Page 1
AR 50 MANUALE D’USO E INSTALLAZIONE INSTRUCTION MANUAL NOTICE D’UTILISATION ET INSTALLATION BETRIEBS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG MANUAL DE USO E INSTALACIÓN Dati tecnici e prestazioni - Technical and Performance Data - Données techniques et performances - Technische Daten und Leistungsmerkmale - Datos técnicos y prestaciones...
Page 2
Italiano English Français Deutsch Español...
Page 3
SOMMARIO INFORMAZIONI GENERALI ..........................4 INFORMAZIONI TECNICHE ..........................6 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ........................ 9 INFORMAZIONI SULLA MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO ..............10 INFORMAZIONI SULL’INSTALLAZIONE ......................11 INFORMAZIONI SULL’USO ..........................14 INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE ..................... 15 INFORMAZIONI SUI GUASTI ..........................19 CONDIZIONI DI GARANZIA........................... 94 INDICE ANALITICO Avviamento e arresto della pompa ......14 Raccomandazioni di sicurezza per la...
Page 4
D) Portata massima (l/min) E) Pressione massima di esercizio (bar) F) Numero di giri massimo G) Caratteristiche lubrificante H) Codice pompa Dati anagrafici costruttore Annovi Reverberi Spa Via Martin Luther King, 3 41122 Modena (MO) - Italy Lingua italiana Uso e installazione...
Page 5
INFORMAZIONI GENERALI Modalità di assistenza tecnica Per le richieste di assistenza tecnica (per malfunzionamento, avaria della macchina, ecc.) rivolgersi al servizio di assistenza più vicino, oppure direttamente al costruttore. Per ogni richiesta di assistenza tecnica indicare i dati riportati sulla targa di identificazione della pompa ed il tipo di anomalia riscontrata.
Page 6
INFORMAZIONI TECNICHE Descrizione generale La pompa è progettata e costruita per pompare e comprimere liquidi su macchine irroratrici per trattamenti di protezione delle colture in agricoltura e giardinaggio. La pompa è caratterizzata da una struttura a pistoni radiali che movimentano le membrane tramite un cuscino d’olio.
Page 7
INFORMAZIONI TECNICHE Usi previsti La pompa è stata progettata e costruita per essere incorporata a macchinari ed impianti (macchine irroratrici per trattamenti di protezione delle colture in agricoltura e giardinaggio). Ogni altro uso è da considerarsi improprio se non avvallato dal servizio tecnico del fabbricante La pompa deve essere utilizzata in modo rispondente alle sue caratteristiche tecniche (vedere “Caratteristiche tecniche”), senza subire modifiche o essere utilizzata per usi impropri.
Page 8
Modena Reverberi Ing. Stefano 07/04/2010 Managing Director Annovi Reverberi S.p.A. Via Martin Luther King, 3 – 41122 Modena (MO) – Italia Tel. +39 059 414 411 – Fax +39 059 253 505 – E-Mail : agricoltura.it@annovireverberi.it – Web : www.annovireverberi.it...
Page 9
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Prescrizioni generali di sicurezza La maggior parte degli incidenti ed infortuni che si verificano nei luoghi di lavoro sono causati dalla distrazione e dall’inosservanza delle regole di prudenza e sicurezza. Nella maggioranza dei casi gli incidenti possono essere evitati prevedendo le possibili cause e di conseguenza agendo con la necessaria cautela e prudenza.
Page 10
INFORMAZIONI SULLA MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO Raccomandazioni di sicurezza per la movimentazione e il sollevamento Prima di iniziare le operazioni organizzare l’area destinata al lavoro in modo tale da consentire il solle- vamento e gli spostamenti dei materiali in sicurezza. Le operazioni di scarico, carico, movimentazione e sollevamento devono essere effettuate da persone qualificate, autorizzate e con specifica formazione professionale.
Page 11
INFORMAZIONI SULL’INSTALLAZIONE Installazione Il collegamento meccanico della pompa alla sorgente motrice può essere effettuata tramite puleggia e cinghia, con albero cardanico, oppure flangiandola direttamente alla sorgente motrice. La rotazione dell’albero eccentrico può essere in entrambi i sensi. Il collegamento idrico della pompa al circuito della macchina mediante tubi di diametro adeguato, comunque non inferiore a quello dei raccordi della pompa e assicurati ai raccordi mediante fascette di buona qualità.
Page 12
INFORMAZIONI SULL’INSTALLAZIONE Informazioni generali per il collegamento idrico Per un corretto funzionamento la pompa a membrana deve aspirare da recipienti a pressione atmosferica. Non alimentare la pompa con liquidi in pressione. Per un servizio continuo si sconsiglia di far aspirare la pompa per gravità da recipienti con il livello del liquido posto ad una altezza superiore a 3 m.
Page 13
INFORMAZIONI SULL’INSTALLAZIONE Schema di montaggio (indicativo) L’illustrazione raffigura in modo sintetico lo schema di montaggio tipico ed ha carattere indicativo. By-pass distributore Cisterna Agitazione By-pass valvola di sovra-pressione Distributore Filtro aspirazione Pompa Filtro mandata Barra UN003414-EW Lingua italiana Uso e installazione...
Page 14
INFORMAZIONI SULL’USO Raccomandazioni di sicurezza per l’uso Prima dell’avviamento l’operatore deve effettuare i controlli necessari ai fini della sicurezza. In caso di perdite dalle tubazioni in pressione arrestare immediatamente la pompa ed eliminare la cau- sa che ha provocato la perdita. Non fare funzionare la pompa oltre i limiti previsti dal costruttore per aumentarne le prestazioni.
Page 15
INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE Raccomandazioni di sicurezza per la manutenzione Prudenza - Cautela Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione depressurizzare l’impianto idrico e isolare la pompa da tutte le fonti di energia. Al termine delle operazioni, prima di riavviare la macchina, controllare che non siano rimasti attrezzi, stracci o altro materiale in prossimità...
Page 16
INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE Tabella lubrificanti La pompa è consegnata rifornita con olio multigrado sintetico ad elevate prestazioni adatto alle condizioni ambientali previste (vedere “Limiti di funzionamento ambientale”). Controllo fissaggio pompa Verificare che le viti di fissaggio della pompa non siano allentate. Se necessario avvitarle con la coppia di serraggio indicata nel progetto di installazione.
Page 17
INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE Controllo pressione di gonfiaggio Se la pompa è dotata di accumulatore di pressione, controllarne lo stato di gonfiaggio, a pompa ferma, mediante pistola ad aria compressa munita di ma- nometro. L’accumulatore viene gonfiato dal fabbri- cante per l’utilizzo della pompa alla sua pressione massima.
Page 18
INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE Prolungata inattività della pompa Si raccomanda di seguire le raccomandazioni per il rimessaggio presenti nel libretto uso e manutenzione della macchina che incorpora la pompa. Per quanto riguarda la pompa, è fondamentale, al termine delle operazioni di irrorazione, eseguire un lavaggio del circuito interno facendole pompare acqua pulita.
Page 19
INFORMAZIONI SUI GUASTI Le informazioni riportate hanno lo scopo di aiutare a comprendere i rimedi alla avarie che si possono verificare in fase d’uso. Alcuni di questi rimedi possono essere effettuati da personale esperto, altri devono essere effettuati presso le officine autorizzate poiché...
Page 20
INFORMAZIONI SUI GUASTI Inconveniente Causa Rimedio Usura del paraolio sull’albero Sostituire il paraolio usurato. pompa. Presenza di olio sul corpo pompa o sul basamento. Sovrapressione dell’olio all’interno Ripristinare il corretto livello della pompa. dell’olio nel serbatoio. Eccessivo consumo d’olio, (fuoriu- Fermare immediatamente la scita d’olio dalla mandata) o olio Rottura di una o più...
Page 21
CONTENTS GENERAL INFORMATION ........................... 22 TECHNICAL INFORMATION ........................24 SAFETY INFORMATION ..........................27 HANDLING AND TRANSPORT INSTRUCTIONS ................... 28 INSTALLATION INSTRUCTIONS ........................ 29 INSTRUCTIONS FOR USE ..........................32 MAINTENANCE INSTRUCTIONS ....................... 33 TROUBLESHOOTING ............................ 37 WARRANTY CONDITIONS............................95 INDEX OF CONTENTS After-Sales service procedures .........23 Residual risks ..............25 Annexed documentation ..........23...
Page 22
D) Maximum delivery rate (l/min) E) Maximum operating pressure (bar) F) Maximum rpm G) Lubricant specifications H) Pump code: Manufacturer's name and address Annovi Reverberi Spa Via Martin Luther King, 3 41122 Modena (MO) - Italy English language Use and Installation...
Page 23
GENERAL INFORMATION After-Sales service procedures To request after-sales service (in the event of a pump malfunction or failure, etc.) contact your nearest service centre or the manufacturer. When requesting after-sales services, always state the pump's data plate data and the type of problem. Disclaimer The manufacturer accepts no liability arising from: - incorrect installation;...
Page 24
TECHNICAL INFORMATION General description The pump is designed and constructed to pump and compress liquids on spraying machines for the protective treatment of agricultural crops and garden plants. The pump incorporates radial pistons which actuate the diaphragms by means of an oil cushion. The dia- phragms are connected to the pistons in their middles by means of plates and secured at the edges between the cylinder liner and head.
Page 25
TECHNICAL INFORMATION Intended uses The pump is designed and constructed for incorporation in plants and machinery (spraying machines for the protective treatment of agricultural crops and garden plants). All other uses constitute misuse unless ap- proved by the manufacturer's technical service The pump must be used in a manner appropriate to its technical data (see “Technical Data”), and must not be modified or improperly used.
Page 26
Reverberi Ing. Stefano Managing Director Modena 07/04/2010 Annovi Reverberi S.p.A. Via Martin Luther King, 3 – 41122 Modena (MO) – Italia Tel. +39 059 414 411 – Fax +39 059 253 505 – E-Mail : agricoltura.it@annovireverberi.it – Web : www.annovireverberi.it...
Page 27
SAFETY INFORMATION General safety rules Most workplace accidents and injuries are caused by carelessness and failure to comply with common sense and safety rules. In most cases, accidents can be avoided by predicting their possible causes and proceeding with the necessary care and attention.
Page 28
HANDLING AND TRANSPORT INSTRUCTIONS Safety recommendations for handling and lifting Before starting the operations, organise the intended working area so that the materials can be lifted and handled in safety. Unloading, loading, handling and lifting operations must be carried out by skilled, authorised, specifi- cally trained staff.
Page 29
INSTALLATION INSTRUCTIONS Installation The mechanical connection between the pump and the motive power source may be made by means of a pul- ley and belt, with a drive shaft, or through a direct flanged connection to the motive power source. The crankshaft may turn in either direction.
Page 30
INSTALLATION INSTRUCTIONS General guidelines on water supply connection To operate correctly, the diaphragm pump must draw in liquids from containers at atmospheric pressure. Do not supply the pump with pressurised liquids. For continuous duty, the pump should not draw in water by gravity from containers with liquid level at heights above 3 m.
Page 31
INSTALLATION INSTRUCTIONS Installation diagram (guideline) The following is a simplified illustration of the typical installation layout and is purely guideline. Distributor by-pass Tank Agitation Relief valve by-pass Distributor Intake lter Pump Delivery line lter UN003414-EW English language Use and Installation...
Page 32
INSTRUCTIONS FOR USE Safety recommendations for use Before start-up, the operator must perform the necessary safety checks. In the event of leaks from the pressurised pipes, stop the pump at once and remove the cause of the leak. Do not operate the pump above the limits set by the manufacturer to increase its performance. Preliminary checks If the pump has a pressure accumulator, check its level of inflation, see “Checking the inflation pressure”.
Page 33
MAINTENANCE INSTRUCTIONS Safety recommendations for maintenance Caution - Take Care Before doing any maintenance work, depressurise the water system and isolate the pump from all en- ergy sources. When the jobs are done, before restarting the pump, check that no tools, rags or other materials have been left close to moving parts or in hazardous zones.
Page 34
MAINTENANCE INSTRUCTIONS Table of lubricants The pump is delivered complete with high-performance synthetic multigrade oil suitable for the intended ambient conditions (see “Environmental operating limits”). Inspecting the pump mounting Check that the pump's fixing screws have not become loose. If necessary, tighten them with the driving torque stated in the installation design. Inspecting the connections and pipes - Inspect the connections for leaks.
Page 35
MAINTENANCE INSTRUCTIONS Checking the inflation pressure If the pump has a pressure accumulator, check its level of inflation, with the pump at a standstill, us- ing an air gun fitted with a pressure gauge. The ac- cumulator is inflated by the manufacturer for use of the pump at its maximum pressure.
Page 36
MAINTENANCE INSTRUCTIONS Lengthy pump lay-offs It is important to comply with the recommendations for lay-offs in the operator's manual of the machine into which the pump is incorporated. For the pump itself, at the end of pumping operations it is essential to flush out the internal circuit by pump- ing clean water.
Page 37
TROUBLESHOOTING The information provided is intended to provide guidance how to deal with malfunctions which may occur during use. Some of these procedures may be carried out by skilled staff, while others have to be performed at specialised service centres since they require the use of specific equipment as well as detailed knowledge of repair opera- tions.
Page 38
TROUBLESHOOTING Problem Cause Remedy Oil seal on pump Replace the worn oil seal. shaft worn. Oil on pump body or base. Oil pressure inside pump too high. Restore correct oil level in tank. Pump using too much oil (oil Stop the pump at once. Replace flowing from delivery port) or oil One or more diaphragms ruptured.
Page 39
SOMMAIRE Sommaire INFORMATIONS GÉNÉRALES .............................40 INFORMATIONS TECHNIQUES ..........................42 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ..........................45 INFORMATIONS SUR MAN. ET LE TRANSPORT ....................46 INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION ........................47 INFORMATIONS SUR L'UTILISATION ........................50 INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN .......................... 51 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ........................55 CONDITIONS DE GARANTIE..........................96 INDEX ANALYTIQUE Assistance technique ............41 Limites d'emploi .............
Page 40
D) Débit maximal (l/min) E) Pression de service maximale (bar) F) Nombre de tours maximal G) Caractéristiques du lubrifiant H) Code pompe Coordonnées du fabricant Annovi Reverberi Spa Via Martin Luther King, 3 41122 Modène (MO) - Italie Langue française Utilisation et installation...
Page 41
INFORMATIONS GÉNÉRALES Assistance technique Pour demander une assistance technique (en cas d'anomalies, de pannes, etc.), s'adresser au centre d'assistance le plus proche ou directement au fabricant. En cas d'assistance technique, fournir à chaque fois les informations figurant sur la plaque signalétique de la pompe et décrire l'anomalie constatée.
Page 42
INFORMATIONS TECHNIQUES INFORMATIONS TECHNIQUES Description générale La pompe a été conçue et construite pour pomper et pour comprimer des liquides à haute pression dans les pulvérisateurs utilisés pour la protection des cultures, en agriculture et en jardinage. La structure de la pompe présente des pistons radiaux qui font bouger les membranes par un coussin d'huile. Les membranes sont reliées aux pistons en leur centre via des plateaux, et elles sont fixées aux extrémités entre la chemise et la tête.
Page 43
INFORMATIONS TECHNIQUES Usages normaux La pompe a été conçue et construite pour être incorporée à des machines et à des installations (pulvérisateurs pour la protection des cultures, en agriculture et en jardinage). Toute autre utilisation est réputée incor- recte, dans la mesure où elle n'est pas autorisée par le service technique du fabricant. L'utilisation de la pompe doit être conforme à...
Page 44
Reverberi Ing. Stefano Modèna Managing Director 07/04/2010 Annovi Reverberi S.p.A. Via Martin Luther King, 3 – 41122 Modena (MO) – Italia Tel. +39 059 414 411 – Fax +39 059 253 505 – E-Mail : agricoltura.it@annovireverberi.it – Web : www.annovireverberi.it Langue française...
Page 45
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ Consignes générales de sécurité La majeure partie des accidents sur le lieu de travail découle d'un manque d'attention et de la violation des règles de prudence et de sécurité. Les accidents peuvent être évités dans la plupart des cas en prévoyant les causes possibles et en prenant, dès lors, toutes les précautions nécessaires.
Page 46
INFORMATIONS SUR LA MANUTENTION ET LE TRANSPORT INFORMATIONS SUR LA MANUTENTION ET LE TRANSPORT Conseils de sécurité pour la manutention et le levage Avant toute opération, organiser l'espace de manœuvre pour faire en sécurité le levage et la manuten- tion du matériel. Le déchargement, le chargement, la manutention et le levage doivent être effectués par un personnel qualifié, autorisé...
Page 47
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION Installation Le raccordement mécanique entre la pompe et la transmission peut se faire au moyen d'une poulie et d'une courroie, avec un arbre cardan, ou en flasquant directement la pompe à la transmission. L'arbre excentrique peut tourner dans les deux sens. Le raccordement entre le circuit d'eau de la pompe et le circuit de la machine doit se faire avec des tuyaux de diamètre approprié, et quoi qu'il en soit, pas inférieur au diamètre des raccords de la pompe.
Page 48
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION Informations générales pour le raccordement au réseau d'eau Pour avoir la garantie d'un bon fonctionnement, la pompe à membrane doit aspirer dans des récipients à pres- sion atmosphérique. Ne pas introduire de liquides sous pression dans la pompe. En cas de fonctionnement continu, il est déconseillé...
Page 49
INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION Schéma de montage (à titre d'indication) L'illustration représente le schéma synthétique du montage typique et elle n'est fournie qu'à titre d'indication. By-pass distributeur Cuve Agitation By-pass clapet de surpression Distributeur Filtre aspiration Pompe Filtre refoulement Barre UN003414-EW Langue française Utilisation et installation...
Page 50
INFORMATIONS SUR L'UTILISATION INFORMATIONS SUR L'UTILISATION Conseils de sécurité pour l'utilisation Avant la mise en service, l'opérateur doit effectuer les contrôles nécessaires à la sécurité. En cas de fuites sur les conduites sous pression, arrêter immédiatement la pompe et éliminer la cause des fuites.
Page 51
INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN Conseils de sécurité pour l'entretien Prudence - Attention Avant toute intervention d'entretien, dépressuriser le circuit de l'eau et isoler la pompe de toutes les sources d'énergie. À la fin des opérations, avant de redémarrer la machine, contrôler qu'aucun outil, chiffon ou autre maté- riel ne se trouve près des organes mobiles ou dans des zones dangereuses.
Page 52
INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN Tableau des lubrifiants La pompe fournie contient de l'huile multigrade synthétique hautes performances appropriée aux conditions ambiantes prévues (voir « Limites d'emploi »). Contrôle fixation de la pompe Vérifier que les vis de fixation de la pompe ne sont pas desserrées. Le cas échéant, les serrer au couple de serrage précisé...
Page 53
INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN Contrôle pression de gonflage Si la pompe est équipée d'un accumulateur de pression, contrôler le gonflage quand la pompe est à l'arrêt, au moyen d'un pistolet à air comprimé avec manomètre. Le fabricant gonfle l'accumula- teur pour assurer l'emploi de la pompe à la pres- sion maximale.
Page 54
INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN Inactivité prolongée de la pompe Suivre les conseils de remisage figurant dans la notice d'utilisation et d'entretien de la machine qui incorpore la pompe. Pour la pompe, il est fondamental de laver le circuit interne en pompant de l'eau claire à la fin des opérations de pulvérisation.
Page 55
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Les informations fournies ont pour objet d'aider à comprendre les solutions aux pannes susceptibles de se produire pendant l'utilisation. Certaines de ces solutions peuvent être appliquées par un personnel spécialisé. Les autres doivent être mises en œuvre dans les ateliers autorisés, car elles demandent non seulement une connaissance approfondie des réparations, mais aussi un outillage particulier.
Page 56
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Problème Cause Solution Le déflecteur d'huile est usé sur Remplacer le déflecteur d’huile l'arbre usé. Le corps de la pompe ou le socle de la pompe. présentent des traces d'huile. L’huile à l'intérieur de la pompe est Rétablir le bon niveau d’huile dans en surpression.
Page 57
INHALTSVERZEICHNIS Sommario TECHNISCHE INFORMATIONEN ....................... 60 INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT ......................63 INFORMATIONEN ZUR HAND. ZUM TRANSPORT ................64 INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION ....................65 INFORMATIONEN ZUM BETRIEB ......................68 INFORMATIONEN ZUR WARTUNG ......................69 INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN ..................73 GARANTIEBEDINGUNGEN ............................. 97 STICHWORTVERZEICHNIS Allgemeine Beschreibung ...........60 Sicherheitshinweise zur Hand.zum Anheben ..
Page 58
C) Fabrikationsnummer D) Max. Fördermenge (l/min) E) Max. Betriebsdruck (bar) F) Max. Drehzahl G) Eigenschaften des Schmiermittels H) Code der Pumpe Herstellerdaten Annovi Reverberi Spa Via Martin Luther King, 3 41122 Modena (MO) - Italy Deutsche Sprache Betrieb und Installation...
Page 59
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Kundendienstanforderung Wenden Sie sich bitte für die technische Unterstützung (wegen Betriebsstörungen, Defekten der Maschine usw.) an das nächste Kundendienstzentrum oder direkt an den Hersteller. Bei der Anforderung des technischen Kundendiensts die auf dem Typenschild angegebenen Kenndaten der Pumpe und die aufgetretene Störung angeben. Haftungsausschluss Der Hersteller übernimmt in den folgenden Fällen keine Haftung: - unsachgemäße Installation;...
Page 60
TECHNISCHE INFORMATIONEN TECHNISCHE INFORMATIONEN Allgemeine Beschreibung Die Pumpe wurde zum Pumpen und Verdichten von Flüssigkeiten in Spritzgeräten für die Schutzbehandlung von Kulturen in der Landwirtschaft und im Gartenbau konstruiert und gebaut. Die Pumpe ist mit Radialkolben ausgeführt, welche die Membranen mittels eines Ölkissens bewegen. Die Membranen sind mit den Kolben in deren Mitte mittels Tellern verbunden und an den Rändern zwischen dem Mantel und dem Pumpenkopf befestigt.
Page 61
TECHNISCHE INFORMATIONEN Bestimmungsgemäße Verwendung Die Pumpe wurde für den Einbau in Maschinen und Anlagen (Sprühgeräte für die Schutzbehandlung von Kul- turen in der Landwirtschaft und im Gartenbau) konstruiert und gebaut. Jede andere Verwendung ist als zweckwidrig anzusehen, falls der technische Kundendienst des Herstellers nicht die Zulässigkeit dieser Verwendungsweise bestätigt.
Page 62
Modena Reverberi Ing. Stefano 07/04/2010 Managing Director Annovi Reverberi S.p.A. Via Martin Luther King, 3 – 41122 Modena (MO) – Italia Tel. +39 059 414 411 – Fax +39 059 253 505 – E-Mail : agricoltura.it@annovireverberi.it – Web : www.annovireverberi.it...
Page 63
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT Allgemeine Sicherheitsvorschriften Die Mehrzahl der Arbeitsunfälle ist auf Unachtsamkeit und Missachtung der Vorsichts- und Sicherheitsregeln zurückzuführen. Die meisten Unfälle können vermieden werden, indem man versucht, die möglichen Ursachen vorherzusehen, und mit der entsprechenden Umsicht und Vorsicht zu Werke geht. Umsichtiges Personal, das sich strikt an die Sicherheitsregeln hält, ist die beste Garantie gegen Unfälle.
Page 64
INFORMATIONEN ZUR HANDHABUNG UND ZUM TRANSPORT INFORMATIONEN ZUR HANDHABUNG UND ZUM TRANSPORT Sicherheitshinweise zur Handhabung und zum Anheben Vor Beginn der Arbeiten den vorgesehenen Arbeitsbereich so organisieren, dass die Materialien sicher angehoben und transportiert werden können. Die Arbeiten zum Abladen, Aufladen, Handhaben und Anheben müssen von befugten Fachkräften mit entsprechender Berufsausbildung ausgeführt werden.
Page 65
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION Installation Die mechanische Verbindung der Pumpe mit dem Antrieb kann mittels Riemenscheibe und Riemen, mittels Kardanwelle oder durch direktes Anflanschen an den Antrieb realisiert werden. Die Kurbelwelle kann in beide Richtungen drehen. Der Wasseranschluss der Pumpe an den Kreislauf der Maschine muss mit Leitungen ausgeführt werden, die einen geeigneten Durchmesser haben, der keinesfalls unter dem der Fittings der Pumpe liegen darf;...
Page 66
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION Allgemeine Informationen zum Wasseranschluss Damit die Membranpumpe einwandfrei funktioniert, muss sie aus Behältern mit Atmosphärendruck ansaugen. Die Pumpe nicht mit unter Druck stehenden Flüssigkeiten speisen. Für den Dauerbetrieb wird von einer Schwerkraftspeisung mit einem Flüssigkeitspegel in einer Höhe von mehr als 3 m abgeraten.
Page 67
INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION Montageschema (nicht verbindlich) Die Abbildung skizziert ein typisches Montageschema, das allerdings nicht verbindlich ist. Bypass Verteiler Tank Bewegung Bypass Überdruckventil Verteiler Saug lter Pumpe Druck lter Sprühstange UN003414-EW Deutsche Sprache Betrieb und Installation...
Page 68
INFORMATIONEN ZUM BETRIEB INFORMATIONEN ZUM BETRIEB Sicherheitshinweise zum Betrieb Vor der Inbetriebnahme muss das Bedienungspersonal die zur Gewährleistung der Sicherheit erforder- lichen Kontrollen ausführen. Wenn die Druckleitungen undicht sind, die Pumpe unverzüglich stillsetzen und den Fehler beheben. Die Pumpe nicht jenseits der vom Hersteller vorgesehenen Leistungsgrenzen betreiben, um ihre Lei- stung zu erhöhen.
Page 69
INFORMATIONEN ZUR WARTUNG INFORMATIONEN ZUR WARTUNG Sicherheitshinweise zur Wartung Warnung - Vorsicht Vor Ausführung irgendeines Wartungseingriffs die Wasserversorgungsanlage drucklos machen und die Pumpe von allen Energiequellen trennen. Nach Abschluss der Arbeiten vor dem erneuten Ingangsetzen der Maschine sicherstellen, dass keine Werkzeuge, Lappen oder dergleichen in der Nähe der bewegten Komponenten oder in Gefahrenberei- chen vergessen wurden.
Page 70
INFORMATIONEN ZUR WARTUNG Tabelle der Schmiermittel Die Pumpe ist bei Lieferung mit einem hochgradig leistungsfähigen synthetischen Mehrbereichsöl gefüllt, das sich für die vorgesehenen Umgebungsbedingungen eignet (siehe „Umgebungsabhängige Einsatzbeschrän- kungen”). Kontrolle der Befestigung der Pumpe Sicherstellen, dass sich die Befestigungsschrauben der Pumpe nicht gelockert haben. Die Schrauben erforderlichenfalls mit dem im Installationsplan angegebenen Anzugsdrehmoment anziehen.
Page 71
INFORMATIONEN ZUR WARTUNG Kontrolle des Fülldrucks Wenn die Pumpe über einen Druckspeicher ver- fügt, dessen Fülldruck bei stillgesetzter Pumpe mit einer Druckluftpistole mit Manometer kontrol- lieren. Der Speicher wird vom Hersteller für den Betrieb der Pumpe mit ihrem maximalen Druck gefüllt.
Page 72
INFORMATIONEN ZUR WARTUNG Längere Inaktivität der Pumpe Die Anweisungen zur Lagerung in der Betriebs- und Wartungsanleitung der Maschine befolgen, in die die Pum- pe eingebaut ist. Was die Pumpe anbetrifft ist es wesentlich, dass man nach Abschluss der Sprüharbeiten ihren inneren Kreislauf wäscht, indem man sauberes Wasser ansaugt.
Page 73
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN Die nachstehenden Informationen dienen der Erläuterung der im Falle von Betriebsstörungen zu treffenden Abhilfemaßnahmen. Einige dieser Abhilfemaßnahmen können von Fachpersonal durchgeführt werden; andere müssen einer auto- risierten Werkstatt übertragen werden, da sie nicht nur die genaue Kenntnis der jeweiligen Reparaturverfah- ren, sondern auch Spezialwerkzeuge erfordern.
Page 74
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN Störung Ursache Abhilfe Ölabdichtung auf Die Ölabdichtung auswechseln. der Pumpenwelle verschlissen . Öl auf dem Pumpenkörper oder dem Untergestell. Den richtigen Ölstand im Behälter Überdruck des Öls in der Pumpe. wieder herstellen. Übermäßiger Ölverbrauch (Ölleck Die Pumpe unverzüglich auf der Druckseite) oder Eine oder mehrere Membranen stillsetzen.
Page 75
SUMARIO INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL ......................75 INFORMACIONES TÉCNICAS ............................. 77 INFORMACIONES SOBRE SEGURIDAD ........................80 INFORMACIONES SOBRE DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE ..............71 INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN ......................82 INFORMACIONES SOBRE EL USO ..........................85 INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO ....................86 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS ..........................
Page 76
D) Caudal máximo (l/min) E) Presión máxima de servicio (bares) F) Número máximo de rpm G) Características lubricante H) Código bomba Datos del fabricante Annovi Reverberi Spa Via Martin Luther King, 3 41122 Módena (MO) - Italia Idioma español Uso e instalación...
Page 77
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL Modalidades de asistencia técnica Para efectuar solicitudes de asistencia técnica (por malfuncionamiento, avería de la máquina, etc.), sírvase con- tactar con el servicio de asistencia más próximo, o bien, directamente con el fabricante. Para efectuar cualquier solicitud de asistencia técnica, sírvase indicar los datos que aparecen en la placa de identificación de la bomba y el tipo de anomalía acaecida.
Page 78
INFORMACIONES TÉCNICAS INFORMACIONES TÉCNICAS Descripción general La bomba ha sido proyectada y fabricada para bombear y comprimir líquidos en máquinas irrigadoras para tratamientos de protección de los cultivos en agricultura y jardinería La bomba se caracteriza por una estructura de pistones radiales que mueven las membranas mediante un cojín de aceite.
Page 79
INFORMACIONES TÉCNICAS Usos previstos La bomba ha sido proyectada y fabricada para ser incorporada en máquinas y sistemas (máquinas regadoras para tratamientos de protección de los cultivos en agricultura y jardinería). Todo otro uso deberá considerar- se como impropio si no cuenta con el consentimiento del servicio técnico del fabricante La bomba debe ser utilizada considerando sus características técnicas (véase “Características técnicas”), sin introducirle modificaciones ni utilizarla para usos impropios.
Page 80
Modena Reverberi Ing. Stefano 07/04/2010 Managing Director Annovi Reverberi S.p.A. Via Martin Luther King, 3 – 41122 Modena (MO) – Italia Tel. +39 059 414 411 – Fax +39 059 253 505 – E-Mail : agricoltura.it@annovireverberi.it – Web : www.annovireverberi.it Idioma español...
Page 81
INFORMACIONES SOBRE SEGURIDAD INFORMACIONES SOBRE SEGURIDAD Normas generales sobre seguridad La mayor parte de los accidentes que se verifican en los lugares de trabajo son provocados por distracción e/o inobservancia de las normas relativas a prudencia y seguridad. En la mayoría de los casos los accidentes pueden ser evitados previniendo sus posibles causas y actuando con la necesaria cautela y prudencia.
Page 82
INFORMACIONES SOBRE DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE INFORMACIONES SOBRE DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE Recomendaciones sobre la seguridad para el desplazamiento y la elevación Antes de iniciar las operaciones organizar el área destinada al trabajo para garantizar la elevación y los desplazamientos de los materiales en seguridad. Las operaciones de descarga, carga, desplazamiento y elevación deben ser efectuadas por personas cualificadas, autorizadas y con específica formación profesional.
Page 83
INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN Instalación La conexión mecánica de la bomba a la fuente motriz puede efectuarse mediante polea y correa, o bien con eje de cardán o embridándola directamente a la fuente motriz. La rotación del eje excéntrico puede proceder en ambos sentidos. La conexión hídrica de la bomba al circuito de la máquina debe efectuarse mediante tubos de diámetro ade- cuado -en todo caso no inferior a aquel de los racores de la bomba- que deben fijarse a los racores mediante abrazaderas de buena calidad.
Page 84
INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN Informaciones generales para efectuar el enlace hídrico Para un correcto funcionamiento, la bomba de membrana debe aspirar desde recipientes a presión atmosférica. No alimentar la bomba con líquidos en presión. Para obtener un servicio continuo, se desaconseja hacer aspirar la bomba por gravedad desde recipientes con nivel del líquido puesto a altura superior a 3 m.
Page 85
INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN Esquema de montaje (genérico) La ilustración presenta de modo sintético el esquema de montaje típico, de carácter genérico. By-pass distribuidor Cisterna Agitación By-pass válvula de sobrepresión Distribuidor Filtro aspiración Bomba Filtro envío Barra UN003414-EW Idioma español Uso e instalación...
Page 86
INFORMACIONES SOBRE EL USO INFORMACIONES SOBRE EL USO Recomendaciones sobre seguridad para el uso Antes de la puesta en marcha el operador debe efectuar los controles necesarios para la seguridad. En caso de pérdidas en las tuberías en presión, detener inmediatamente la bomba y eliminar la causa que ha provocado la pérdida.
Page 87
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO Recomendaciones sobre seguridad para el mantenimiento Prudencia – Cautela Antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento despresurizar el sistema hídrico y aislar la bomba respecto de todas las fuentes de energía. Una vez concluidas las operaciones, antes de reactivar la máquina, controlar que no hayan quedado herramientas, trapos u otro material olvidado en proximidad de los órganos móviles ni en zona de ri- esgo.
Page 88
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO Tabla de lubricantes La bomba se entrega aprovisionada con aceite multigrado sintético de elevadas prestaciones, adecuado para las condiciones ambientales previstas (véase “Límites de funcionamiento ambiental”). Control de fijación bomba Verificar que los tornillos de fijación de la bomba no estén flojos. De ser necesario, enroscarlos aplicando el par de apriete indicado en el proyecto de instalación.
Page 89
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO Control presión de inflado Si la bomba está equipada con acumulador de presión, con bomba detenida controlar su nivel de inflado mediante pistola de aire comprimido provista de manómetro. El acumulador se entre- ga inflado por el fabricante para uso de la bomba a su presión máxima.
Page 90
INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO Prolongada inactividad de la bomba Se recomienda respetar las instrucciones de almacenamiento del manual de uso y mantenimiento de la máqui- na que incorpora la bomba. Respecto de la bomba es fundamental, una vez concluidas las operaciones de irrigación, efectuar un lavado del circuito interno haciéndole bombear agua limpia.
Page 91
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS Las informaciones entregadas ayudan a comprender los remedios para las averías que se pueden verificar du- rante el uso. Algunos de estos remedios pueden ser aplicados por personal experto y otros deben ser aplicados en los tal- leres autorizados ya que requieren, además de un conocimiento detallado de reparaciones, el uso de herra- mientas específicas.
Page 92
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS Inconveniente Causa Remedio Desgaste del retén aceite en el eje Sustituir el retén aceite desgastado bomba. Presencia de aceite en el cuerpo bomba o en el basamento. Sobrepresión del aceite en el inte- Restablecer el correcto nivel del rior de la bomba.
Page 94
La trasmissione della documentazione, fornita a corredo dei prodotti, al cliente finale è da ritenersi a cura del rivenditore. La Annovi Reverberi S.p.A. si riserva la facoltà di apportare modifiche ai propri prodotti al fine di migliorarne le prestazioni senza ritenersi obbligata ad estendere tali modifiche anche agli apparecchi prodotti in precedenza, già...
Page 95
WARRANTY CONDITIONS Annovi Reverberi S.p.A guarantees the products of its manufacture against conformity defects for a period of 12 months from the date of sale to the user customer (as proven by the fiscal sales document: receipt, invoice, etc.). Any product components considered by the manufacture, at its own absolute discretion, to have defects in material or manufacture will be repaired or replaced free of charge.
Page 96
CONDITIONS DE GARANTIE Annovi Reverberi S.p.A garantit ses produits contre les défauts de conformité pour une durée de douze (12) mois à compter de la date d'achat par le client (le document fiscal fait foi : ticket, facture, etc.). Les pièces du produit qui, à la discrétion absolue du fabricant, présentent des vices de matière ou de fabrica- tion, seront réparées ou remplacées gratuitement.
Page 97
Produkte entstehen. Für die im Rahmen der Garantie ausgeführten Reparaturen wird für weitere 12 Monate Garantie geleistet. Kein Vertreter, Agent oder Händler ist befugt, in Bezug auf die Produkte von Annovi Reverberi andere Verant- wortungen zu übernehmen. Für die Übermittlung der mit den Produkten gelieferten Dokumentation an den Endkunden hat der Händler Sorge zu tragen.
Page 98
La entrega al cliente final de la documentación suministrada adjunta a los productos es de cargo y cuidado del revendedor. Annovi Reverberi S.p.A. se reserva la facultad de introducir modificaciones en sus propios productos a fin de mejorar sus prestaciones sin considerarse obligada a efectuar tales modificaciones también en los aparatos producidos precedentemente, ya entregados o en curso de entrega.
Page 99
Dimensioni d’ingombro - Overall dimensions - Dimensions hors tout - Außenmaße - Dimensiones L’illustrazione raffigura le dimensioni di massima della pompa e i punti di fissaggio. The illustration shows the approximate dimensions of the pump and the mounting points. L’illustration représente les dimensions hors-tout de la pompe et les points de fixation. Ø...
Page 100
Annovi Reverberi spa Via M. L. King 3 41122 Modena (Italy) Tel +39 059 414 411 Fax +39 059 253 505 agricoltura.it@annovireverberi.it agriculture.export@annovireverberi.it www.annovireverberi.it...