Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

MANUALE D'USO E INSTALLAZIONE / INSTRUCTION MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET INSTALLATION / MANUAL DE USO E INSTALACIÓN
Dati tecnici e prestazioni - Technical and Performance Data
Données techniques et performances - Datos técnicos y prestaciones
Modello
Model
Modèle
Modell
Förderleistung
Modelo
l/min
RKA 3.5 G22 N
13,2
RKA 3.5 G25 N
13,2
RKA 3.5 G30 H N
13,2
RKA 3.5 G40 H N
13,2
RKA 4 G20 N
15,1
RKA 4 G30 A N
15,1
RKA 4 G30 N
15,1
RKA 4 G30 H N
15,1
RKA 4 G36 H N
15,1
RKA 4 G40 H N
15,1
RKA 4.5 G17 N
17
RKA 4.5 G25 H N
17
RKA 4.5 G30 H N
17
RKA 4.5 G40 H N
17
RKA 5.5 G13 N
20,8
RKA 5.5 G20 H N
20,8
RKA 5.5 G26 H N
20,8
RKA 5.5 G30 H N
20,8
RKA 6.5 G13 N
25
RKA 6.5 G20 H N
25
RKA 7 G13 N
27
RKA 7 G20 H N
27
RKA 3.5 G25 E
13,2
RKA 3.5 G30 H E
13,2
RKA 4 G20 E
15,1
RKA 4 G30 H E
15,1
RKA 5.5 G13 E
20,8
RKA 6.5 G13 E
25
RKA 6.5 G20 H E
25
RKA 7 G13 E
27
RKA 7 G20 H E
27
Temperatura massima
liquido aspirato
Max. Temperatur
der Förderflüssigkeit
Istruzioni originali
Original instructions
Notices originales
Originalanleitung
Instrucciones originales
Edizione - Edition - Édition - Ausgabe - Edición: 10/2010
BETRIEBS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG
Technische Daten und Leistungsmerkmale
Portata
Pressione massima
di esercizio
Delivery rate
Maximum
operating pressure
Débit
Pression de service
maximale
Max.
Betriebsdruck
Caudal
Presión máxima
de servicio
gpm
bar
3,5
150
3,5
170
3,5
205
3,5
275
4
140
4
205
4
205
4
205
4
250
4
275
4,5
115
4,5
170
4,5
205
4,5
275
5,5
90
5,5
140
5,5
180
5,5
205
6,6
90
6,6
140
7,1
90
7,1
140
3,5
170
3,5
205
4
140
4
205
5,5
90
6,6
90
6,6
140
7,1
90
7,1
140
Maximum intake
liquid temperature
Temperatura máxima
líquido aspirado
RKA · RKV · GRKV
Potenza
assorbita
Power
absorption
Puissance
absorbée
Leistungsauf-
nahme
Potencia
absorbida
psi
Hp
kW
2200
5
3,6
2500
5
3,6
3000
7,5
5,5
4000
10
7,5
2000
5
3,6
3000
7,5
5,5
3000
7,5
5,5
3000
7,5
5,5
3600
10
7,5
4000
11
8,2
1700
5
3,6
2500
7,5
5,5
3000
10
7,5
4000
12,5
9,2
1300
5
3,6
2000
7,5
5,5
2600
10
7,5
3000
11
8,2
1300
6
4,4
2000
9
6,8
1300
6,5
4,7
2000
10
7,5
2500
5
3,6
3000
7,5
5,5
2000
5
3,6
3000
7,5
5,5
1300
5
3,6
1300
6
4,4
2000
9
6,8
1300
6,5
4,7
2000
10
7,5
Température maximale
du liquide aspiré
Numero giri
massimo
Maximum
rpm
Nombre de tours
maximal
Max.
Drehzahl
Número máximo
de rpm
rpm
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1750
40°C
N° codice manuale
Manual code no.
N° code de la notice 
Kode der Betriebs- und
Installationsanleitung
N° código manual
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
kg
9
9
9,5
9,5
9
9
9,5
9,5
9,5
9,5
9
9
9,5
9,5
9
9
9,5
9,5
9
9,5
9
9,5
9
9,5
9
9,5
9
9
9,5
9
9,5
91552

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Annovi Reverberi RKA

  • Page 1 RKA · RKV · GRKV MANUALE D’USO E INSTALLAZIONE / INSTRUCTION MANUAL NOTICE D’UTILISATION ET INSTALLATION / MANUAL DE USO E INSTALACIÓN BETRIEBS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG Dati tecnici e prestazioni - Technical and Performance Data Données techniques et performances - Datos técnicos y prestaciones...
  • Page 2 Presión máxima Potencia Número máximo Peso de servicio absorbida de rpm l/min RKA 4 G20 J 15,1 2000 1750 RKA 4 G30 H J 15,1 3000 1750 RKV 3.5 G25 E 13,2 2500 3400 RKV 4 G20 E 15,1 2000 3400 RKV 4.5 G17 E...
  • Page 3 SOMMARIO INFORMAZIONI GENERALI ..........................INFORMAZIONI TECNICHE ..........................INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ......................INFORMAZIONI SULLA MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO ..............10 INFORMAZIONI SULL’INSTALLAZIONE ....................... 11 INFORMAZIONI SULL’USO ..........................14 INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE ....................16 INFORMAZIONI SUI GUASTI ........................... 19 INDICE ANALITICO Allegati ..................99 Identificazione pompa e costruttore ......
  • Page 4 E) Numero di fabbricazione F) Caratteristiche lubrificante G) Numero di giri massimo H) Portata massima (l/min o U.S. gpm) Dati anagrafici costruttore Annovi Reverberi Spa Via Martin Luther King, 3 41122 Modena (MO) - Italy M2010_6_322-CV Lingua italiana Uso e installazione...
  • Page 5 INFORMAZIONI GENERALI Modalità di assistenza tecnica Per le richieste di assistenza tecnica (per malfunzionamento, avaria della macchina, ecc.) rivolgersi al servizio di assistenza più vicino, oppure direttamente al costruttore. Per ogni richiesta di assistenza tecnica indicare i dati riportati sulla targa di identificazione della pompa ed il tipo di anomalia riscontrata.
  • Page 6 INFORMAZIONI TECNICHE Descrizione generale La pompa è progettata e costruita per pompare e comprimere liquidi ad alta pressione nelle applicazioni in- dustriali. L’azione di pompaggio è realizzata da una serie di pistoni collegati da bielle all’albero di trasmissione del moto. I pistoni durante il moto scorrono assialmente all’interno della testata dove i condotti di aspirazione e mandata sono muniti di valvole che consentono il passaggio del liquido in un solo senso.
  • Page 7 INFORMAZIONI TECNICHE Caratteristiche tecniche I dati tecnici e le prestazioni sono riportate in copertina. Il circuito di aspirazione della macchina dovrà prevedere un filtro di capacità minima di almeno 2 volte la por- tata della pompa e non deve causare strozzature o perdite di carico. Il grado di filtrazione consigliato è 50÷80 mesh.
  • Page 8 La messa in servizio finché la macchina finale nella quale deve essere incorporata non é stata dichiarata conforme (se del caso) alle disposizione della Direttiva 2006/42/CE La persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente: Ing. Stefano Reverberi, c/o Annovi Reverberi S.p.a. via Martin L. King, 3 Il fabbricante Modena...
  • Page 9 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Prescrizioni generali di sicurezza La maggior parte degli incidenti ed infortuni che si verificano nei luoghi di lavoro sono causati dalla distrazione e dall’inosservanza delle regole di prudenza e sicurezza. Nella maggioranza dei casi gli incidenti possono essere evitati prevedendo le possibili cause e di conseguenza agendo con la necessaria cautela e prudenza.
  • Page 10 INFORMAZIONI SULLA MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO Raccomandazioni di sicurezza per la movimentazione e il sollevamento Prima di iniziare le operazioni organizzare l’area destinata al lavoro in modo tale da consentire il solle- vamento e gli spostamenti dei materiali in sicurezza. Le operazioni di scarico, carico, movimentazione e sollevamento devono essere effettuate da persone qualificate, autorizzate e con specifica formazione professionale.
  • Page 11 INFORMAZIONI SULL’INSTALLAZIONE Raccomandazioni di sicurezza per l’installazione Adottare tutte le precauzioni possibili per effettuare l’installazione in modo sicuro e privo di rischi. Tutte le fasi di installazione devono essere già considerate nella progettazione della macchina o dell’impianto nella quale la pompa verrà installata. Nel progetto dovranno essere considerati tutti i punti di fissaggio, le modalità...
  • Page 12 INFORMAZIONI SULL’INSTALLAZIONE Informazioni generali per il collegamento idrico Il collegamento idrico della pompa può essere realizzato come elencato. - Collegamento alla rete idrica. - Collegamento ad un serbatoio (alimentazione per gravità). - Collegamento con pompa esterna (alimentazione forzata). Tutte le tipologie di collegamento devono rispettare le seguenti indicazioni. 1) La pompa deve essere alimentata da un tubo flessibile resistente allo schiacciamento e di diametro appro- priato al raccordo di aspirazione della pompa (vedere “Caratteristiche tecniche”).
  • Page 13 INFORMAZIONI SULL’INSTALLAZIONE Collegamento al serbatoio (alimentazione per gravità) Il collegamento deve essere corrispondente alle indicazioni descritte. 1) La pompa deve essere installata in una posizione inferiore rispetto alla bocca di aspirazione del serbatoio (sottobattente). 2) Il serbatoio deve essere provvisto di paratie per evitare lo sbattimento dell’acqua e avere una capacità di almeno 10 volte rispetto alla portata nominale della pompa.
  • Page 14 INFORMAZIONI SULL’USO Raccomandazioni di sicurezza per l’uso Prima dell’avviamento l’operatore deve effettuare i controlli necessari ai fini della sicurezza. In caso di perdite dalle tubazioni in pressione arrestare immediatamente la pompa ed eliminare la cau- sa che ha provocato la perdita. Non fare funzionare la pompa oltre i limiti previsti dal costruttore per aumentarne le prestazioni.
  • Page 15 INFORMAZIONI SULL’USO Avviamento e arresto della pompa alimentata con pompa supplementare Per l’avviamento procedere come descritto. 1) Aprire la saracinesca (J). 2) Aprire la valvola di by-pass (G) per de- pressurizzare la tubazione di mandata. 3) Avviare la pompa supplementare (C). 4) Avviare la pompa (D) e farla funzionare per qualche minuto senza pressione.
  • Page 16 INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE Raccomandazioni di sicurezza per la manutenzione Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione depressurizzare l’impianto idrico e isolare la pompa da tutte le fonti di energia. Al termine delle operazioni, prima di riavviare la macchina, controllare che non siano rimasti attrezzi, stracci o altro materiale in prossimità...
  • Page 17 INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE Tabella lubrificanti La pompa è consegnata rifornita con olio di primo impiego le cui caratteristiche sono riportate sulla targa di identificazione. In caso di sostituzione del lubrificate rifornire con olio adatto alle condizioni ambientali di lavoro (vedere le indicazioni riportate “negli allegati”...
  • Page 18 INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE Controllo fissaggio pompa Verificare che le viti di fissaggio della pompa non siano allentate. Se necessario avvitarle con la coppia di serraggio indicata nel progetto di installazione. Controllo raccordi e tubazioni - Controllare eventuali perdite dai raccordi. Normalmente le perdite sono eliminabili mediante un corretto serraggio dei raccordi.
  • Page 19 INFORMAZIONI SUI GUASTI Prolungata inattività della pompa Se la pompa rimane inattiva per lungo tempo procedere come descritto. 1) Far funzionare la pompa per alcuni minuti con acqua pulita. 2) Far funzionare la pompa senza acqua per 10 secondi con la tubazione di mandata aperta per svuotare la pompa e il circuito di mandata e per prevenire la formazione di incrostazioni.
  • Page 20 INFORMAZIONI SUI GUASTI Le informazioni riportate hanno lo scopo di aiutare a comprendere i rimedi alla avarie che si possono verificare in fase d’uso. Alcuni di questi rimedi possono essere effettuati da personale esperto, altri devono essere effettuati presso le officine autorizzate poiché...
  • Page 21 INFORMAZIONI SUI GUASTI Inconveniente Causa Rimedio Aspirazioni d’aria Ripristinare le tenute dei raccordi nella tubazione di aspirazione Molle valvole di aspirazione e/o Sostituire le valvole (1) mandata rotte o snervate Pompa rumorosa Valvole ostruite da corpi estranei Pulire le valvole (1) Cuscinetti usurati Sostituire i cuscinetti (1) Temperatura elevata liquido...
  • Page 22 SUMMARY GENERAL INFORMATION ..........................23 TECHNICAL INFORMATION ..........................25 SAFETY INFORMATION ............................ 28 HANDLING AND TRANSPORT INSTRUCTIONS ..................29 INSTALLATION INSTRUCTIONS ........................30 INSTRUCTIONS FOR USE ..........................33 MAINTENANCE INSTRUCTIONS ........................35 TROUBLESHOOTING ............................39 TABLE OF CONTENTS After-Sales service procedures ........24 Residual risks .................25 Annexes ...................99 Annexed documentation ..........
  • Page 23 D) Maximum pressure (bar or psi) E) Serial number F) Lubricant specifications G) Maximum rpm H) Maximum delivery rate (l/min or U.S. gpm) Manufacturer's name and address Annovi Reverberi Spa Via Martin Luther King, 3 M2010_6_322-CV 41122 Modena (MO) - Italy English Use and Installation...
  • Page 24 GENERAL INFORMATION After-Sales service procedures To request after-sales service (in the event of a pump malfunction or failure, etc.) contact your nearest service centre or the manufacturer. When requesting after-sales services, always state the pump's data plate data and the type of problem. Disclaimer The manufacturer accepts no liability arising from: - incorrect installation;...
  • Page 25 TECHNICAL INFORMATION General description The pump is designed and constructed to pump and compress liquids at high pressure in industrial applications. The pumping action is provided by a series of pistons connected to the drive shaft by connecting-rods. When in operation, the pistons perform an axial stroke inside the head, where the intake and delivery ducts are fitted with valves which allow the liquid to pass in one direction only.
  • Page 26 TECHNICAL INFORMATION Technical Data The technical and performance data are stated on the cover. The pump's intake circuit must include a filter having capacity at least twice the pump's delivery rate, which must not cause restrictions or headlosses. The recommended degree of filtration is 50÷80 mesh. Maximum intake vacuum - 0.25 bar, measured at the pump intake.
  • Page 27 Directive 2006/42/EC. The person authorised to compile the relevant technical documentation: Stefano Reverberi, c/o Annovi Reverberi S.p.a. via Martin L. King, 3 The Manufacturer Modena...
  • Page 28 SAFETY INFORMATION General safety rules Most workplace accidents and injuries are caused by carelessness and failure to comply with common sense and safety rules. In most cases, accidents can be avoided by predicting their possible causes and proceeding with the necessary care and attention.
  • Page 29 HANDLING AND TRANSPORT INSTRUCTIONS Safety recommendations for handling and lifting Before starting the operations, organise the intended working area so that the materials can be lifted and handled in safety. Unloading, loading, handling and lifting operations must be carried out by skilled, authorised, specifically trained staff.
  • Page 30 INSTALLATION INSTRUCTIONS Safety recommendations for installation Take all possible precautions to allow the pump to be installed in a safe, risk-free manner. All installation phases must be taken into consideration when designing the machinery or plant in which the pump is to be installed. The design must consider all mounting points, the means of transmission of the energy sources, and the protective and safety devices required by the relevant regulations to prevent the risk of injury.
  • Page 31 INSTALLATION INSTRUCTIONS General guidelines on water supply connection The pump's water supply connection can be made in one of the ways listed below. - Connection to the mains water supply. - Connection to a tank (gravity-feed). - Connection to an external pump (force-feed). The following requirements must be met for all types of connection.
  • Page 32 INSTALLATION INSTRUCTIONS Connection to a tank (gravity-feed) The connection must comply with the recommendations provided. 1) The pump must be installed in a position below the tank intake (with positive head). 2) The tank must have baffles to prevent water splashes and its capacity must be at least 10 times greater than the pump's rated displacement.
  • Page 33 INSTRUCTIONS FOR USE Safety recommendations for use Before start-up, the operator must perform the necessary safety checks. In the event of leaks from the pressurised pipes, stop the pump at once and remove the cause of the leak. Do not operate the pump above the limits set by the manufacturer to increase its performance. If the system is to be shut down with ambient temperatures close to 0 °C, run the pump without water for 10 seconds with the end of the delivery pipeline open to empty the system and pump of water and prevent ice from forming.
  • Page 34 INSTRUCTIONS FOR USE Starting and stopping the pump when supplied by an auxiliary pump To start the pump, proceed as described below. 1) Open the shut-off valve (J). 2) Open by-pass valve depressurise the delivery pipeline. 3) Start the auxiliary pump (C). 4) Start the pump (D) and run it for a few minutes with no pressure.
  • Page 35 MAINTENANCE INSTRUCTIONS Safety recommendations for maintenance Before doing any maintenance work, depressurise the water system and isolate the pump from all energy sources. When the jobs are done, before restarting the pump, check that no tools, rags or other materials have been left close to moving parts or in hazardous zones.
  • Page 36 MAINTENANCE INSTRUCTIONS Table of lubricants The pump is delivered complete with oil, with the characteristics stated on the data plate. When changing the oil, use an oil suitable for conditions in the operating environment (see recommendations provided in the annexes and see "Environmental operating limits"). The correct lubricating oil viscosity depends on the external temperature.
  • Page 37 MAINTENANCE INSTRUCTIONS Inspecting the pump mounting Check that the pump's fixing screws have not become loose. If necessary, tighten them with the driving torque stated in the installation design. Inspecting the connections and pipes - Inspect the connections for leaks. Leaks can normally be dealt with by tightening the connections properly.
  • Page 38 MAINTENANCE INSTRUCTIONS Lengthy pump lay-offs If the pump is to be unused for a long time, proceed as described below. 1) Run the pump with clean water for a few minutes. 2) Operate the pump without water for 10 seconds with the end of the delivery pipeline open to empty the pump and the delivery circuit and prevent scaling.
  • Page 39 TROUBLESHOOTING The information provided is intended to provide guidance on how to deal with malfunctions which may occur during use. Some of these procedures may be carried out by skilled staff, while others have to be performed at specialised service centres since they require the use of specific equipment as well as detailed knowledge of repair operations.
  • Page 40 TROUBLESHOOTING Problem Cause Remedy Air being sucked into system Restore the tightness of the intake pipeline connections Intake and/or delivery valve Replace the valves (1) springs broken or collapsed Pump noisy Valves blocked by dirt Clean the valves (1) Worn bearings Replace the bearings(1) Intake liquid temperature too Reduce liquid temperature...
  • Page 41 SOMMAIRE INFORMATIONS GÉNÉRALES ......................... 42 INFORMATIONS TECHNIQUES........................44 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ......................47 INFORMATIONS SUR LA MANUTENTION ET LE TRANSPORT ............. 48 INFORMATIONS SUR L’INSTALLATION ......................49 INFORMATIONS SUR L’UTILISATION ......................52 INFORMATIONS SUR L’ENTRETIEN ....................... 54 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ......................58 INDEX ANALYTIQUE Annexes ...................99 Mauvais usages non autorisés ........44...
  • Page 42 E) Numéro de série F) Caractéristiques du lubrifiant G) Nombre de tours maximal H) Débit maximal (l/min ou U.S. gpm) Coordonnées du fabricant Annovi Reverberi Spa M2010_6_322-CV Via Martin Luther King, 3 41122 Modène (MO) - Italie Français Utilisation et installation...
  • Page 43 INFORMATIONS GÉNÉRALES Assistance technique Pour demander une assistance technique (en cas d'anomalies, de pannes, etc.), s'adresser au centre d'assistance le plus proche ou directement au fabricant. En cas d'assistance technique, fournir à chaque fois les informations figurant sur la plaque signalétique de la pompe et décrire l'anomalie constatée.
  • Page 44 INFORMATIONS TECHNIQUES Description générale La pompe a été conçue et construite pour pomper et pour comprimer des liquides à haute pression dans les applications industrielles. Le pompage se fait par une série de pistons connectés à l'arbre de transmission mécanique par des bielles. Pendant l'entraînement, les pistons coulissent selon leur axe à...
  • Page 45 INFORMATIONS TECHNIQUES Caractéristiques techniques Les données techniques et les performances figurent en couverture. Le circuit d'aspiration de la machine doit présenter un filtre, dont la capacité est au moins deux fois plus grande que le débit de la pompe. Il ne doit pas provoquer d'étranglements ni de pertes de charge. La finesse de filtration recommandée est de 50÷80 mesh.
  • Page 46 Est conforme aux Directives communautaires : EN 60335-2-79 EN 809 La documentation technique pertinente est constituée conformément à l'annexe VII, partie B, et Annovi Reverberi S.p.A. s'engage à transmettre, à la suite d'une demande dûment mo- tivée des autorités nationales, les informations pertinentes concernant la quasi-machine.
  • Page 47 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ Consignes générales de sécurité La majeure partie des accidents sur le lieu de travail découle d'un manque d'attention et de la violation des règles de prudence et de sécurité. Les accidents peuvent être évités dans la plupart des cas en prévoyant les causes possibles et en prenant, dès lors, toutes les précautions nécessaires.
  • Page 48 INFORMATIONS SUR LA MANUTENTION ET LE TRANSPORT Conseils de sécurité pour la manutention et le levage Avant toute opération, organiser l'espace de manoeuvre pour faire en sécurité le levage et la manutention du matériel. Le déchargement, le chargement, la manutention et le levage doivent être effectués par un personnel qualifié, autorisé...
  • Page 49 INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION Conseils de sécurité pour l'installation Adopter toutes les précautions possibles pour installer le matériel de façon sûre et sans risques. Toutes les étapes d'installation doivent déjà être prises en compte lors de la conception de la machine ou celle de l'installation dans laquelle la pompe sera incorporée.
  • Page 50 INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION Informations générales pour le raccordement au réseau d'eau La pompe peut être raccordée au réseau d'eau comme suit. - Raccordement au réseau d'alimentation en eau. - Raccordement à un réservoir (alimentation par gravité). - Raccordement à une pompe externe (alimentation forcée). Tous les types de raccordement doivent observer les indications suivantes.
  • Page 51 INFORMATIONS SUR L'INSTALLATION Raccordement au réservoir (alimentation par gravité) Le raccordement doit suivre les indications décrites. 1) La pompe doit être installée plus bas que l'orifice d'aspiration du réservoir (sous la charge d'eau). 2) Le réservoir doit avoir des cloisons pour éviter le ballottement de l'eau. Sa capacité doit être au moins 10 fois supérieure au débit nominal de la pompe.
  • Page 52 INFORMATIONS SUR L'UTILISATION Conseils de sécurité pour l'utilisation Avant la mise en service, l'opérateur doit effectuer les contrôles nécessaires à la sécurité. En cas de fuites sur les conduites sous pression, arrêter immédiatement la pompe et éliminer la cause des fuites. Ne pas faire fonctionner la pompe au-delà...
  • Page 53 INFORMATIONS SUR L'UTILISATION Mise en service et arrêt de la pompe alimentée par une pompe supplémentaire Pour la mise en service, procéder comme suit. 1) Ouvrir la vanne (J). 2) Ouvrir la vanne de sécurité (G) pour dépressuriser la conduite de refoulement.
  • Page 54 INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN Conseils de sécurité pour l'entretien Avant toute intervention d'entretien, dépressuriser le circuit de l'eau et isoler la pompe de toutes les sources d'énergie. À la fin des opérations, avant de redémarrer la machine, contrôler qu'aucun outil, chiffon ou autre matériel ne se trouve près des organes mobiles ou dans des zones dangereuses.
  • Page 55 INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN Tableau des lubrifiants La pompe fournie contient de l'huile non recyclée, dont les caractéristiques figurent sur la plaque signalétique. En cas de remplacement du lubrifiant, utiliser une huile adaptée aux conditions ambiantes de travail (voir les indications « dans les annexes » et voir « Limites d'emploi »). La température extérieure influence la viscosité...
  • Page 56 INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN Contrôle fixation de la pompe Vérifier que les vis de fixation de la pompe ne sont pas desserrées. Le cas échéant, les serrer au couple de serrage précisé dans le projet d'installation. Contrôle des étançons et des conduites - Contrôler que les étançons n'ont pas de fuites.
  • Page 57 INFORMATIONS SUR L'ENTRETIEN Inactivité prolongée de la pompe Si la pompe n'est pas utilisée pendant une longue période, procéder comme suit. 1) Faire fonctionner la pompe avec de l'eau claire pendant quelques minutes. 2) Faire fonctionner la pompe sans eau pendant 10 secondes, avec la conduite de refoulement ouverte pour vider la pompe et le circuit de refoulement et pour prévenir la formation de calcaire.
  • Page 58 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Les informations fournies ont pour objet d'aider à comprendre les solutions aux pannes susceptibles de se produire pendant l'utilisation. Certaines de ces solutions peuvent être appliquées par un personnel spécialisé. Les autres doivent être mises en oeuvre dans les ateliers autorisés, car elles demandent non seulement une connaissance approfondie des réparations, mais aussi un outillage particulier.
  • Page 59 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Problème Cause Solution Buse usée Remplacer la buse Vannes d'aspiration et/ou de Remplacer les vannes (1) refoulement usées Chute de pression Vannes bouchées par des corps Nettoyer les vannes (1) étrangers Siège de la vanne de sécurité usé Remplacer la vanne Joints usés Remplacer les joints (1)
  • Page 60 INHALTSVERZEICHNIS ALLGEMEINE INFORMATIONEN ........................61 TECHNISCHE INFORMATIONEN ........................63 INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT ......................66 INFORMATIONEN ZUR HANDHABUNG UND ZUM TRANSPORT ............67 INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION ....................... 68 INFORMATIONEN ZUM BETRIEB ........................71 INFORMATIONEN ZUR WARTUNG ....................... 73 INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN ..................76 STICHWORTVERZEICHNIS Allgemeine Beschreibung ..........64 Kennzeichnung der Pumpe und Herstellerdaten ...62...
  • Page 61 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Zweck der Betriebs- und Installationsanleitung Die Betriebs- und Installationsanleitung wurde vom Hersteller erstellt und enthält die Arbeitsanweisungen und Kriterien, nach denen bei der Installation, Verwendung und Wartung der Pumpe zu verfahren ist, deren Handelsbezeichnung auf dem Deckblatt angegeben ist. Die Originalanleitung wird vom Hersteller in deutscher Sprache bereitgestellt.
  • Page 62 D) Max. Druck (bar oder psi) E) Fabrikationsnummer F) Eigenschaften des Schmiermittels G) Max. Drehzahl H) Max. Förderleistung (l/min oder US gpm) Herstellerdaten Annovi Reverberi Spa Via Martin Luther King, 3 41122 Modena (MO) - Italy M2010_6_322-CV Deutsch Betrieb und Installation...
  • Page 63 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Kundendienstanforderung Wenden Sie sich bitte für die technische Unterstützung (wegen Betriebsstörungen, Defekten der Maschine usw.) an das nächste Kundendienstzentrum oder direkt an den Hersteller. Bei der Anforderung des technischen Kundendiensts die auf dem Typenschild angegebenen Kenndaten der Pumpe und die aufgetretene Störung angeben. Haftungsausschluss Der Hersteller übernimmt in den folgenden Fällen keine Haftung: - unsachgemäße Installation;...
  • Page 64 TECHNISCHE INFORMATIONEN Allgemeine Beschreibung Die Pumpe wurde zum Pumpen und Verdichten von Flüssigkeiten mit Hochdruck in industriellen Anwendungen konstruiert und gebaut. Die Pumpwirkung wird durch eine Reihe von Kolben realisiert, die über Pleuelstangen mit der Antriebswelle verbunden sind. Die Kolben gleiten axial im Pumpenkopf, dessen Saug- und Druckleitungen über Ventile verfügen, die den Durchfluss der Förderflüssigkeit in nur einer Richtung gestatten.
  • Page 65 TECHNISCHE INFORMATIONEN Technische Eigenschaften Die technischen Daten und die Leistungsmerkmale sind auf dem Deckblatt angegeben. Auf dem Saugkreis der Maschine ist ein Filter vorzusehen, dessen Fördermenge mindestens dem Zweifachen der Förderleistung der Pumpe entspricht und der keinen Engpass und keinen Druckverlust verursacht. Die empfohlene Maschenweite beträgt 50 bis 80 Mesh.
  • Page 66 Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht. Die folgende Person ist bevollmächtigt, die relevanten technischen Unterlagen zusammenzustellen: Ing. Stefano Reverberi, c/o Annovi Reverberi S.p.a. via Martin L. King, 3 Der Hersteller Modena 07.04.2010...
  • Page 67 INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT Allgemeine Sicherheitsvorschriften Die Mehrzahl der Arbeitsunfälle ist auf Unachtsamkeit und Missachtung der Vorsichts- und Sicherheitsregeln zurückzuführen. Die meisten Unfälle können vermieden werden, indem man versucht, die möglichen Ursachen vorherzusehen, und mit der entsprechenden Umsicht und Vorsicht zu Werke geht. Umsichtiges Personal, das sich strikt an die Sicherheitsregeln hält, ist die beste Garantie gegen Unfälle.
  • Page 68 INFORMATIONEN ZUR HANDHABUNG UND ZUM TRANSPORT Sicherheitshinweise zur Handhabung und zum Anheben Vor Beginn der Arbeiten den vorgesehenen Arbeitsbereich so organisieren, dass die Materialien sicher angehoben und transportiert werden können. Die Arbeiten zum Abladen, Aufladen, Handhaben und Anheben müssen von befugten Fachkräften mit entsprechender Berufsausbildung ausgeführt werden.
  • Page 69 INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION Sicherheitshinweise zur Installation Alle erforderlichen Sicherheitsvorkehrungen treffen, um die sichere und gefahrlose Ausführung der Installation zu gewährleisten. Alle Installationsphasen sind schon bei der Planung der Maschine oder Anlage zu berücksichtigen, in die die Pumpe eingebaut werden soll. Bei der Planung müssen alle Befestigungspunkte, die Art der Energieübertragung sowie die den geltenden Unfallverhütungsbestimmungen entsprechenden Schutzeinrichtungen und Sicherheitsvorrichtungen vorgesehen werden.
  • Page 70 INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION Allgemeine Informationen zum Wasseranschluss Der Wasseranschluss der Pumpe kann wie nachstehend aufgelistet ausgeführt werden. - Anschluss ans Wassernetz. - Anschluss an einen Tank (Schwerkraftspeisung). - Anschluss mit externer Pumpe (Druckspeisung). Bei allen Anschlussarten sind die folgenden Hinweise zu beachten. 1) Die Pumpe muss mit einem quetschsicheren Schlauch geeigneten Durchmessers an den Sauganschluss der Pumpe angeschlossen werden (siehe “Technische Eigenschaften”).
  • Page 71 INFORMATIONEN ZUR INSTALLATION Anschluss an einen Tank (Schwerkraftspeisung) Der Anschluss muss den nachstehenden Angaben entsprechen. 1) Die Pumpe muss unterhalb des Saugstutzens des Tanks (unter dem Wasserspiegel) installiert werden. 2) Der Tank muss über Trennwände verfügen, damit das Wasser keine Wellen schlägt und sein Fassungsvermögen muss mindestens das 10fache der Nennförderleistung der Pumpe betragen.
  • Page 72 INFORMATIONEN ZUM BETRIEB Sicherheitshinweise zum Betrieb Vor der Inbetriebnahme muss das Bedienungspersonal die zur Gewährleistung der Sicherheit erforderlichen Kontrollen ausführen. Wenn die Druckleitungen undicht sind, die Pumpe unverzüglich stillsetzen und den Fehler beheben. Die Pumpe nicht jenseits der vom Hersteller vorgesehenen Leistungsgrenzen betreiben, um ihre Leistung zu erhöhen.
  • Page 73 INFORMATIONEN ZUM BETRIEB Einschalten und Ausschalten der von einer zusätzlichen Pumpe gespeisten Pumpe Zum Einschalten wie folgt verfahren: 1) Den Absperrschieber (J) öffnen. 2) Das Bypassventil (G) öffnen, um die Druckleitung drucklos zu machen. 3) Die zusätzliche Pumpe (C) einschalten. 4) Die Pumpe (D) einschalten und einige Minuten ohne Druck laufen lassen.
  • Page 74 INFORMATIONEN ZUR WARTUNG Sicherheitshinweise zur Wartung Vor Ausführung irgendeines Wartungseingriffs die Wasserversorgungsanlage drucklos machen und die Pumpe von allen Energiequellen trennen. Nach Abschluss der Arbeiten vor dem erneuten Ingangsetzen der Maschine sicherstellen, dass keine Werkzeuge, Lappen oder dergleichen in der Nähe der bewegten Komponenten oder in Gefahrenbereichen vergessen wurden.
  • Page 75 INFORMATIONEN ZUR WARTUNG Tabelle der Schmiermittel Bei Lieferung befindet sich Einlauföl in der Pumpe, dessen Eigenschaften auf dem Typenschild angegeben sind. Zum Wechseln des Schmiermittels ein für die Betriebsumgebungsbedingungen geeignetes Öl verwenden (siehe die Angaben in den Anlagen und “Umgebungsabhängige Einsatzbeschränkungen”). Die erforderliche Viskosität des Schmieröls hängt von der Außentemperatur ab.
  • Page 76 INFORMATIONEN ZUR WARTUNG Kontrolle der Befestigung der Pumpe Sicherstellen, dass sich die Befestigungsschrauben der Pumpe nicht gelockert haben. Die Schrauben erforderlichenfalls mit dem im Installationsplan angegebenen Anzugsdrehmoment anziehen. Kontrolle der Anschlüsse und Leitungen - Die Anschlüsse auf undichte Stellen untersuchen. Normalerweise können undichte Stellen beseitigt werden, indem man die Anschlüsse richtig anzieht.
  • Page 77 INFORMATIONEN ZUR WARTUNG Längere Inaktivität der Pumpe Wenn die Pumpe für längere Zeit nicht verwendet werden soll, wie folgt verfahren: 1) Die Pumpe einige Minuten mit sauberem Wasser laufen lassen. 2) Die Pumpe 10 Sekunden ohne Wasser mit geöffneter Druckleitung laufen lassen, um die Pumpe und den Druckkreis zu entleeren und die Bildung von Inkrustationen zu verhindern.
  • Page 78 INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN Die nachstehenden Informationen dienen der Erläuterung der im Falle von Betriebsstörungen zu treffenden Abhilfemaßnahmen. Einige dieser Abhilfemaßnahmen können von Fachpersonal durchgeführt werden; andere müssen einer autorisierten Werkstatt übertragen werden, da sie nicht nur die genaue Kenntnis der jeweiligen Reparaturverfahren, sondern auch Spezialwerkzeuge erfordern.
  • Page 79 INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN Störung Ursache Abhilfe Es wird Luft angesaugt Die Dichtungen der Anschlüsse der Saugleitung erneuern Die Federn der Saug- und/oder Die Ventile auswechseln (1) Druckventile sind gebrochen oder ermüdet Die Pumpe läuft geräuschvoll Ventile durch Fremdkörper Die Ventile reinigen (1) verstopft Lager verschlissen Die Lager auswechseln (1)
  • Page 80 RESUMEN INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL....................81 INFORMACIONES TÉCNICAS .......................... 83 INFORMACIONES SOBRE SEGURIDAD ....................... 86 INFORMACIONES SOBRE DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE ............87 INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN....................88 INFORMACIONES SOBRE EL USO ......................... 91 INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO ..................94 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS ......................97 ÍNDICE ANALÍTICO Almacenamiento ..............87 Objeto del manual ...............
  • Page 81 E) Número de fabricación F) Características lubricante G) Número máximo de rpm H) Caudal máximo (l/min o U.S. gpm) Datos del fabricante Annovi Reverberi Spa Via Martin Luther King, 3 M2010_6_322-CV 41122 Módena (MO) - Italia Español Uso e instalación...
  • Page 82 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL Modalidades de asistencia técnica Para efectuar solicitudes de asistencia técnica (por malfuncionamiento, avería de la máquina, etc.), sírvase contactar con el servicio de asistencia más próximo, o bien, directamente con el fabricante. Para efectuar cualquier solicitud de asistencia técnica, sírvase indicar los datos que aparecen en la placa de identificación de la bomba y el tipo de anomalía acaecida.
  • Page 83 INFORMACIONES TÉCNICAS Descripción general La bomba ha sido diseñada y fabricada para bombear y comprimir líquidos a alta presión en aplicaciones industriales. La acción de bombeo es realizada por una serie de pistones conectados mediante bielas al eje de transmisión del movimiento.
  • Page 84 INFORMACIONES TÉCNICAS Características técnicas Los datos técnicos y las prestaciones se indican en la portada. El circuito de aspiración de la máquina deberá tener un filtro cuya capacidad al menos tendrá que duplicar el caudal de la bomba, sin provocar estrangulamientos ni pérdidas de carga. El grado de filtración aconsejado es 50÷80 mesh.
  • Page 85 La puesta en servicio mientras la máquina final en la cual debe ser incorporada no sea declarada conforme (si es el caso) con lo dispuesto por la Directiva 2006/42/CE. La persona autorizada para constituir la documentación técnica pertinente es: Ing. Stefano Reverberi, en Annovi Reverberi S.p.a. via Martin L. King, 3 El fabricante Módena...
  • Page 86 INFORMACIONES SOBRE SEGURIDAD Normas generales sobre seguridad La mayor parte de los accidentes que se verifican en los lugares de trabajo son provocados por distracción e/o inobservancia de las normas relativas a prudencia y seguridad. En la mayoría de los casos los accidentes pueden ser evitados previniendo sus posibles causas y actuando con la necesaria cautela y prudencia.
  • Page 87 INFORMACIONES SOBRE DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE Recomendaciones sobre la seguridad para el desplazamiento y la elevación Antes de iniciar las operaciones organizar el área destinada al trabajo para garantizar la elevación y los desplazamientos de los materiales en seguridad. Las operaciones de descarga, carga, desplazamiento y elevación deben ser efectuadas por personas cualificadas, autorizadas y con específica formación profesional.
  • Page 88 INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN Recomendaciones sobre seguridad para la instalación Adóptense todas las precauciones posibles para efectuar la instalación de modo seguro y exento de riesgos. Todas las fases de la instalación deben ser ya consideradas en el proyecto de la máquina o del sistema en el que la bomba será...
  • Page 89 INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN Informaciones generales para efectuar el enlace hídrico El enlace hídrico de la bomba puede ser realizado de la siguiente forma. - Enlace a la red hídrica. - Enlace a un depósito (alimentación por gravedad). - Enlace a bomba externa (alimentación forzada). Todos los tipos de enlaces deben respetar las siguientes indicaciones.
  • Page 90 INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN Enlace al depósito (alimentación por gravedad) El enlace debe ser adecuado según las instrucciones señaladas. 1) La bomba debe ser instalada en una posición inferior respecto de la boca de aspiración del depósito (debajo del batiente). 2) El depósito debe ser equipado con tabiques para evitar la agitación del agua y debe tener una capacidad de al menos 10 veces respecto del caudal nominal de la bomba.
  • Page 91 INFORMACIONES SOBRE EL USO Recomendaciones sobre seguridad para el uso Antes de la puesta en marcha el operador debe efectuar los controles necesarios para la seguridad. En caso de pérdidas en las tuberías en presión, detener inmediatamente la bomba y eliminar la causa que ha provocado la pérdida.
  • Page 92 INFORMACIONES SOBRE EL USO Puesta en marcha y parada de la bomba alimentada con bomba adicional Para la puesta en marcha proceder de la manera que a continuación se indica. 1) Abrir el cierre (J). 2) Abrir la válvula de by-pass (G) para despresurizar la tubería de envío.
  • Page 93 INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO Recomendaciones sobre seguridad para el mantenimiento Antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento despresurizar el sistema hídrico y aislar la bomba respecto de todas las fuentes de energía. Una vez concluidas las operaciones, antes de reactivar la máquina, controlar que no hayan quedado herramientas, trapos u otro material olvidado en proximidad de los órganos móviles ni en zona de riesgo.
  • Page 94 INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO Tabla de lubricantes La bomba se entrega con aceite de primer uso, cuyas características se indican en la placa de identificación. En caso de sustitución del lubricante, aprovisionar con aceite adecuado para las condiciones ambientales de trabajo (véanse las indicaciones que aparecen en los anexos y véase “Límites de funcionamiento ambiental”).
  • Page 95 INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO Control de fijación bomba Verificar que los tornillos de fijación de la bomba no estén flojos. De ser necesario, enroscarlos aplicando el par de apriete indicado en el proyecto de instalación. Control de racores y conductos - Controlar eventuales pérdidas en los racores.
  • Page 96 INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO Prolongada inactividad de la bomba En caso de prever un largo período de inactividad de la bomba, prepararla de la siguiente manera. 1) Hacerla funcionar por algunos minutos con agua limpia. 2) Hacerla funcionar sin agua durante 10 segundos, con la tubería de envío abierta para vaciar la bomba misma y el circuito de envío y prevenir la formación de incrustaciones.
  • Page 97 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS Las informaciones entregadas ayudan a comprender los remedios para las averías que se pueden verificar durante el uso. Algunos de estos remedios pueden ser aplicados por personal experto y otros deben ser aplicados en los talleres autorizados ya que requieren, además de un conocimiento detallado de reparaciones, el uso de herramientas específicas.
  • Page 98 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS Inconvenientes Causa Remedio Boquilla desgastada Sustituir la boquilla Válvulas de aspiración y/o envío Sustituir las válvulas (1) desgastadas Válvulas obstruidas por cuerpos Limpiar las válvulas (1) Caída de la presión extraños Alojamiento válvula de by-pass Sustituir la válvula desgastada Guarniciones desgastadas Sustituir las guarniciones (1)
  • Page 99 Dimensioni d’ingombro - Overall dimensions - Dimensions hors-tout - Außenmaße - Dimensiones L’illustrazione raffigura le dimensioni di massima della pompa e i punti di fissaggio. The illustration shows the approximate dimensions of the pump and the mounting points. L’illustration représente les dimensions hors-tout de la pompe et les points de fixation. Die Abbildung zeigt die Außenmaße der Pumpe und die Befestigungspunkte.
  • Page 100 64.5 24.9 33.2 - 0.05 14.5 18.9 + 0.1 + 0.05 198.8 18.9 24.9 33.2 177.5 243.5 J version + F22 Ø 15.89 + 0.02 62.4 16.5 18.2 + 0.01 177.5 194.7 E version + F32 247.5 97.4 Ø 25.4 + 0.03 + 0.01 - 0.5...