Page 1
Cordless Earth Auger INSTRUCTION MANUAL Tarière sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Erdbohrer BETRIEBSANLEITUNG Trivella a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accugrondboor GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Ahoyadora Inalámbrica INSTRUCCIONES Perfurador de Solo a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku jordbor BRUGSANVISNING Φορητό γεωτρύπανο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü...
Page 5
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DG001G No load speed High 0 - 1,500 min 0 - 400 min Drilling capacities High For sandy soil: ø60 mm (Diameter) For clay soil: ø60 mm For sandy soil: ø200 mm For clay soil: ø150 mm Overall length 842 mm *1 Rated voltage...
Page 6
15. If something wrong with the tool such as listed below may result in electric shock, fire and/or abnormal sounds, stop operating immediately serious injury. and ask your local Makita Service Center for Save all warnings and instruc- repair. 16. Before operation, make sure that there is no tions for future reference.
Page 7
Do not expose battery cartridge to water causing fires, personal injury and damage. It will or rain. also void the Makita warranty for the Makita tool and A battery short can cause a large current charger. flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
Page 8
INITIAL SETTING FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: CAUTION: Always be sure that the tool is Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. before adjusting or checking function on the tool.
Page 9
This tool has a reversing switch to change the direction Main power switch of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun- WARNING: Always turn off the main power terclockwise rotation.
Page 10
Be sure to tighten all three chuck holes evenly. switch trigger is released, have the tool serviced at a To remove the bit adapter, turn the chuck key counter- Makita service center. clockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand. ► Fig.13: 1. Chuck key 2. Chuck 3. Sleeve...
Page 11
These accessories or attachments during a break, do not leave the tool stabbed in are recommended for use with your Makita tool the ground or lean it against a wall. Store the tool specified in this manual. The use of any other in a stable condition.
Page 12
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DG001G Vitesse à vide Élevée 0 - 1 500 min Basse 0 - 400 min Capacités de perçage Élevée Pour les sols sablonneux : ø60 mm (Diamètre) Pour les sols argileux : ø60 mm Basse Pour les sols sablonneux : ø200 mm Pour les sols argileux : ø150 mm...
Page 13
Vibrations Consignes de sécurité pour tarière sans fil Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-1 : Tenez l’outil des deux mains par les poignées Mode de travail : perçage dans le métal prévues. Toute perte de maîtrise de l’outil com- Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins...
Page 14
épui- risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- sée. La batterie peut exploser au contact du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
Page 15
Conseils pour assurer la durée Placez la poignée latérale sur l’outil. Serrez provisoirement les quatre boulons, puis ser- de vie optimale de la batterie rez-les solidement avec la clé. ► Fig.3: 1. Poignée latérale 2. Boulon A 3. Boulon B Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- plètement déchargée.
Page 16
Système de protection de l’outil/la batterie Allumage de la lampe avant L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la ATTENTION : Évitez de regarder directement batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- le faisceau lumineux ou sa source. tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de ► Fig.8: 1.
Page 17
Assurez-vous de un arrêt rapide de l’outil, adressez-vous à un centre de serrer les trois orifices du mandrin de manière uniforme. service après-vente Makita pour faire réparer l’outil. Pour retirer l’adaptateur pour mèche, tournez la clé de man- Fonction de démarrage en douceur drin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans un...
Page 18
Fixation de la mèche hélicoïdale sur Excavation l’adaptateur pour mèche ATTENTION : Tenez l’outil fermement lorsque NOTE : La forme et le mécanisme de la mèche héli- vous l’utilisez. coïdale et de la goupille fendue dépendent de votre mèche hélicoïdale. ATTENTION : Lorsque vous abandonnez l’ou- til, par exemple pendant une pause, ne le laissez...
Page 19
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Page 20
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DG001G Leerlaufdrehzahl Hoch 0 - 1.500 min Niedrig 0 - 400 min Bohrkapazitäten Hoch Für sandige Böden: ø60 mm (Durchmesser) Für Lehmböden: ø60 mm Niedrig Für sandige Böden: ø200 mm Für Lehmböden: ø150 mm Gesamtlänge 842 mm *1 Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom...
Page 21
Schwingungen Sicherheitswarnungen für Akku-Erdbohrer Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-1: Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen an Arbeitsmodus: Bohren in Metall den vorgesehenen Handgriffen fest. Verlust der Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger Kontrolle kann Personenschäden verursachen. Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Stützen Sie das Werkzeug vor Gebrauch ent- sprechend ab.
Page 22
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu angebracht sind.
Page 23
Reaktionsempfänger einwandfrei montiert sind. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- ANMERKUNG: Ziehen Sie die Schrauben nicht Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und zu fest an. Dadurch kann das Werkzeug beschädigt daraus resultierenden Bränden, Personenschäden werden.
Page 24
Überentladungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. der Durchführung von Einstellungen oder Hauptbetriebsschalter Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Page 25
Wird das Werkzeug mit übermäßiger Last betrieben, des Auslöseschalters ständig nicht sofort anhält, lassen blinkt die Betriebsart-Anzeige in Grün. Die Betriebsart- Sie es von einer Makita-Kundendienststelle warten. Anzeige hört auf zu blinken, und dann leuchtet sie auf oder erlischt, wenn Sie die auf das Werkzeug ausge- Soft-Start-Funktion übte Last verringern.
Page 26
Montieren und Demontieren des MONTAGE Einsatzadapters Anbringen und Abnehmen des Um den Schlangenbohrer zu montieren, muss zuvor der Einsatzadapter montiert werden. Akkus Um den Einsatzadapter zu montieren, setzen Sie den Einsatzadapter bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Ziehen Sie das Spannfutter durch Drehen der VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug Hülse von Hand an.
Page 27
Sie das Werkzeug an, um Beschädigung des Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Werkzeugs zu vermeiden. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- ANMERKUNG: Übermäßige Druckausübung Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren auf das Werkzeug bewirkt keine Beschleunigung unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
Page 28
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DG001G Velocità a vuoto Alta 0 - 1.500 min Bassa 0 - 400 min Capacità di perforazione Alta Per suolo sabbioso: ø60 mm (diametro) Per suolo argilloso: ø60 mm Bassa Per suolo sabbioso: ø200 mm Per suolo argilloso: ø150 mm Lunghezza complessiva 842 mm *1...
Page 29
Vibrazioni Avvertenze di sicurezza relative alla trivella a batteria Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- siale) determinato in base allo standard EN62841-2-1: Mantenere l’utensile con entrambe le mani Modalità di lavoro: foratura del metallo sulle apposite maniglie. La perdita di controllo Emissione di vibrazioni (a ) : 2,5 m/s o inferiore...
Page 30
Non incenerire la cartuccia della batteria anche lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- qualora sia gravemente danneggiata o com- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria rie Makita. può esplodere se a contatto con il fuoco.
Page 31
Suggerimenti per preservare la Installazione della maniglia laterale durata massima della batteria Rimuovere dall’utensile i bulloni indicati nella figura. Il bullone rimosso non è necessario per questo utensile, Caricare la cartuccia della batteria prima che si se si desidera utilizzarlo come trivella a batteria. scarichi completamente. Smettere sempre di Conservare i bulloni in modo da non perderli.
Page 32
Funzionamento dell’interruttore NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva. ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia NOTA: Il primo indicatore luminoso (all’estremità della batteria nell’utensile, controllare sempre sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione che l’interruttore a grilletto funzioni corretta- della batteria è...
Page 33
“modalità ad alta velocità”, per un funzionamento centro di assistenza Makita. più veloce. Quando il carico di lavoro è alto, l’utensile funziona in “modalità a coppia elevata”, per un funzionamento potente.
Page 34
Montaggio della punta per trivella FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- ATTENZIONE: Questo utensile è molto sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia potente, e genera una coppia elevata. È impor- stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- tante che l’utensile sia mantenuto saldamente e vento sull’utensile.
Page 35
è completamente scaricata, da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- lasciar riposare l’utensile per 15 minuti, prima di zando sempre ricambi Makita.
Page 36
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DG001G Nullasttoerental Hoog 0 - 1.500 min Laag 0 - 400 min Boorcapaciteiten Hoog Voor zandgrond: ø60 mm (Diameter) Voor kleigrond: ø60 mm Laag Voor zandgrond: ø200 mm Voor kleigrond: ø150 mm Totale lengte 842 mm *1 Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning...
Page 37
Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een accugrondboor De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-1: Houd het gereedschap met beide handen vast Gebruikstoepassing: boren in metaal aan de daarvoor bedoelde handgrepen. Als u Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager de controle over het gereedschap verliest, kan dit Onzekerheid (K): 1,5 m/s leiden tot persoonlijk letsel.
Page 38
50 °C of hoger. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten op het gereedschap en de lader van Makita.
Page 39
Tips voor een maximale levens- De zijhandgreep aanbrengen duur van de accu Verwijder de bouten aangegeven in de afbeelding vanaf het gereedschap. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen De verwijderde bout is niet nodig voor dit gereed- is. Stop het gebruik van het gereedschap en schap als u dit gereedschap wilt gebruiken als een laad de accu op telkens wanneer u vaststelt accugrondboor.
Page 40
De trekkerschakelaar gebruiken OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de LET OP: Alvorens de accu in het gereed- werkelijke acculading. schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys- terugkeert naar de stand “OFF”.
Page 41
Als de werk- ten, laat u het gereedschap onderhouden door een belasting hoog is, draait het gereedschap in de “functie Makita-servicecentrum. voor hoog koppel” om krachtiger te kunnen werken. ► Fig.10: 1. Functie-indicator Zachte-startfunctie...
Page 42
Het grondboorbit aanbrengen BEDIENING LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is LET OP: Dit is een krachtig gereedschap dat uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd een hoog koppel genereert. Het is belangrijk dat alvorens enig werk aan het gereedschap uit te het gereedschap stevig wordt vastgehouden en voeren.
Page 43
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken bewegen zodat de grond uit het gat omhoog komt. worden aanbevolen voor gebruik met het Makita • Als de draaisnelheid van het gereedschap gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is afneemt als gevolg van zware belasting, tilt u het beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
Page 44
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DG001G Velocidad sin carga Alta 0 - 1.500 min Baja 0 - 400 min Capacidades de perforación Alta Para suelo arenoso: ø60 mm (Diámetro) Para suelo arcilloso: ø60 mm Baja Para suelo arenoso: ø200 mm Para suelo arcilloso: ø150 mm Longitud total 842 mm *1...
Page 45
Vibración Advertencias de seguridad para la ahoyadora inalámbrica El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma Sujete la herramienta con ambas manos en los EN62841-2-1: mangos previstos para ello. Una pérdida del Modo de trabajo: perforación en metal control puede ocasionar heridas personales.
Page 46
Makita. La utilización de baterías no ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- puede explotar si se tira al fuego. das, puede resultar en una explosión de la batería No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Page 47
Consejos para alargar al máximo Instalación de la empuñadura lateral la vida de servicio de la batería Retire de la herramienta los pernos mostrados en la figura. Los pernos retirados no son necesarios para esta herra- Cargue el cartucho de batería antes de que mienta si la quiere utilizar como ahoyadora inalámbrica. se descargue completamente.
Page 48
Accionamiento del interruptor NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- zación y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo de batería en la herramienta, compruebe siempre izquierdo) parpadeará...
Page 49
Makita. “modo de velocidad alta” para una operación más rápida. Cuando la carga de trabajo sea alta, la herramienta funcio- Característica de inicio suave nará en “modo de par alto” para una operación potente.
Page 50
Montaje del barreno Postura de trabajo Mantener una posición de operación apropiada es uno PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la de los procedimientos más importantes y efectivos para herramienta está apagada y el cartucho de batería reti- controlar los contragolpes. rado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Page 51
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la...
Page 52
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DG001G Velocidade sem carga Alta 0 - 1.500 min Baixa 0 - 400 min Capacidades de perfuração Alta Para solo arenoso: ø60 mm (Diâmetro) Para solo argiloso: ø60 mm Baixa Para solo arenoso: ø200 mm Para solo argiloso: ø150 mm Comprimento total 842 mm *1...
Page 53
Makita local. Segure a ferramenta com as duas mãos nas 16. Antes da operação, certifique-se de que não pegas previstas.
Page 54
Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, em locais onde a temperatura pode atingir ou anulará da garantia da Makita no que se refere à exceder 50 °C. ferramenta e ao carregador Makita.
Page 55
CONFIGURAÇÃO INICIAL DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de Certifique-se sempre de que a que a ferramenta está desligada e a bateria ferramenta está desligada e a bateria foi retirada retirada antes de executar qualquer trabalho na antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
Page 56
Proteção contra sobreaquecimento Ação do interruptor de inversão Quando a ferramenta/bateria fica sobreaquecida, a ferra- menta para automaticamente. Neste caso, deixe a ferra- PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de menta/bateria arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta. rotação antes da operação. PRECAUÇÃO: Proteção contra descarga excessiva Só...
Page 57
Instalar ou remover o adaptador da de funcionar rapidamente após a libertação do gatilho broca do interruptor, solicite a reparação da ferramenta num centro de assistência da Makita. Para montar a broca do perfurador, instale previamente Funcionalidade de arranque suave o adaptador da broca.
Page 58
Montar a broca do perfurador no Operação de escavação adaptador da broca PRECAUÇÃO: Segure a ferramenta firme- NOTA: A forma e o mecanismo da broca do perfu- mente quando operar a ferramenta. rador e do pino do perfurador podem variar depen- dendo da broca do perfurador.
Page 59
álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças...
Page 60
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DG001G Hastighed uden belastning Høj 0 - 1.500 min 0 - 400 min Borekapacitet Høj For sandet jord: ø60 mm (Diameter) For leret jord: ø60 mm Til sandet jord: ø200 mm Til leret jord: ø150 mm Længde i alt 842 mm *1 Mærkespænding DC (jævnstrøm) Maks. 36 V - 40 V Nettovægt 7,2 - 8,7 kg *1. Med sidehåndtaget og akkuen BL4040. •...
Page 61
(akku) el-værktøj. kan det medføre personskade på grund af dens skarpe kant. 15. Hvis der er noget galt med maskinen, som fx unormale lyde, skal du med det samme ophøre betjeningen og bede dit lokale Makita- servicecenter om reparation. 61 DANSK...
Page 62
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Undgå at opbevare akkuen i en beholder fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller sammen med andre genstande af metal, batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre for eksempel søm, mønter og lignende.
Page 63
FØRSTE INDSTILLING FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. justering eller kontrol af funktioner på...
Page 64
Beskyttelse mod overophedning Omløbsvælgerbetjening Hvis maskinen/batteriet er overophedet, stopper maski- nen automatisk. Lad i så fald maskinen/batteriet køle FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- ned, før der tændes for maskinen igen. gen, inden arbejdet påbegyndes. FORSIGTIG: Beskyttelse mod overafladning Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset.
Page 65
Når du bærer maskinen, skal du Hvis maskinen konsekvent undlader at stoppe hurtigt, fjerne spiralborebitten fra maskinen. efter at afbryderknappen slippes, skal der udføres ser- vice på maskinen hos et Makita-servicecenter. Montering eller afmontering af Funktion til blød start bitadapteren Denne funktion muliggør blød start af maskinen ved at...
Page 66
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- BEMÆRKNING: Når rotationshastigheden fal- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita der ekstremt meget, skal belastningen reduceres, maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- eller maskinen skal stoppes for at undgå beskadi- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr gelse af maskinen.
Page 67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DG001G Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή 0 - 1.500 min Χαμηλή 0 - 400 min Ικανότητες τρυπανίσματος Υψηλή Για αμμώδη έδαφος: ø60 mm (Διάμετρος) Για αργιλώδη έδαφος: ø60 mm Χαμηλή Για αμμώδη έδαφος: ø200 mm Για αργιλώδη έδαφος: ø150 mm Συνολικό μήκος 842 mm *1 Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μεγ Καθαρό βάρος 7,2 - 8,7 kg *1. Με πλευρική χειρολαβή και κασέτα μπαταριών BL4040. • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. •...
Page 68
Κραδασμός Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το φορητό γεωτρύπανο Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-1: Κρατάτε το εργαλείο με τα δύο χέρια από τις Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο ενδεδειγμένες λαβές. Η απώλεια του ελέγχου Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Να στηρίζετε το εργαλείο σωστά πριν το χρη- σιμοποιήσετε. Το εργαλείο αυτό παράγει μια ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη υψηλή ροπή εξόδου και αν δεν στηρίζετε σωστά...
Page 69
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις διάθεση της μπαταρίας. προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- μοποιεί την μπαταρία. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
Page 70
18. ΚρΦυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά. Ρύθμιση του εργαλείου ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη λειτουργία, να ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες βεβαιώνεστε πάντα ότι η πλευρική χειρολαβή μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- και ο δέκτης αντίδρασης έχουν τοποθετηθεί με ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, ασφάλεια. μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:...
Page 71
Προστασία υπερθέρμανσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργα- ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ λείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε τη θερμοκρασία του εργαλείου/μπαταρίας να μειωθεί πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- Προστασία υπερβολικής νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- αποφόρτισης μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργα- Εμφάνιση υπολειπόμενης λείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την...
Page 72
Αυτόματη λειτουργία αλλαγής ταχύτητας σκανδάλη διακόπτη. Ηλεκτρονική λειτουργία Αυτό το εργαλείο έχει «τρόπο λειτουργίας υψηλής ταχύ- τητας» και «τρόπο λειτουργίας υψηλής ροπής». Ηλεκτρικό φρένο Το εργαλείο αλλάζει αυτόματα τον τρόπο λειτουργίας ανάλογα με το φόρτο εργασίας. Όταν το φόρτο εργασίας είναι χαμηλό, Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό φρένο. το εργαλείο θα λειτουργεί με τον «τρόπο λειτουργίας υψηλής Αν το εργαλείο αποτυγχάνει συνεχώς να διακόπτει ταχύτητας» για πιο γρήγορη λειτουργία. Όταν το φόρτο εργα- γρήγορα τη λειτουργία αφού αφήνετε τη σκανδάλη δια- σίας είναι υψηλό, το εργαλείο θα λειτουργεί με τον «τρόπο κόπτη, ζητήστε την επισκευή του εργαλείου από κέντρο λειτουργίας υψηλής ροπής» για πιο ισχυρή λειτουργία. εξυπηρέτησης της Makita. ► Εικ.10: 1. Ένδειξη τρόπου λειτουργίας Δυνατότητα ομαλής έναρξης Η ένδειξη τρόπου λειτουργίας ανάβει με πράσινο χρώμα όταν το εργαλείο λειτουργεί με τον «τρόπο λειτουργίας υψηλής ροπής». Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την ομαλή έναρξη του εργα- Αν το εργαλείο τεθεί σε λειτουργία με υπερβολικό λείου αφού περιορίζεται η ροπή εκκίνησης. φόρτο, η ένδειξη τρόπου λειτουργίας θα αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. Η ένδειξη τρόπου λειτουργίας σταματάει να αναβοσβήνει και μετά ανάβει ή σβήνει αν μειώσετε το φόρτο στο εργαλείο. Κατάσταση ένδειξης τρόπου λειτουργίας Τρόπος λειτουργίας Αναμμένη...
Page 73
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ προσαρμογέα μυτών Τοποθέτηση ή αφαίρεση της Για να στερεώσετε μια κοχλιωτή μύτη, τοποθετήστε τον προσαρμογέα μυτών εκ των προτέρων. κασέτας μπαταριών Για να τοποθετήσετε τον προσαρμογέα μυτών, τοποθε- τήστε τον προσαρμογέα μυτών στο τσοκ μέχρι τέρμα. Σφίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το χιτώνιο με το χέρι. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο Τοποθετήστε το κλειδί τσοκ στην οπή τσοκ και σφίξτε πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα δεξιόστροφα. Βεβαιωθείτε να σφίξετε ομοιόμορφα και μπαταριών. τις τρεις οπές του τσοκ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την Για να βγάλετε τον προσαρμογέα μυτών, περιστρέψτε...
Page 74
ριών, αφήστε το εργαλείο σβηστό για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με ανανεωμένη ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- μπαταρία. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο • Επιλέξτε την ταχύτητα (υψηλή/χαμηλή) σωστά, Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η ανάλογα με τη διάμετρο οπής και την κατάσταση χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- του εδάφους. σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- • Όταν σκάβετε μια βαθιά τρύπα ή σκάβετε σε...
Page 75
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DG001G Yüksüz hız Yüksek 0 - 1.500 min Düşük 0 - 400 min Delme kapasiteleri Yüksek Kumlu toprak için: ø60 mm (Çap) Killi toprak için: ø60 mm Düşük Kumlu toprak için: ø200 mm Killi toprak için: ø150 mm Tam uzunluk 842 mm *1 Anma voltajı D.C. 36 V - 40 V maks Net ağırlık 7,2 - 8,7 kg *1. Yan tutamak ve batarya kartuşu BL4040 ile. • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Page 76
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul- 15. Alette anormal sesler gibi yolunda gitmeyen maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan- bir şeyler olursa hemen çalışmayı durdurun ve malar ile sonuçlanabilir. yerel Makita Servis Merkezinizden tamir etme- lerini isteyin. Tüm uyarıları ve talimatları ile- 16. Çalışma öncesinde toprakta elektrik borusu, ride başvurmak için saklayın.
Page 77
şarj ulusal yönetmeliklere de uyun. edin. Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek şekilde paketleyin. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. 77 TÜRKÇE...
Page 78
İLK AYAR İŞLEVSEL NİTELİKLER DİKKAT: DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ayrılmış olduğundan daima emin olun. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun.
Page 79
Aşırı deşarj koruması Ters dönüş mandalı işlemi Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü bataryayı tekrar şarj edin. daima kontrol edin. Ana güç düğmesi DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete UYARI: Kullanımda değilken ana güç düğme- zarar verebilir. sini mutlaka kapatın. DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters döndürme anahtarını...
Page 80
Elektrikli fren ken burgu piminin kilitlendiğinden emin olun ve burgu pimini her türlü hasara karşı kontrol edin. Bu alet bir elektrikli fren ile donatılmıştır. Anahtar tetik DİKKAT: Aleti taşırken burgu ucunu aletten bırakıldıktan sonra alet sürekli olarak çabucak çalış- çıkarın. mayı durduruyorsa alete Makita servis merkezinde bakım yaptırın. Uç adaptörünün takılması ve Hafif başlatma özelliği çıkarılması Bu fonksiyon, başlama torkunu sınırlayarak aletin Burgu ucunu takmak için uç adaptörünü önceden takın. pürüzsüz başlamasını sağlar. Uç adaptörünü takmak için uç adaptörünü mandrene sonuna kadar sokun. Bileziği elle çevirerek mandreni...
Page 81
Aleti dengeli bir durumda depolayın. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- ÖNEMLİ NOT: Dönüş hızı aşırı derecede yavaş- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir larsa, alete zarar vermemek için yükü azaltın veya aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için...
Page 84
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885872C999 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20220405...