITé spécialement prévus et recommandés par le 1.1 i nstructions générAles de sécurité fabricant pour cet outil électrique. Le simple Ce dossier technique est valable pour la machine UTG fait de pouvoir fixer un accessoire à...
Page 19
Type de bande abrasive Bandes en feutre et abrasives système électronique de maintien de vitesse constante. Épaisseur de la bande abrasive max. 4mm Lorsque la machine est chaude, la protection contre les Angle d‘éveloppement max. 220° surcharges en fonction de la température réagira propor- Ø...
Page 20
tant et remplacer la bande. lors de travaux sur du métal. L’isolation de protection de la Marche d’essai ! machine peut en être altérée. Il est recommandé dans de Contrôler la bande abrasive avant emploi. La tels cas de faire usage d’une installation d’aspiration sta- bande abrasive doit être montée parfaitement cor- tionnaire, de souffler les ouïes de ventilation et d’utiliser rectement et se mouvoir librement.
Page 21
garantie. Des réclamations ne peuvent être reconnues que si la machine est retournée non démontée. 4.5 e ntreposAge Plage de températures en exploitation: -15°C à +50°C Humidité de l’air relative max. 90% à +30°C, 65% à +50°C 4.6 e liminAtion ApAtiBilité...
Page 22
Wear a dust mask and work with dust/chip extraction 1. N when connectable. oTES oN aFETy Do not use accessories which are not spe- 1.1 g enerAl notes on sAfety cifically designed and recommended by the This operation manual is applicable for the machine UTG tool manufacturer.
Page 23
3.2 r Wraparound angle max. 220° otAtion of geArBox heAd Max. pipe diameter 70mm The gearbox head can be rotated relative to the Sound pressure level EN 60745 81dB, K=3dB stator housing in steps of 90° which enables the Noise emission level 92dB, K=3dB ON/OFF switch to be brought into a more easily Vibration EN 60745...
Page 24
ent work results. Too great a pressure reduces machine efficiency and the grinding belt’s useful life. The machine is equipped with an electronic control and integrated overload protection. If the machine is overloaded the belt blocks briefly. Im- mediately remove all loads on the machine and keep it running in the unloaded state for a short time.
Page 26
Non utilizzare accessori non previsti, né con- Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- sigliati dal produttore specificatamente per china UTG 8-R. È autorizzato a manipolare la macchina l’utensile elettrico. Il fatto che un accessorio esclusivamente personale qualificato. possa essere fissato all’utensile elettrico non garantisce ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni l’impiego sicuro...
Page 27
Larghezza del nastro abrasive 12-30mm macchina calda per l’impiego, la protezione del sovrac- Tipo di nastro abrasivo Nastri in tessuto e abrasivi carico in base alla temperatura reagisce prima. Spessore del nastro abrasivo max. 4mm Angolo dell‘avvolgimento max. 220° rotezione dAllA sottotensione protezione per lA Ø...
Page 28
Prova di funzionamento! ventilazione con aria compressa e l‘impiego di un interrut- Controllare il nastro abrasivo prima dell‘utilizzo. tore differenziale di sicurezza (FI). Il nastro abrasivo deve essere montato in modo corretto e deve potersi muovere liberamente. Eseguire 4.1.1 s ostituzione delle spAzzole in cArBone una prova del funzionamento per almeno 30 secondi La macchina è...
Page 29
4.5 i mmAgAzzinAmento Temperature: -15°C a +50°C Umidità relativa massima dell‘aria: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 s mAltimento ompAtiBilità AmBientAle La macchina è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo. Rendere inutilizzabile la macchina prima dello smaltimen- Non gettare la macchina nella spazzatura.
Page 30
La presente documentación técnica es válida para la si- Solamente por el hecho de que se pueda montar el acce- guiente máquina UTG 8-R. La máquina debe ser maneja- sorio en su herramienta eléctrica, no se garantiza ningún da únicamente por personal cualificado.
Page 31
Grosor da la cinta abrasiva max. 4mm reacciona correspondientemente antes. Arco abrazado max. 220° Ø máx del tubo 70mm rotección contrA tensión insuficiente protección Nivel de presión sonora EN 60745 81dB, K=3dB contrA reArrAnque Nivel de potencia sonora 92dB, K=3dB Si la alimentación eléctrica se interrumpe brevemente Vibración EN 60745 3.0m/s...
Page 32
¡ Realizar una prueba de funcionamiento! nario, soplar con frecuencia las rendijas de ventilación y Examinar la cinta abrasiva antes del uso. La cinta preconectar un interruptor de protección contra corriente abrasiva tiene que estar montada correctamente de defecto (FI). y se tiene que poder mover con libertad.
Page 33
Las reclamaciones sólo pueden ser admitidas si la má- quina se devuelve sin desarmar. 4.5 A lmAcenAje Gama de temperaturas: -15°C a +50°C Humedad relativa máx. del aire: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 e liminAción ompAtiBilidAd con el medio AmBiente Esta máquina se ha construido con materiales que se pu- eden someter a un proceso de reciclaje.
Page 34
Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte facto de poder prender o acessório à sua ferramenta eléc- máquina UTG 8-R. Só pessoal qualificado deverá utilizá- trica, não garante uma utilização segura do mesmo. las. 2.2 A AVISO Leia todas as instruções e indicações de...
Page 35
Tipo de correia abrasiva Correias com feltro e abrasivas dente da temperatura reagirá relativamente mais cedo. Espessura da correia abrasiva max. 4mm Ãngulo de contacto max. 220° rotecção contrA suBtensões e reAcendimentos Tubo-Ø máx. 70mm Automáticos Nível de pressão sonora EN 60745 81dB, K=3dB A máquina pára depois duma curta falta de alimentação Nível máximo de intensidade sonora...
Page 36
Verificar a correia abrasiva antes da sua utilização. A cor- mento de protecção. Nestes casos, recomenda-se a utili- reia tem de estar montada de forma irrepreensível e tem zação de dispositivos de aspiração estacionários, soprar de se poder mover de forma livre. Efectuar um ensaio frequentemente as fendas de ventilação e a instalação no mín.
Page 37
Só se poderão atender reclamações se a máquina for de- volvida devidamente montada. 4.5 A rmAzenAgem Gama de temperaturas operacionais: -15°C a +50°C Humidade relativa máxima: 90% a +30°C, 65% a +50°C 4.6 e liminAção ompAtiBilidAde AmBientAl A máquina é composta por materiais que podem ser in- cluídos em processos de reciclagem.
Page 38
schadelijk zijn voor de gezondheid. Draag een stofmas- 1. v ker en sluit indien mogelijk een stof-/snipperafzuiginrich- EILIghEIDSINSTRuCTIES ting aan. 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische nstruc Gebruik geen toebehoren die door de fabri- kant niet speciaal voor dit elektrische ge- ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine UTG reedschap zijn bedoeld en aanbevolen.
Page 39
Breedte van de schuuband 12-30mm reenkomstig eerder. Soort schuurband Vlies- en schuurbanden Dikte van de schuurband max. 4mm nderspAnningsBeVeiliging erstArtBeVeiliging Omkeerhoek max. 220° Door kortstondige stroomuitval (stekker eruit, elektrici- Buise-Ø max. 70mm teitsnet niet stabiel etc.) stopt de machine. Als de stroom- Geluidsdrukniveau EN 60745 81dB, K=3dB toevoer weer is hersteld, moet de machine worden uit- en...
Page 40
30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen be- schoon te blazen en om een aardlekschakelaar (FI) voor schadigde of trillende schuurbanden of schurbanden die te schakelen. niet volkomen rond zijn! 4.1.1 K oolBorstels VerVAngen 3.4 w De machine is uitgerust met twee koolborstels.Het ver- erKinstructies Beweeg de schuurband onder lichte druk gelijkmatig vangen van de koolborstels gaat als volgt in zijn werk:...
Page 41
Reclamaties kunnen uitsluitend worden erkend als de machine nog als één geheel wordt geretourneerd. 4.5 o pslAg Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C Max. relatieve luchtvochtigheid: 90% bij +30°C, 65% bij +50°C. 4.6 A fVoeren milieuVriendelijKheid De machine bestaat uit materialen die kunnen worden ge- recycled.
Page 42
äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A 2.2 i llmän säKerhetsinformAtion drifttAgning Denna användarhandbok är giltig för maskinen UTG 8-R. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera den- na maskin. VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar och in- struktioner. Försummelser vid iakttagandet av sä- kerhetsanvisningar och instruktioner kan orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Page 43
3.2 r Vikt utan sladd 3.0kg oterA VäxelhuVud Skyddsklass Växelhuvudet kan roteras med steg om 90° i för- Det angivna vibrationsvärdet har mätts enligt en hållande till statorhuset. På så sätt kan på-/av standardiserad kontrollmetod. Värdet kan använ- knappen placeras i en bättre hanteringsposition das för att jämföra produkter eller för att inled- för speciella arbetssituationer.
Page 44
är utrustad med elektronik och ett integrerat överbelast- ningsskydd. Om maskinen överbelastas blockerar ban- det kort. Maskinen skall genast avlastas och fortsätta att köra utan belastning under en kort tidsperiod. Ställ in rördiametern med hjälp av inställningssliden och fixera. Välj en lämplig bandhastighet. Se vid arbetet till att maskinen för i vinkel mot röret så...
Page 46
1. T uRvaLLISuuSohjE 2.2 K äyttöönotto 1.1 y leinen turVAterKninen ohje Tämä käyttöohje koskee UTG 8-R-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan.
Page 47
Paino ilman johtoa 3.0kg leen PÄÄLLE. Kone on käyttövalmiina. Kotelointiluokka 3.2 V Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardin mukai- Aihteistopään Kiertäminen sella tarkastusmenettelyllä. Sitä voidaan käyttää Vaihteistopäätä voidaan kiertää staattorikoteloon eri tuotteiden vertailemiseen keskenään tai alusta- 90°-asteen vaiheissa. Tällöin Päälle-/ vaan arviointiin. Tärinäpäästön arvo voi sähkötyökalun Pois-kytkin voidaan asettaa sopivampaan käsitte- tosiasiallisen käytön aikana alittaa ilmoitetun arvon riippu- lyasentoon erityisiä...
Page 48
Jatkuva elektroniikka pitää nauhan nopeuden tyhjäkäyn- Avaa ruuvi ja poista kansi. nillä ja kuormitettuna lähes vakaana ja varmistaa näin ta- saisen työtehon. Liian voimakas painaminen vähentää koneen tehoa ja ly- hentää hiomanauhan elinikää. Koneen varustukseen kuuluu elektroniikkayksikkö ja inte- groitu ylikuormitussuojalaite. Jos kone ylikuormittuu, nauha jumiutuu lyhyesti.
Page 50
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny tuje i jeho bezpečné použití. Tento návod k používání platí pro stroj UTG 8-R. Se stro- 2.2 Uvedení do provozu jem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní...
Page 51
Vibrace EN 60745 3.0m/s out. Stroj je připraven k provozu. Hmotnost bez kabelu 3.0kg 3.2 Pootočení převodové hlavy Třída ochrany Uvedená hodnota kmitání byla naměřena podle Převodovou hlavu lze pootočit vůči tělesu sta- normalizované zkušební metody. Lze ji použít k toru v krocích po 90°.
Page 52
Konstantní elektronika udržuje rychlost pásu při běhu naprázdno i se zatížením téměř konstantní a garantuje Povolte šroub a odstraňte víko. tak rovnoměrný pracovní výkon Příliš velký tlak snižuje výkonnost stroje a zkracuje životnost brousicího pásu. Stroj je vybaven elektronikou a integrovanou ochranou proti přetížení.
Page 54
Nie wolno stosować akcesoriów innych niż za- Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia projektowane i zalecane przez producenta UTG 8-R. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wyk- specjalnie do tego elektronarzędzia. Sama walifikowane osoby. UWAGA: Przeczytać wszystkie wskazówki możliwość...
Page 55
Prędkość taśmy przy biegu jałowym 13.1m/s aby aktywować elektroniczną funkcję stałych obrotów. Długość taśmy ściernej 520 - 533mm W przypadku gdy maszyna jest rozgrzana, termiczne za- Szerokość taśmy ściernej 12-30mm bezpieczenie przed przeciążeniem reaguje odpowiednio Typ taśmy ściernej Vlies- und Schleifbänder wcześniej.
Page 56
rotowe i wymienić taśmę urządzenia odsysającego pył, częste przedmuchiwanie Próba działania! Przed użyciem należy sprawdzić szczelin wentylacyjnych i zainstalowanie wyłącznika taśmę ścierną. Taśma ścierna musi być różnicowoprądowego (FI). prawidłowo zamontowana, musi mieć też możliwość swobodnego ruchu. Przeprowadzić próbę 4.1.1 Wymiana szczotek węglowych działania przez min.
Page 57
gwarancyjnych. Reklamacje będą uznawane tylko wtedy, gdy maszyna zostanie odesłana nierozmontowana. 4.5 Przechowywanie Zakres temperatury: -15°C do +50°C Maks. wilgotność względna powietrza: 90% przy +30°C, 65% przy +50°C. 4.6 Utylizacja / Wpływnaśrodowisko Urządzenie jest wykonane z materiałów, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Przed utylizacją...
Page 64
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...