Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 123

Liens rapides

PEDESTRIAN CONTROLLED SNOW THROWER
СНЕГОРИН УПРАВЛЯВАН ОТ ПРАВО ПОЛОЖЕНИЕ
ČISTAČ SNIJEGA NA GURANJE
RUČNĚ VEDENÁ SNĚHOVÁ FRÉZA
SNESLYNGE BETJENT AF GÅENDE PERSONER
HANDGEFÜHRTER SCHNEERÄUMER
QUITANIEVES CONDUCIDO DE PIE
KÕNDIVA JUHIGA LUMEPUHUR
KÄVELLEN OHJATTAVA LUMILINKO
CHASSE - NEIGE À CONDUCTEUR À PIED
RUČNO UPRAVLJANA RALICA ZA SNIJEG
GYALOGVEZETÉSŰ HÓMARÓ
SPAZZANEVE CONDOTTO A PIEDI
PĖSČIO OPERATORIAUS VALDOMAS SNIEGO VALYTUVAS
KĀJNIEKVADĀMS SNIEGA TĪRĪTĀJS
РАСЧИСТУВАЧ НА СНЕГ
LOPEND BEDIENDE SNEEUWRUIMER
HÅNDFØRT SNØSLYNGE
ODŚNIEŻARKA PROWADZONA PRZEZ OPERATORA PIESZEGO
PLUG DE ZĂPADĂ CU CONDUCĂTOR PEDESTRU
СНЕГООЧИСТИТЕЛЬ С ПЕШЕХОДНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
RUČNE VEDENÁ SNEHOVÁ FRÉZA
SNEŽNI PLUG ZA STOJEČEGA DELAVCA
ČISTAČ SNEGA NA GURANJE
FÖRARLEDD SNÖSLUNGA
AS 46 P
Type ST 514
INSTRUCTION MANUAL...................................... EN
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА................................. BG
PRIRUČNIK S UPUTAMA...................................... BS
INSTRUKTIONSMANUAL.................................... CS
INSTRUKTIONSMANUAL.................................... DA
GEBRAUCHSANWEISUNG................................ DE
USO Y MANTENIMIENT....................................... ES
KASUTUSJUHEND................................................. ET
KÄYTTÖOPAS............................................................ FI
MANUEL D'UTILISATION..................................... FR
PRIRUČNIK ZA UPORABU................................... HR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS........................................HU
MANUALE DI ISTRUZIONI.................................. IT
VARTOJIMO INSTRUKCIJA................................. LT
OPERATORA ROKASGRÅMATA......................... LV
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА.................................MK
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL...................... NL
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD.............NO
INSTRUKCJE OBSŁUGI........................................ PL
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI............................. RO
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ........ RU
NÁVOD NA POUŽITIE............................................ SK
PRIROČNIK Z NAVODILI...................................... SL
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIM.............................. SR
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL........ SV
171501351/1 07/2015

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Alpina AS 46 P

  • Page 1 AS 46 P Type ST 514 PEDESTRIAN CONTROLLED SNOW THROWER INSTRUCTION MANUAL........EN СНЕГОРИН УПРАВЛЯВАН ОТ ПРАВО ПОЛОЖЕНИЕ УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА......... BG ČISTAČ SNIJEGA NA GURANJE PRIRUČNIK S UPUTAMA........BS RUČNĚ VEDENÁ SNĚHOVÁ FRÉZA INSTRUKTIONSMANUAL........CS SNESLYNGE BETJENT AF GÅENDE PERSONER INSTRUKTIONSMANUAL........
  • Page 3 ENGLISH - Translation of the original instruction ................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ...
  • Page 4 Snow thrower Model: Type: /min - s/n - Art.N.
  • Page 7 ST 514 TECHNICAL DATA model AS 46 P Engine LC154FS Displacement Power 1,65 Engine rotations 3600 Fuel type gasoline Fuel tank capacity Engine oil type SAE 5W-30 Engine oil tank capacity 0,35 Spark plug type E7RTC Spark plug, electrodes distance 0.76 Working width Wheel diameter Weight Maximum launch distance Dimensions fig. 2 A = Length...
  • Page 8 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2]  Двигател Motor Motor [3]  Кубатура [3]  Kubikaža [3]  Obsah válců [4]  Мощност Snaga [4]  Výkon [5]  Обороти на двигателя [5]  Okretaji motora [5]  Otáčky motoru [6]  Гориво Gorivo Palivo [7]  Вместимост на резервоара за гориво Kapacitet rezervoara za gorivo Kapacita palivové nádrže [8] ...
  • Page 9 ET - TEHNILISED ANDMED FI - TEKNISET TIEDOT FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Mootor Moottori Moteur [3]  Mootorimaht [3]  Sylinterin tilavuus [3]  Cylindrée [4]  Võimsus Teho Puissance [5]  Mootoripöörded [5]  Moottorin kierrosluku [5]  Tours moteur Kütus Polttoaine Carburant [7]  Kütuse paagi maht [7]  Polttoainesäiliön tilavuus Capacité du réservoir de carburant [8]  Mootoriõli [8] ...
  • Page 10 LT - TECHNINIAI DUOMENYS LV - TEHNISKIE DATI MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [2]  Variklis [2]  Dzinējs [2]  Мотор [3]  Variklio tūris [3]  Cilindru tilpums [3]  Капацитет Galia Jauda [4]  Моќност [5]  Variklio apsukos [5]  Dzinēja apgriezieni [5]  Вртежи на моторот Kuras Degviela [6]  Гориво [7]  Kuro bako talpa [7] ...
  • Page 11 RO - DATE TEHNICE RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ SK - TECHNICKÉ PARAMETRE Motor [2]  Двигатель Motor Cilindree [3]  Объем Obsah valcov Putere [4]  Мощность [4]  Výkon [5]  Turații motor [5]  Число оборотов двигателя [5]  Otáčky motora Carburant [6]  Топливо Palivo Capacitate rezervor carburant [7]  Емкость топливного бака...
  • Page 13 WARNING!: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference INDEX 1. GENERAL INFORMATION 1. GENERAL INFORMATION ......1   1.1  How to read the manual ......1 1.1 HOW TO READ THE MANUAL 1.2 References ..........1 2.  SAFETY REGULATIONS ......2 Some paragraphs in the manual contain important ...
  • Page 14 Internal combustion engines: fuel 2. SAFETY REGULATIONS • Warning: the fuel is highly  flammable. Handle with care! • Always keep the fuel in  2.1 TRAINING approved fuel containers. • Refuel or top-up using a funnel, only outdoors.  Read these instructions carefully before Do not smoke during these operations. using the machine. • Refuel before starting the engine. Do not open the cap on the tank or refuel  Become acquainted with the controls and when the engine is on or still warm.
  • Page 15 parts  stop,  and  carefully  inspect  the  machine  Maintenance to  check  there  is  no  damage.  Vibrations  are  • If the fuel tank has to be drained, this should be  normally  synonymous  with  a  problem.  Repair  done outdoors and when the engine is cool. any damage before re-using the machine. • To  reduce  the  risk  of  fire,  regularly  check  the  • Before  leaving  the  machine,  disconnect  all  the  machine for oil and/or fuel leaks.
  • Page 16 3.2 SAFETY SIGNS 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE The  machine  has  various  symbols  on  it  (fig.  3  ) . They  are  used  to  remind  the  operator  of  3.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE AND the behaviour to follow to use it with the necessary  PLANNED USE attention and caution. Meaning of symbols: This machine is a snow thrower. WARNING! The machine is equipped with a clearance auger, ...
  • Page 17 Write the identification data of the machine in the  4.1.1 Unpacking specific  space  on  the  label  on  the  back  of  the  cover page. 1. Cautiously  open  the  packaging,  paying  attention not to lose components. IMPORTANT   Use  the  identification  names  on  2. Consult  the  documentation  in  the  box,  the identification label of the product. including these instructions. 3.
  • Page 18 On the right - the choke is  6.2 SAFETY CHECKS engaged (to cold start) Ensure you have understood the contents before  On the left - the choke is not  proceeding. Run the following safety checks and  engaged (normal warm start) check the results correspond to those outlined in  the tables. Always carry out the safety checks before 5.3 PRIMER use. Press  the  primer  bulb  to  inject  fuel  into  the  Object Result carburettor  intake  manifold  to  facilitate  start-up  when the engine is cold (fig. 10.F).
  • Page 19 The engine may be very warm immediately IMPORTANT During the warm start, do not after it is shut off. Do not touch the exhaust or press the primer bulb. adjacent parts. This can cause burn injuries. 6.4.3 Manual start-up IMPORTANT If you need to leave the machine unattended, always remove the safety key.
  • Page 20 • The  frequency  and  types  of  maintenance  are  7.3 CHECK/TOP-UP ENGINE OIL summarised  in  the  "Maintenance  Table".  The  table  will  help  you  maintain  your  machine’s  Always check the oil level before use. safety  and  performance.  It  summarises  the  main  interventions  to  be  made  and  the  NOTE The machine is delivered to the client frequency applicable to each of them. Carry out ...
  • Page 21 11. Stop the engine. Wait 30 seconds and check  8. STORAGE the  oil  level  again.  If  necessary,  also  see  “check/top-up” (par. 7.3.1). When  you  intend  to  put  your  machine  away  for  more than 30 days: IMPORTANT Hand the spent oil over to 1. Empty the fuel supply circuit: a disposal facility in accordance with local – Start  the  machine’s  engine  and  leave  it  provisions.
  • Page 22 • Carelessness. • Normal wear and tear. • Incorrect or prohibited use or assembly. • Engines.  Engines  are  covered  by  the  warranty  • Use of non-genuine spare parts. provided  by  the  relative  manufacturer  in  • Use of accessories not supplied or approved by  compliance  with  the  specified  terms  and  the manufacturer. conditions. The warranty does not cover: The  purchaser  is  protected  by  his  own  national  •...
  • Page 23 PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY The choke is engaged Disconnect the choke. 3. Engine working  Spent fuel Contact the authorised assistance centre. irregularly Water in fuel Contact the authorised assistance centre. Carburettor needs replacing Contact the authorised assistance centre. Tighten all the fastening devices. Loose parts or auger or rotor damaged. Replace the damaged parts in the  4. Excessive vibrations authorised assistance centre.
  • Page 25 ВНИМАНИЕ!: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдеща справка. СЪДЪРЖАНИЕ 1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР 1.  ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР....1   1.1  Как да се чете ръководството....1   1.2  Справки .............1 КАК ДА СЕ ЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО 2.  ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ......2   2.1  Обучение ...........2 В текста на ръководството, някои ...
  • Page 26 1.2.2 Заглавия 2.2 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ Ръководството е разделено на глави и  Лични предпазни средства (ЛПС) параграфи. Заглавието на параграф “2.1  • Да не се използва снегорина, ако не се  Обучение” е подзаглавие на “2. Правила  носи подходящо работно облекло. за безопасност”. Отнасянията до заглавия  • Да се носят обувки, които  или параграфи са отбелязани със  позволяват добро захващане  съкращението "гл." или "пар." и съответния  върху хлъзгави повърхности.  номер. Например: “гл. 2” или “пар. 2.1”. • Да се носят винаги предпазни очила  или предпазна маска по време  на използването, поддръжката  и извършването на поправки.  2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Функционирането на моторизирани  машини може да предизвика  изхвърляне на чужди тела, които  2.1 ОБУЧЕНИЕ могат да попаднат в очите. • Да се насят слушалки против шум. Прочетете...
  • Page 27 • Преди да се отдалечите от машината,  2.3 ПО ВРЕМЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕ изключете всички команди,  свалете ключът на запалването от  Работна зона неговото място на машината. • Не използвайте машината във  • Преди извършването на поправки,  взривоопасна среда и в присъствие на  почистване, проверки, регулирания,  запалими течности, газове или прах.  изключете двигателят, свалете ключът  Електрически контакти или механични  на запалването и и изчакайте, докато  триения могат да породят искри, които  подвижните части не престанат да се  могат за запалят прах или пари. движат (с изключение на различни  • Не задействайте двигателят в затворени  указания, посочени в ръководството).  пространства, където може да се  Разкачете кабелите на електрическия  акумулират опасни пари на въглероден  двигател. (Опционален) оксид. Задействането на двигателя  • Не пипайте части на двигателя,  трябва да се извършва на открито или  които по време на работа се  добре проветриво място. Не забравяйте,  загряват. Риск от изгаряния. че изгорелите газове са токсични. ...
  • Page 28 • Следвайте стриктно местните норми  Повредените или износени части за изхвърляне на опаковките, маслата,  трябва да бъдат заменени и никога горивото, филтрите, износените части или  да не се поправят. Използвайте който и да е елемент, който може силно да  само оригинални резервни части: замърси околната среда; тези отпадъци  използването на неоригинални не могат да бъдат изхвърляни в боклука,  резервни части и/или неправилно а трябва да бъдат отделяни и предавани  монтирани, застрашава безопасността в специалните центрове, където ще се  на машината, може да причини осъществи рециклиране на материалите.
  • Page 29 ОПАСНОСТ! Носете  предпазни слушалки. ВАЖНО  Неуместното използване на  машината води до отпадане на гаранцията  ОПАСНОСТ! Носете  и отхвърляне на каквато и да е отговорност  предпазни очила. на Производителя, като  разходите  произтичащи от нанесени щети или тези  свързани с негово нараняване или на  трети лица са за сметка на потребителя. ВАЖНО  Повредените или нечетливите  стикери трябва да се заменят с нови.  3.1.3 Тип потребител Новите стикери могат да бъдат заявени  в оторизиран сервизен център. Тази машина е предназначена за  използване от потребител, тоест  3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН ЕТИКЕТ непрофесионални оператори. Тази машина  е предназначена да се използва като хоби. На идентификационния етикет са  посочени следните данни(фиг. 1  ) : ВАЖНО  Машината трябва да се  1. Адрес на производителя  използва единствено от оператора. 2. Модел  3. Вид машина  3.2 ЗНАЦИ...
  • Page 30 Долна част на дръжката (Фиг. 3.A) и кръглите ръчки (фиг. 3.B), като  G. Захранващ щепсел внимавате при поставянето на съответния  H. Корпус на машината дистанционен елемент (фиг. 3.D) Пробка на горивото 4. Затегнете подходящо кръглите  Улей за разтоварване дръжки (фиг. 3.B). K. Дефлектор L. Шнек 4.3 МОНТАЖ НА УЛЕЯ ЗА M. Защитен капак за шнека РАЗТОВАРВАНЕ N. Колело O. Долно острие 1. Трите винта (фиг. 3.E) и кръглите  Ръчка за ориентиране на улея ръчки (фиг. 3.F) са предварително  Q. Ръчка за ориентиране на дефлектора монтирани на фиксиращия пръстен  на улея за разтоварване (фиг. 3.G). 2. Поставете улея за разтоварване  4. МОНТИРАНЕ (фиг. 3.J) на снегорина.
  • Page 31 колектор на карбуратора, улеснявайки  гориво и съответните предпазни мерки и  по този начин задействането при  доливането на масло (вж. пар. 7.2 и пар. 7.3). студен двигател (фиг. 10.F). 6.2 ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 5.4 РЪКОХВАТКА ЗА РЪЧНО ЗАДЕЙСТВАНЕ Уверете се, че сте разбрали съдържанието,  преди да започнете работа. Освен  Позволява ръчно задействане  това, извършете следните проверки за  на двигателя (фиг. 10.C). безопасност и проверете дали резултатите  отговарят на посоченото в таблиците. 5.5 КОМАНДА ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКО Преди да използвате ЗАДЕЙСТВАНЕ (ОПЦИОНАЛНА) снегорина, извършвайте винаги проверки за безопасност. Позволява електрическо задействане на  двигателя (фиг. 10.E), когато машината  е свързана към електрическата мрежа  Предмет Резултат...
  • Page 32 3. Задействане с електрическа команда  6.4.5 Работа (пар. 6.4.4) или ръчно (пар. 6.4.3). 4. Изключете въздушната клапа  За да работите с машината процедирайте  (choke) (фиг. 10.G). така, както е описано по-долу: • Посредством съответната команда,  ВАЖНО  Преди да работите с машината,  ориентирайте улея за разтоварване  изчакайте няколко минути, за да  (фиг. 8.A) и дефлектора (фиг. 9.A). позволите на маслото да се загрее. • За да увеличите дължината на снежната  струя, ориентирайте дефлектора нагоре. • За да намалите дължината на снежната  6.4.2 Задействане при топъл двигател струя, ориентирайте дефлектора надолу. • Натиснете лоста на съединителя на  1. Проверете дали въздушната клапа  шнека (фиг. 6.А), за да активирате  (choke) е изключена (фиг. 10.G). въртенето на шнека отпред. 2. Задействайте с електрическата или  ръчната команда (вж. по-долу). 6.4.6 Завиване ВАЖНО...
  • Page 33 • Поддържайте винаги скорост подходяща  нанасяне на щети или наранявания,  за състоянието на снега, като я  предизвикани от тези продукти. регулирате по такъв начин, че снега  • Оригиналните резервни части се  бъде изхвърлян с постоянен поток. доставят от обслужващите работилници  и от оторизираните дистрибутори. 6.6 СЛЕД УПОТРЕБА ВАЖНО  Всички операции по  • Извършете почистване (пар. 7.4). поддръжката и регулирането, които не  • Движете всички команди напред  са описани в това ръководство, трябва  и назад няколко пъти. да се извършват от Вашия дистрибутори  • Проверете дали няма разхлабени  или от специализиран сервизен център. или повредени компоненти.  Ако е необходимо, заменете  7.2 ЗАРЕЖДАНЕ НА ГОРИВО повредените компоненти и затегнете  разхлабените винтове и болтове. За да заредите гориво: • Развийте затварящата пробка на  Да не се покрива машината, резервоара и я свалете (фиг. 10.K).
  • Page 34 5. Съберете маслото в съда. БЕЛЕЖКА  Машината се доставя на  6. Завийте отново пробката за  потребителя без моторно масло. източване на масло. 7. Почистете евентуално изтичане на масло. 7.3.1 Проверка / доливане 8. Напълнете с ново масло. За  количеството на маслото вижте  Процедура: “Таблица с технически данни”. • Позиционирайте машината на равна  9. При всяко зареждане, задействайте  повърхност, за да извършите проверката. двигателят и го оставете да  • Почистете пространството около  работи най-малко 30 секунди. маслоизмервателната пръчка.  10. Проверете, че няма течове на масло. Развийте я и я извадете. Почистете  11. Изключете двигателя. Изчакайте 30  маслоизмервателната пръчка (фиг. 10.H). секунди и проверете отново нивото  • Вкарайте изцяло маслоизмервателната  на маслото. Ако е необходимо, вижте  пръчка, без да я завивате в  също “проверка/доливане” (пар. 7.3.1).
  • Page 35 9. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ КАРБУРАТОР И ПОПРАВКИ Карбураторът е предварително регулиран  Това ръководство предоставя всички  от производителя. Консултирайте таблицата  упътвания, необходими за управлението  за идентифициране на неизправностите,  на машината и за извършване на правилна  за да проверите кога  е необходимо да  основна поддръжка от потребителя. Всички  се намесите по карбуратора (гл. 12). операции по регулирането и поддръжката,  които не са описани в това ръководство,  ФИКСИРАЩИ ГАЙКИ И ВИНТОВЕ трябва да бъдат извършвани при Вашия  дистрибутор или в специализиран център  • Поддържайте затегнати гайките  за обслужване, който разполага с  и винтовете, за да сте сигурни, че  необходимите познания и инструменти  машината се намира винаги в състояние  за правилното извършване на работата,  да функционира безопасно. като се запази степента на безопасност и  • Проверявайте редовно дали  първоначалното състояние на машината. фиксиращите гайки на улея за  Операции, извършени от некомпетентни  разтоварване са затегнати правилно. лица или фирми водят до отпадане на  всякаква гаранция и всякакво задължение  или отговорност на Производителя.
  • Page 36 • Използване на неоригинални  • Мотори. Тези последните са покрити от  резервни части. гаранциите на производителя на мотора  • Използване на принадлежности, които  съгласно посочените условия и срокове. не са доставени или такива, които  Потребителят е защитен от действащото  не са одобрени от производителя. национално законодателство. Правата на  Освен това, гаранцията не покрива: потребителя предвидени от действащото  • Нормалното износване на предавателни  национално законодателство по  ремъци, шнекове, фарове, колела,  никакъв начин не се ограничават  предпазни болтове и кабели. от настоящата гаранция. • Нормалното износване. 11. ТАБЛИЦА НА ОПЕРАЦИИТЕ ПО ПОДДРЪЖКАТА Операция Периодичност Параграф След това Първи път всеки МАШИНА Проверка на всички фиксирания Преди всяко използване...
  • Page 37 12. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРКИ Ключът на запалването  Поставете ключът на запалването не е поставен Напълнете резервоара с чисто  Няма гориво и без примеси гориво. Изключена въздушна клапа (choke) Включете въздушната клапа (choke). Не е натиснато приспособлението за  Натиснете приспособление за  заливане преди пускане в действие заливане преди пускане в действие Изчакайте няколко минути преди да  1. Не се извършва  задействате двигателя. Не натискайте  Задавен двигател  задействане приспособлението за заливане преди  (наводнен карбуратор) пускането в действие и изключете  въздушната клапа (choke). Свържете се с оторизиран  Свещта е повредена сервизен център. Свържете се с оторизиран  Старо гориво сервизен център. Свържете се с оторизиран  Вода в карбуратора сервизен център. Изхвърляне на твърде много сняг Намалете скоростта ...
  • Page 39 PAŽNJA!: PRIJE NEGO ŠTO KORISTITE OVU MAŠINU, PAŽLJIVO PROČITAJTE PRIRUČNIK S UPUTAMA. Sačuvati za naredne potrebe. SADRŽAJ 1. OPĆE INFORMACIJE 1.  OPĆE INFORMACIJE ........1   1.1  Kako se služiti priručnikom ....1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM 1.2 Referencije ..........1 2. SIGURNOSNI PROPISI ........ 2 U priručniku neki paragrafi koji sadrže ...
  • Page 40 • Prije nego što počnete čistiti snijeg,  2. SIGURNOSNI PROPISI pričekajte da se motor i mašina  prilagode vanjskoj temperaturi. 2.1 OBUKA Motor s unutarnjim izgaranjem • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo.  Pažljivo pročitajte ove upute Rukujte s njime veoma pažljivo. prije upotrebe mašine. • Uvijek čuvajte gorivo u prikladnim kanisterima. • Sipajte ili dolijte gorivo pomoću lijevka, samo  Upoznajte se sa komandama i s napolju i ne pušite za vrijeme ovih radnji. prikladnim načinom upotrebe mašine. • Sipajte gorivo prije nego što upalite Naučite brzo da zaustavite motor.
  • Page 41 • Nikada nemojte koristiti bacač snijega  2.4 ODRŽAVANJE, SKLADIŠTENJE u blizini ograda, automobila, prozora,  I TRANSPORT staklenih ograda itd. ukoliko niste prikladno  podesili usmjerivač tunela za izbacivanje. Redovito održavajte mašinu i ispravno je  • Nemojte približavati ruke i noge rotirajućim  uskladištite kako bi se održala njena sigurnost. dijelovima. Uvijek budite na odstojanju  od otvora tunela za izbacivanje snijega. Dijelovi u kvaru ili oštećeni dijelovi Tunel za izbacivanje mora uvijek biti čist . moraju se zamijeniti, nikada popravljati. • Ako bacač snijega udari o strana tijela ili  Koristite isključivo originalne rezervne počne nepravilno vibrirati, ugasite motor,  dijelove: upotreba neoriginalnih rezervnih izvadite ključ, pričekajte da se dijelovi u ...
  • Page 42 centrima za skupljanje otpada koji će se  3.1.3 Tipologija korisnika pobrinuti za recikliranje materijala. • Kada mašinu prestanete koristiti, ne  Ova mašina je namijenjena da je koriste osobe,  ostavljajte je u okolini, već se obratite  odnosno rukovaoci koji nisu profesionalci. Ova  službi za prikupljanje otpada, u skladu  mašina je namijenjena za upotrebu iz hobija. sa važećim lokalnim propisima. VAŽNO  Mašinu mora koristiti  samo jedan rukovaoc. 3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM 3.2 SIGURNOSNE OZNAKE 3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA Na mašini se nalaze razni simboli (sl. 3  ) .  UPOTREBA Oni imaju ulogu da podsjete rukovaoca na  ponašanje koje mora imati kako bi  Ova mašina je bacač snijega. koristio mašinu pažljivo i oprezno.
  • Page 43 3. Tip mašine  4.1 KOMPONENTE ZA MONTAŽU 4. Razina zvučne snage  5. Oznaka sukladnosti CE  U pakiranju se nalaze komponente za montažu  6. Težina u kg (sl. 3  )  koje su navedene u sljedećoj tablici: 7. Radni okretaji motora Komponenta Pol. Kol. 8. Snaga motora 9. Kubikaža motora Bacač snijega 10. Godina proizvodnje Držalo 11. Serijski broj  Tunel za izbacivanje 12. Šifra artikla  Vijci za montažu držala A, B 13.
  • Page 44 2. Ključ utaknut - ON - motor se  6. UPOTREBA MAŠINE može startati i pustiti u rad. Sigurnosni propisi kojih se trebate VAŽNO  Motor se ne pokreće ako  pridržavati za vrijeme upotrebe mašine sigurnosni ključ nije do kraja stavljen.  opisani su u poglavlju 2. Strogo se pridržavajte ovih propisa kako ne bi nastali rizici ili opasnosti. 5.2 KOMANDA ČOKA 6.1 PRIPREMNE RADNJE Koristi se za paljenje motora na hladno. ...
  • Page 45 • Da biste smanjili dužinu mlaza snijega,  6.4.1 Pokretanje na hladno usmjerite usmjerivač ka dolje. • Povucite polugu kvačila svrdla (sl. 6.A) da  1. Uključite čok (sl. 10.G). biste aktivirali okretanje svrdla ispred. 2. Pritisnite komandu ubrizgivača (sl. 10.F)  dva ili tri puta. Uvjerite se da je rupa 6.4.6 Skretanje pokrivena prstom kad pritisnete komandu. 3. Startajte preko električne komande  Skretanje se vrši na način što ćete  (sl. 6.4.4) ili ručno (par. 6.4.3). mašinu okrenuti u željenom smjeru.  4. Isključite čok (sl. 10.G). 6.4.7 Zaustavljanje VAŽNO  Prije nego što počnete  raditi s mašinom, pričekajte koji  Da biste zaustavili mašinu, pustite  minut da bi se ulje zagrijalo. komandu svrdla (sl. 6.A) .
  • Page 46 7. ODRŽAVANJE koje nije moguće dati precizne upute u svezi  s njihovom upotrebom. Za više informacija  preporuča se da pogledate upute i podatke  koje je dao proizvođač alkilat benzina. OPĆE INFORMACIJE NAPOMENA Gorivo je kvarljivo i ne smije VAŽNO Sigurnosni propisi koje ostati u spremniku duže od 30 dana. Prije nego  trebate slijediti za vrijeme operacija što mašinu odložite na duži period, sipajte u  održavanja opisane su u par. 2.4. spremnik količinu goriva koja će biti dovoljna da  završite posao prije odlaganja mašine (pogl. 8). Sve kontrole i intervencije održavanja moraju se izvršiti kad je mašina zaustavljena, a motor ugašen.
  • Page 47 6. Ponovo zavrnite poklopac za istakanje ulja. MATICE I VIJCI ZA FIKSIRANJE 7. Očistite eventualno prosuto ulje. 8. Sipajte novo ulje. Za količinu ulja pogledajte  • Matice i vijci moraju biti pričvršćeni  “Tablicu s tehničkim podacima”. kako biste bili sigurni da je mašina  9. Svaki put kad sipate ulje, startajte motor  uvijek u sigurnim radnim uslovima. i postupite najmanje 30 sekundi. • Redovno provjeravajte jesu li 10. Provjerite da ulje ne curi. pravilno pričvršćene matice koje  11. Ugasite motor. Pričekajte 30 sekundi i  fiksiraju tunel za izbacivanje. ponovo provjerite razinu ulja. Ako je potrebno,  vidi i “kontrola/sipanje ulja” (par. 7.3.1). 8. SKLADIŠTENJE VAŽNO Predajte ulje radi zbrinjavanja i to u skladu s lokalnim zakonskim propisima.
  • Page 48 • Prepručuju se da povjerite mašinu  • uslijed upotrebe neoriginalnih jednom godišnje ovlaštenom servisu  rezervnih dijelova; koji treba izvršiti održavanje, asistenciju  • uslijed upotrebe neisporučene  i kontrolu sigurnosnih uređaja. dodatne opreme ili dodatne opreme  koju nije odobrio proizvođač. Garancija nadalje ne pokriva: • Uobičajeno trošenje potrošnog materijala  10. POKRIĆE GARANCIJE kao što su prijenosni kaiši, svrdla,  farovi, točkovi, sigurnosni vijci i žice. Garancija pokriva sve greške materijala  • Uobičajeno trošenje. i tvorničke greške. Korisnik mora  • Motori. Pokriveni su garancijom  pažljivo slijediti sva uputstva koja su  proizvođača u navedenom periodu  dana u priloženoj dokumentaciji. i pod navedenim uvjetima. Garancija ne pokriva oštećenja nastala: Kupac je zaštićen državnim lokalnim  • uslijed toga što se korisnik nije upoznao  zakonima. Ova garancija ne ograničava  s pratećom dokumentacijom mašine; ni na koji način prava kupca predviđena  • uslijed nepažnje; državnim lokalnim zakonima.
  • Page 49 12. PREPOZNAVANJE PROBLEMA PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE Ključ za uključivanje nije stavljen. Ubacite ključ za uključivanje Nema goriva Napunite rezervoar čistim gorivom. Čok je isključen. Uključite čok. Ubrizgivač nije pritisnut. Pritisnite ubrizgivač 1. Neuspjelo startanje Pričekajte nekoliko minuta prije  mašine Motor se zagušio. nego ga startate. Nemojte pritiskati  ubrizgivač i isključite čok. Svjećica je oštećena. Pozovite ovlaštenu servisnu službu. Gorivo staro Pozovite ovlaštenu servisnu službu. Voda u gorivu Pozovite ovlaštenu servisnu službu. Izbacuje se prevelika količina snijega. Smanjite brzinu.  2. Gubitak snage Poklopac spremnika goriva  Uklonite led ili snijeg odozgor i  prekriven ledom ili snijegom.
  • Page 51 UPOZORNĚNÍ!: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte kvůli dalšímu použití. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ......1   1.1  Jak číst návod ........1 JAK ČÍST NÁVOD   1.2  Odkazy ..........1 2.  BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......2 V textu návodu se nacházejí některé odstavce, ...
  • Page 52 zkratky kap. nebo odst. a příslušného  • Před nastartováním motoru zkontrolujte,  čísla. Příklad: „kap. 2“ nebo „odst. 2.1”. zda jsou vypnuté všechny prvky  ovládající pohybující se ústrojí. • Při čištění štěrkových nebo skalnatých ploch  nastavte výšku ochranného krytu šneku. 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Před zahájením odhazování sněhu  počkejte, než se motor a stroj  zadaptují na venkovní teplotu. 2.1 INSTRUKTÁŽ Spalovací motor: palivo Před použitím stroje si • Výstraha: palivo je vysoce hořlavé.  pozorně přečtěte tyto pokyny. Zacházejte s ním opatrně! • Palivo vždy skladujte ve vhodných nádobách. Seznamte se s ovládacími prvky • Plnění palivem nebo doplňování paliva pomocí  stroje a s jeho vhodným použitím.
  • Page 53 vymršťovaného sněhu nebo předmětů  • Nevkládejte ruce do odhozového otvoru  ukrytých ve sněhu mohlo poškodit.  ani do šneku, aniž byste nejdříve vypnuli  Nedovolte, aby kdokoli stál před strojem. motor a vyjmuli klíč zapalování. • Nikdy nepoužívejte sněhovou frézu  v blízkosti ohrad, automobilů, oken,  2.4 ÚDRŽBA, SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA skleněného hrazení apod. bez náležitého  nastavení deflektoru odhozového komínu. Provádění pravidelné údržby a  • Nepřibližujte ruce ani nohy k otáčejícím  správného skladování zajišťuje  se součástem. Vždy se držte v  zachování bezpečnosti stroje. dostatečné vzdálenosti od otvoru komínu  pro odhazování sněhu. Odhozový  Vadné nebo opotřebované součásti komín udržujte neustále čistý. musí být nahrazeny, a nikdy nesmí být • Pokud sněhová fréza narazí na cizí předměty  opravovány. Používejte pouze originální nebo nezvykle vibruje, vypněte motor, vyjměte ...
  • Page 54 dopadem na životní prostředí; tyto  3.1.3 Druhy uživatelů odpadové materiály nesmí být odhozeny  do běžného odpadu, ale musí být odděleny  Tento stroj je určen k použití ze strany  a odevzdány do příslušných sběrných  spotřebitelů, tedy neprofesionální obsluhy.  středisek, která zajistí recyklaci materiálů. Je určen pro použití „domácími kutily“. • Při vyřazení stroje z provozu jej  nenechávejte volně v přírodě, ale  DŮLEŽITÁ INF.  Stroj musí  obraťte se na sběrné středisko v souladu  používat jediný člen obsluhy. s platnými místními předpisy. 3.2 VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY 3. SEZNÁMENÍ SE STROJEM Na stroji jsou uvedeny různé symboly (obr. 3  ) .  Jejich funkcí je připomenout obsluze chování,  které je třeba dodržovat, aby jej používala  3.1 POPIS STROJE A URČENÉ POUŽITÍ s potřebnou pozorností a opatrností. Význam jednotlivých symbolů: Tento stroj představuje sněhovou frézu.
  • Page 55 4.1 KOMPONENTY PRO MONTÁŽ 1. Adresa výrobce 2. Model V obalu se nacházejí také komponenty pro  3. Typ stroje  montáž (obr. 3  ) , uvedené v následující tabulce: 4. Úroveň akustického výkonu  Komponent Poz. Množství 5. Označení shody CE  6. Hmotnost v kg Sněhová fréza 7. Provozní otáčky motoru Rukojeť 8. Výkon motoru Odhozový komín 9. Zdvihový objem motoru Šrouby pro montáž rukojeti A, B 10. Rok výroby  Šrouby pro montáž odhozu F, E 11.
  • Page 56 1. Vyjmutý klíč - VYP. - motor se zastaví  • Otočte kličkou (obr. 8.A) pro  a nebude jej možné nastartovat.  nasměrování komínu. 2. Zasunutý klíč - ZAP. - motor lze  • Otočte klikou deflektoru (obr. 9.A)  nastartovat a uvést do činnosti. pro jeho nasměrování.  DŮLEŽITÁ INF.  Motor se nespustí, pokud  6. POUŽITÍ STROJE není bezpečnostní klíč zcela zasunutý.  Bezpečnostní pokyny, které je třeba 5.2 OVLÁDÁNÍ SYTIČE sledovat během použití stroje, jsou popsány v kap. 2. Důsledně dodržujte Používá se pro startování motoru za studena.  uvedené pokyny, abyste se vyhnuli Ovládání sytiče má dvě polohy (obr. 10.G): vážným rizikům a nebezpečím.
  • Page 57 Když se kterýkoli z výsledků 6.4.4 Elektrické spuštění odlišuje od informací uvedených v následujících tabulkách, není Ujistěte se, že je přívodní zařízení možné používat stroj! Doručte stroj vybavené uzemněním a pojistkou. do servisního střediska z důvodu provedení potřebných kontrol a oprav. 1.
  • Page 58 • Po ukončení pracovní činnosti nechte stroj  DŮLEŽITÁ INF.  Všechny úkony údržby  několik minut v činnosti, aby se zabránilo  a seřizování, které nejsou popsány v tomto  tvorbě ledu v odhazovacím ústí. návodu, musí být provedeny vaším Prodejcem  • Vždy udržujte rychlost vhodnou pro  nebo Specializovaným střediskem. sněhové podmínky, nastavte ji tak, aby  byl sníh odhazován nepřetržitě. 7.2 PLNĚNÍ PALIVA 6.6 PO POUŽITÍ Pro plnění paliva: • Odšroubujte uzávěr nádrže a  • Proveďte očištění (odst. 7.4). odstraňte ji (obr. 10.K). • Víckrát pohněte všemi ovládacími  • Doplňte palivo prvky dopředu a dozadu. • Po skončení doplňování řádně  • Zkontrolujte, zda žádné součásti nejsou  zašroubujte uzávěr palivové nádrže a  uvolněné nebo poškozené. Je-li to nutné,  očistěte případné úniky (obr. 10.K). vyměňte poškozené součástky a utáhněte  případné uvolněné šrouby a nýty. POZNÁMKA  Nenaplňujte ...
  • Page 59 • Doplňte, pokud je hladina pod  • Motor vyčistěte kartáčem a/ značkou “MAX” (obr. 7  ) nebo stlačeným vzduchem. • Pro správný postup výměny viz odst. 7.2 • Přímo na motor nestříkejte vodu. • Po vyčištění vodou spusťte stroj a šneka,  abyste odstranili vodu, která by jinak mohla  Při doplňování nepřelévejte, mohlo prosáknout do ložisek a způsobit škody. by to způsobit přehřívání motoru. Jestliže hladina přesahuje úroveň "MAX", odčerpejte až do správné hladiny. DŮLEŽITÁ INF.  Nikdy nepoužívejte  vodu pod vysokým tlakem. Mohla by POZNÁMKA  Ohledně typu oleje, který je ...
  • Page 60 účelem provedení údržby, servisu a  9. SERVISNÍ SLUŽBA A OPRAVY kontroly bezpečnostních zařízení. Tento návod poskytuje veškeré pokyny,  potřebné pro obsluhu stroje a pro správnou  10. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY základní údržbu, kterou může provádět uživatel.  Všechny úkony seřizování a údržby, které nejsou  Záruka se vztahuje na všechny vady  popsány v tomto návodu, musí být provedeny  materiálu a na výrobní vady. Uživatel bude  vaším Prodejcem nebo Specializovaným  muset pozorně sledovat všechny pokyny  střediskem, které disponuje znalostmi a  dodané v přiložené dokumentaci. vybavením, které je nutné pro správné provedení  Záruka se nevztahuje na škody způsobené: potřebných prací při současném zachování  • Chybějícím seznámením s  původní bezpečnostní úrovně stroje. průvodní dokumentací. Úkony prováděné u neautorizovaných  • Nepozorností. organizací nebo úkony prováděné  • Nevhodným nebo nedovoleným  nekvalifikovaným personálem způsobí  použitím a montáží. propadnutí jakékoli formy záruky a jakékoli  • Použitím neoriginálních náhradních dílů. povinnosti nebo odpovědnosti Výrobce. •...
  • Page 61 12. IDENTIFIKACE ZÁVAD ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ Klíč zapalování není vložen. Vložte klíč zapalování Chybí palivo Naplňte nádrž čistým palivem. Sytič vypnutý Zapněte sytič. Pumpička nestisknutá Stiskněte pumpičku 1. Nedochází k uvedení  Před spuštěním počkejte několik minut.  do činnosti Motor přesycen Netiskněte pumpičku a vypněte sytič. Poškozená zapalovací svíčka Obraťte se na autorizované servisní středisko. Staré palivo Obraťte se na autorizované servisní středisko. Voda v palivu Obraťte se na autorizované servisní středisko. Odhození přílišného množství sněhu Snižte rychlost  2. Ztráta výkonu. Uzávěr palivové nádrže zakryt  Odstraňte led nebo sníh nad a  ledem nebo sněhem. kolem uzávěru nádrže. Sytič je zapnutý Vypněte sytič. 3. Motor funguje Staré palivo Obraťte se na autorizované servisní středisko.
  • Page 63 ADVARSEL!: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug. INDHOLDSFORTEGNELSE 1. GENERELLE OPLYSNINGER 1.  GENERELLE OPLYSNINGER ...... 1   1.1  Sådan læses brugsanvisningen .... 1 SÅDAN LÆSES BRUGSANVISNINGEN 1.2 Henvisninger ......... 1 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER ..... 2 Visse afsnit i manualen indeholder ...
  • Page 64 Henvisninger til overskrifter eller afsnit  forhindringer. For eksempel dørmåtter,  er angivet med forkortelserne kap. eller  slæder, brædder, ledninger mv. afsn. og deres tilhørende nummer.  • Inden motoren startes skal man  Eksempel: “kap. 2” eller “afsn. 2.1”. kontrollere, at alle betjeningsfunktioner  som sætter dele i gang er frakoblede. • Indstil sneglens beskyttelsesskærm ved  snerydning af overflader med grus eller sten. 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER • Før du begynder at skovle sne,  skal du lade motoren og maskinen  vænne sig til udetemperaturen 2.1 TRÆNING Forbrændingsmotor - brændstof Læs brugsanvisningen, • Advarsel: brændstoffet er yderst  inden maskinen anvendes. brandfarligt. Håndtér det forsigtigt! • Opbevar altid brændstoffet  Bliv fortrolig med maskinens i egnede beholdere. betjening og dermed selve brugen af •...
  • Page 65 Betjening eller hvis sikkerhedsanordningerne  • Undgå at dreje udkasteråbningen op mod  ikke er påsat korrekt. vinden eller mod personer, dyr, køretøjer,  • Det er ikke tilladt at manipulere eller  beboelse og andre objekter, som kan  frakoble sikkerhedsanordningerne. udsættes for skader på grund af sneen  • Motorens indstillinger må ikke ændres, og  eller objekter skjult i sneen. Lad ikke  den må ikke tunes. Hvis man får motoren  nogen opholde sig foran maskinen. til at køre med et for højt omdrejningstal,  • Anvend aldrig snerydderen i nærheden af  øges risikoen for personskader. indhegninger, biler, vinduer, glasindhegninger • Undgå at overbelaste maskinen ved  osv. uden at have reguleret afbøjningsrøret at køre ved for høj hastighed. på sneudkastet i en passende vinkel. • Undgå at sætte hænderne ind i  • Sørg for at holde hænder og fødder væk  udkasteråbningen eller i sneglen uden først  fra de roterende organer. Sørg for at at have slukket motoren og taget nøglen ud.
  • Page 66 • Aktivering af sneglen med tilstedeværelse  2.5 MILJØBESKYTTELSE af andre elementer, som ikke er sne  (f.eks. jord, græs, småsten osv.). Miljøbeskyttelsen er et relevant aspekt, som  • Anvendelse af maskinen til at  bør have høj prioritet under anvendelse af trække eller skubbe en last maskinen - dette vil gavne både vores fællesskab  med andre mennesker og det miljø, vi lever i.  • Undgå at være til gene for nabolaget. VIGTIGT Uegnet brug af maskinen • Overhold nøje de lokale bestemmelser  medfører, at garantien bortfalder. Endvidere hvad angår bortskaffelse af emballage,  ophører producentens ansvar, hvilket olie, brændstoffer, batterier, filtre, slidte  betyder, at brugeren selv er ansvarlig for dele og andre komponenter, som kan ...
  • Page 67 FARE! Bær sikkerhedsbriller. K. Afbøjningsrør L. Snegl M. Beskyttelsesskærm til snegl N. Hjul O. Underskær VIGTIGT Hvis mærkaterne er blevet ødelagt Håndtag til orientering af udkasteråbning eller er ulæselige, bør de udskiftes. Ret Q. Håndtag til orientering af afbøjningsrør henvendelse til dit autoriserede servicecenter for at få udleveret nye mærkater. 4. MONTERING 3.3 TYPESKILT Af hensyn til opbevaring og transport er visse ...
  • Page 68 2. Sæt udkasteråbningen (fig. 3.J)  • For at aktivere sneglens omdrejning  på snerydderen. skal grebet (fig. 6.A) løftes op,  3. Indsæt de tre skruer (fig. 3.E) og  indtil det rører ved håndtaget.  møtrikkerne (fig. 3.F) som vist på figur 3. • Når koblingen slippes, standses sneglens  4. Stram skruerne med grebene. omdrejning, og håndtaget vender automatisk  tilbage til sin oprindelige position. 5. BETJENINGSORGANER 5.7 GREB TIL ORIENTERING AF UDKASTERÅBNING OG AFBØJNINGSRØR 5.1 TÆNDINGSNØGLE Rotationen af udkasteråbningen  styres med grebet, så sneen slynges  Muliggør start og standsning af motoren.  ud i den ønskede retning. Tændingsnøglen har to positioner (fig. 10.B): • Drej grebet (fig. 8.A) for at  orientere sneudkastet. 1.
  • Page 69 6.3 FUNKTIONSAFPRØVNING 6.4.4 Elektrisk start AF MOTOR OG SNEGL Sørg for at el-installationen Handling Resultat er jordforbundet og har en fejlstrømsafbryder. Start maskinen (afsnit 6.3) Sneglen skal  forblive standset. 1. Indsæt strømforsyningsstikket  Tryk på grebet til betjening  Sneglen begynder  (fig. 10.D) i et 230 V-stik. af sneglen (fig. 6.A). at dreje. 2. Tryk på startknappen (fig. 10.E)  Slip betjeningsgrebet Sneglen standser. for at starte motoren. til sneglen.
  • Page 70 • I tilfælde af stærk vind sænkes  VIGTIGT Alle handlinger til vedligeholdelse afbøjningsrøret, så den udslyngede sne  og regulering, som ikke er beskrevet i denne dirigeres mod terræn, således at der  brugsanvisning, skal udføres af forhandleren er mindre sandsynlighed for, at vinden  eller af et specialiseret servicecenter. transporterer sneen over i utilsigtede områder. • Efter endt arbejde efterlades maskinen  7.2 BRÆNDSTOFPÅFYLDNING tændt i nogle minutter, for at undgå at  der dannes is i udkasteråbningen. For at påfylde brændstof: • Hold altid en hastighed som er passende i  • Skru låget af brændstoftanken  forhold til sneens beskaffenhed, og justér ...
  • Page 71 • For den korrekte fremgangsmåde  • Efter rengøring med vand skal maskinen  ved udskiftning se afsnit 7.2 og sneglen startes for at fjerne resterende vand, som ellers risikerer at trænge ind  i kuglelejerne og forårsage skader. Fyld ikke for meget olie på, det kan få motoren til at overophede. Hvis “MAX”-niveauet er overskredet, skal der VIGTIGT Anvend aldrig vand ved højt tryk. aftappes olie, indtil niveauet er nået.
  • Page 72 kan udføres af brugeren selv. Alt justerings- og  10. GARANTIDÆKNING vedligeholdelsesarbejde, der ikke er beskrevet  i denne brugsanvisning, skal udføres hos din  Garantien dækker alle materiale- og  forhandler eller et specialiseret servicecenter, fabrikationsfejl. Brugeren bør nøje følge alle  som er i besiddelse af den nødvendige  anvisninger i den vedlagte dokumentation. fagkundskab og det nødvendige værktøj til at  Garantien dækker ikke skader som følge af: udføre arbejdet korrekt, således at maskinens  • Manglende kendskab til den  oprindelige sikkerhedsniveau bibeholdes. medfølgende dokumentation. Indgreb udført af værksteder, som ikke er  • Uagtsomhed. godkendte, eller af ukvalificerede personer  • Utilsigtet eller ukorrekt brug og montage. medfører, at alle fabrikantens garantier  • Anvendelse af uoriginale reservedele. og forpligtelser eller ansvar bortfalder. • Anvendelse af tilbehør, som ikke er  leveret eller godkendt af fabrikanten.
  • Page 73 12. PROBLEMER OG DERES LØSNING PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Tændingsnøgle ikke indsat. Indsæt tændingsnøglen Der mangler brændstof Fyld tanken med rent brændstof. Chokeren er slået fra. Slå chokeren til. Ikke trykket på spædepumpen Tryk på spædepumpen 1. Maskinen starter ikke Vent nogle minutter før den startes. Tryk ikke  Motor druknet på spædepumpen og slå chokeren fra. Tændrør beskadiget Kontakt et autoriseret servicecenter. Brændstof gammelt Kontakt et autoriseret servicecenter. Vand i brændstoffet Kontakt et autoriseret servicecenter. Udkast af for meget sne Sænk hastigheden  2. Tab af effekt Låget til brændstoftanken er  Fjern isen eller sneen oven på  dækket af is eller sne og rundt om tankens låg. Chokeren er slået til Slå chokeren fra. 3. Motoren kører  Brændstof gammelt Kontakt et autoriseret servicecenter.
  • Page 75 ACHTUNG!: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALT 1. ALLEGEMEINES 1. ALLEGEMEINES .......... 1   1.1  Wie ist das Handbuch zu lesen ..... 1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN 1.2 Referenzen ..........1 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....2 Abschnitte mit besonders wichtigen  2.1 Schulung ..........
  • Page 76 ist der Untertitel von “2. Sicherheitsvorschriften".  Wartung oder Reparatur. Durch  Die Referenzen mit Titeln oder Abschnitten  den Betrieb von motorisierten  werden mit der Abkürzung Kap. oder Abs.  Maschinen könnten Fremdkörper in  und der entsprechenden Nummer angezeigt.  die Augen geschleudert werden. Beispiel: “Kap. 2” oder “Abs. 2.1”. • Ohrenschützer tragen. Arbeitsbereich / Maschine • Gut den zu reinigenden Bereich kontrollieren  2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN und eventuelle, offensichtliche Fremdkörper  beseitigen. Zum Beispiel Fußabstreifer,  Schlitten, Tische, Drähte, usw. 2.1 SCHULUNG • Vor dem Start des Motors kontrollieren,  dass alle Befehle deaktiviert sind, die  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme bewegliche Maschinenteile auslösen. diese Gebrauchsanweisungen • Die Höhe des Schutzgehäuses der  aufmerksam durch. Schnecke einstellen, um Kiesel- oder ...
  • Page 77 • Nur bei Tageslicht oder bei guter Rückwärtsgang schalten und während Sie  künstlicher Beleuchtung und mit guten  zurücksetzen, um sicherzustellen, dass  Sichtverhältnissen arbeiten. keine Hindernisse vorhanden sind. • Personen, Kinder und Tiere vom  • Die Schnecke deaktivieren,  Arbeitsbereich fern halten. Kinder müssen von  wenn die Maschine transportiert  einem Erwachsenen beaufsichtigt werden. und nicht verwendet wird. • Besonders aufpassen, wenn die Maschine  • Sich stets vergewissern, dass man ein gutes  auf Kieswegen, Gehsteigen nd Straßen  Gleichgewicht hat und den Führungsholm  verwendet wird oder wenn diese überquert  mit festem Griff halten. Gehen, nie laufen. werden. Auf versteckte Gefahren achten.  • Wenn Sie die Maschine in der  Verwendungseinschränkungen Nähe der Straße verwenden,  • Die Maschine nicht quer zu einem Hang  achten Sie auf den Verkehr. verwenden. Bewegen Sie sich immer  von oben nach unten und dann von unten Verhaltensweisen nach oben.
  • Page 78 Unterstellung 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN • Lassen Sie keinen Kraftstoff im Tank,  wenn die Maschine in einem Gebäude  untergestellt wird, wo diese Dämpfe  3.1 MASCHINENBESCHREIBUNG mit offenen Flammen, Funken oder  UND VERWENDUNGSZWECK Wärmequellen in Kontakt kommen können. • Lassen Sie den Motor abkühlen,  Diese Maschine ist ein Schneeräumer. bevor Sie den Schneeräumer in einem  Die Maschine ist mit einer Schneeschnecke  geschlossenen Raum unterstellen. ausgestattet, die durch ein Gehäuse geschützt • Wichtige Details immer in den  wird, das den Schnee in einen Auswurfkanal  Gebrauchsanweisungen nachschlagen,  leitet. Die Schnecke wird vom Motor  wenn der Schneeräumer für einen  bewegt, der auch die Maschine antreibt. langen Zeitraum aufbewahrt wird. Die Maschine wird durch Befehle gesteuert,  die sich auf dem Armaturenbrett befinden.
  • Page 79 4. Schallleistungspegel WICHTIG Die Maschine darf nur von einem 5. Konformitätszeichen CE  einzigen Maschinenbediener verwendet werden. 6. Gewicht in kg 7. Betriebsdrehzahl des Motors 3.2 SICHERHEITSKENNZEICHNUNG 8. Motorleistung 9. Hubraum des Motors Auf der Maschine erscheinen verschiedene 10. Herstellungsjahr Symbole (Abb. 3  ) . Ihre Funktion besteht darin,  11. Seriennummer  dem Bediener an die Verhaltensweisen zu  12.
  • Page 80 5. STEUERBEFEHLE 4.1 MONTAGE-BAUTEILE In der Verpackung sind Montage- Bauteile enthalten (Abb. 3 ), die in der 5.1 ZÜNDSCHLÜSSEL folgenden Tabelle aufgeführt sind: Mit dem Zündschlüssel kann der Motor  Komponente Pos. Menge gestartet und angehalten werden. Der  Schneeräumer Zündschlüssel hat zwei Positionen (Abb. 10.B): Griff Auswurfkanal 1. Abgezogener Schlüssel - OFF - der Motor hält an und kann nicht gestartet werden.  Montageschrauben Griff A, B 2. Eingesteckter Schlüssel - ON - der  Montageschrauben Auswurfkanal F, E Motor kann gestartet werden.
  • Page 81 • Beim Loslassen der Kupplung stoppt die  6.3 FUNKTIONSTEST MOTOR Drehung der Schnecke und der Hebel kehrt  UND SCHNECKE automatisch in die Anfangsposition zurück.  Tätigkeit Ergebnis 5.7 STEUERUNG ZUR AUSRICHTUNG Die Maschine Die Schnecke muss  VON AUSWURFKANAL starten (Abs. 6.3) stillstehen. UND ABLENKKLAPPE Die Schneckensteuerung  Die Schnecke beginnt  drücken (Abb. 6.A). sich zu drehen. Die Drehung des Auswurfkanals wird  durch einen Griff gesteuert, der die  Die Schneckensteuerung  Die Schnecke stoppt. Ausrichtung des Schneeauswurfs in  loslassen. die gewünschte Richtung erlaubt. • Den Griff (Abb. 8.A) für die Ausrichtung  Wenn irgendeines der Ergebnisse des Auswurfskanals drehen.
  • Page 82 6.5 EMPFEHLUNGEN FÜR HINWEIS Nicht mehr als 3/4 Versuche DEN GEBRAUCH machen, weil der Motor sonst zu viel Kraftstoff  erhält. Die möglichen Ursachen eines Nichtstarts • Der Schnee lässt sich am besten räumen,  in der “Störungssuche-Tabelle“ überprüfen. wenn er noch frisch ist. Auf den bereits  gereinigten Bereichen erneut vorbeigehen, um Schneereste zu entfernen. 6.4.4 Elektrostart • Wenn möglich, den Schnee immer in  Windrichtung auswerfen. Den Abstand  Sicherstellen, dass die und die Richtung des ausgeworfenen  Versorgungsanlage mit Erdung und Schneestrahls kontrollieren.
  • Page 83 • In der “Wartungstabelle” sind Häufigkeit  auffüllen, der für die Beendung der letzten  und Art des Eingriffs zusammengefasst.  Verwendung ausreicht (Kap. 8). Die Tabelle soll Ihnen zu helfen, Ihre Maschine leistungsfähig und sicher zu 7.3 KONTROLLE / NACHFÜLLEN erhalten. In ihr sind die wichtigsten Eingriffe  MOTORÖL und die jeweils vorgesehenen Intervalle  angegeben. Die entsprechende Arbeit zur Den Ölstand vor jeder ersten Fälligkeit ausführen, die sich ergibt. Verwendung kontrollieren. • Die Verwendung von Nicht-Original- Ersatz- und Zubehörteilen könnte sich  HINWEIS Die Maschine wird dem negativ auf Funktionsweise und Sicherheit ...
  • Page 84 7. Eventuell ausgetretenes Öl aufwischen. BEFESTIGUNGSMUTTER 8. Neues Öl einfüllen. Für die Ölmenge  UND -SCHRAUBEN siehe “Tabelle technische Daten”. 9. Bei jedem Nachfüllvorgang den Motor  • Muttern und Schrauben festgezogen starten und 30 Sekunden lang auf  belassen, um sicher zu sein, dass  dem Minimum laufen lassen. die Maschine immer in sicheren  10. Kontrollieren, dass kein Ölverlust auftritt. Betriebsbedingungen ist. 11. Den Motor abstellen. 30 Sekunden warten  • Regelmäßig überprüfen, dass die  und erneut den Ölstand kontrollieren.  Befestigungsmuttern des Auswurfkanals  Wenn notwendig auch “Kontrolle/ korrekt angezogen sind. Nachfüllen” einsehen (Abs. 7.3.1). WICHTIG Das Öl für die Entsorgung 8. UNTERSTELLUNG in Übereinstimmung mit den lokalen Normen abliefern.
  • Page 85 • Nur autorisierte Servicewerkstätten  in den beigefügten Unterlagen enthaltenen können Reparaturen und Wartung  Anleitungen genau beachten. in Garantie ausführen. Die Garantie deckt keine Schäden bei: • Die autorisierten Kundendienstwerkstätten  • Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen. verwenden ausschließlich Originalersatzteile.  • Unachtsamkeit. Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden  • Unsachgemäße oder unzulässiger  speziell für die Maschinen entwickelt. Nutzung oder Montage. • Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör  • Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen. werden nicht gebillligt. Der Einsatz von  • Verwendung von Zubehör, das nicht vom  Nicht-Original-Ersatzteilen und -Zubehör  Hersteller geliefert oder genehmigt ist. führt zum Verfall der Garantie. Folgende Schäden sind nicht •...
  • Page 86 12. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Startschlüssel nicht eingefügt. Zündschlüssel einführen Tank mit sauberem und  Fehlen von Kraftstoff reinem Kraftstoff füllen. Choke nicht gezogen Choke ziehen. Starter nicht gedrückt Starter drücken Einige Minuten vor dem Start  Motor mit zu viel Kraftstoff versorgt warten. Nicht den Starter drücken  1. Nicht erfolgter Start. und den Choke hineinschieben. Das autorisierte Kundendienstzentrum  Zündkerze defekt kontaktieren. Das autorisierte Kundendienstzentrum  Alter Kraftstoff kontaktieren. Das autorisierte Kundendienstzentrum  Wasser im Kraftstoff kontaktieren. Auswurf von zu viel Schnee. Geschwindigkeit verringern.  2. Leistungsverlust. Kraftstofftankdeckel mit Eis  Eis oder Schnee von oben und um ...
  • Page 87 ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. ÍNDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL 1. INFORMACIÓN GENERAL ......1   1.1  Cómo leer el manual ......1 CÓMO LEER EL MANUAL 1.2 Referencias ........... 1 2. NORMAS DE SEGURIDAD ......2 En el texto del manual, algunos párrafos ...
  • Page 88 referencias a títulos o parágrafos están señalas  Zona de trabajo / Máquina con la abreviatura cap. o par.  y el número  • Controlar bien la zona que limpiar y quitar  correspondiente. Ejemplo: “cap. 2” o “par. 2.1”. posibles agentes extraños. Por ejemplo  felpudos, ranuras, mesas, cables, etc. • Antes de arrancar el motor, controlar que  están desconectados todos los mandos  2. NORMAS DE SEGURIDAD que accionan partes en movimiento. • Regular la altura del cárter de  protección cóclea para limpiar  2.1 PREPARACIÓN superficies guijosas o rocosas. • Antes de empezar a quitar la nieve,  Leer atentamente estas instrucciones dejar que el motor y la máquina se  antes de utilizar la máquina. adapten a la temperatura externa Familiarizarse con los mandos y el uso Motores de combustión interna apropiado de la máquina.
  • Page 89 • Prestar especial atención cuando se utiliza Limitaciones para el uso la máquina en caminos de grava, aceras  • No utilizar la máquina transversalmente  y calles o ciando se atraviesan. Prestar  en una pendiente. Moverse siempre  atención a los peligros no visibles. desde arriba hacia abajo, después desde  • Cuando se utiliza la máquina cerca de la  abajo hacia arriba. Prestar atención carretera, prestar atención al tráfico. cuando se cambia de dirección en una  pendiente. Evitar pendientes empinadas. Comportamientos • No utilizar la máquina si las protecciones  • No oriente la apertura de la boca de son insuficientes o si los dispositivos de ...
  • Page 90 Transporte nieve de aceras, jardines, vados permanentes  • Si la máquina debe ser transportada  y otras superficies a nivel del suelo. en un camión o un remolque utilizar  La quitanieves debe utilizarse rampas de acceso de resistencia,  exclusivamente para quitar la nieve. anchura y longitud adecuadas.  • Cargar la máquina con el motor  3.1.2 Uso inadecuado apagado, con empuje, usando un  número adecuado de personas.  Cualquier otro tipo de uso, no conforme con  • Durante el transporte, cerrar el grifo del aquellos indicados anteriormente, puede ser  carburante (si estuviera previsto) y asegurar  peligroso y causar daños a personas y/o cosas.  adecuadamente la máquina al medio de  Es inapropiado (ejemplos son excluyentes): transporte mediante cable o cadenas. • Utilizar la máquina sobre superficies  por encima del nivel del suelo, como  2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE tejados de casas, autoservicios, pórticos u otras estructuras o edificios.
  • Page 91 ¡PELIGRO! Mantener la IMPORTANTE El ejemplo de la zona de trabajo libre de declaración de conformidad se encuentra personas, niños y animales. en las últimas páginas del manual. ¡PELIGRO! No fume, no  utilice llamas libres o fuentes  3.4 COMPONENTES PRINCIPALES de encendido Peligro de incendio o explosión La máquina está construida de los siguientes  componentes principales (fig. 1  ) : ¡PELIGRO! Está prohibido  introducir las manos en el interior  A. Mango del canal de expulsión con la cóclea B.
  • Page 92 3. Extraer de la caja todos los A la izquierda -el choke está  componentes no montados. desacoplado (normal funcionamiento  4. Extraer la quitanieves de la caja. y partida en caliente). 5. Eliminar la caja y los embalajes  respetando las normativas locales. 5.3 CEBADOR 4.2 MONTAJE DEL MANGO Apretando el mando de goma del cebador se  1. Conectar el cable de mando  inyecta carburante en el colector de aspiración  cóclea al mango (fig. 5.A) del carburador, facilitando, de esta manera,  2. Introducir los tubos del mango  el arranque del motor en frío. (fig. 10.F). (fig. 3.C) en el inferior 3. Fijar las partes del mango mediante  5.4 EMPUÑADURA DE los tornillos correspondientes ARRANQUE MANUAL (fig. 3.A) y los pomos (fig. 3.B), prestando ...
  • Page 93 que el orificio esté tapado con el dedo  6.1 OPERACIONES PRELIMINARES cuando se presiona el mando. 3. Arrancar con el mando eléctrico  Antes de utilizar la máquina controlar la  (par. 6.4.4) o manual (par. 6.4.3). presencia de carburante y el nivel del aceite.  4. Desacoplar el choke (fig. 10.G). Para las modalidades y precauciones  sobre el abastecimiento de carburante y el  llenado de aceite (ver par. 7.2 y par. 7.3). IMPORTANTE Antes de trabajar con la máquina, esperar algunos minutos  para que el aceite se caliente. 6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD Asegurarse de haber entendido los 6.4.2 Partida en caliente contenidos antes de proceder. Además, ...
  • Page 94 • Para disminuir la longitud del chorro de  No cubrir la máquina hasta que el nieve, orientar el deflector hacia abajo. motor y el tubo estén otra vez calientes. • Tirar de la palanca de la fricción cóclea (fig. 6.A) para activar la  rotación de la cóclea delante. 7. MANTENIMIENTO 6.4.6 Dirección INFORMACIÓN GENERAL La dirección se efectúa llevando la máquina hacia la dirección deseada. ...
  • Page 95 NOTA Use solo el carburante indicado 7.3.2 Sustitución en la tabla de datos técnicos. No utilice  otros tipos de carburante. Es posible utilizar El aceite motor podría estar muy carburantes ecológicos, como la gasolina a caliente si se quita inmediatamente base de alquilatos. La composición de esta después de haber apagado el motor.
  • Page 96 intervenciones de regulación y mantenimiento  IMPORTANTE No utilice nunca no descritas en este manual deben  agua a alta presión. Podría dañar  efectuarse en su Distribuidor o en un Centro los componentes eléctricos. especializado, que dispone de conocimientos  y herramientas necesarias para que el trabajo  7.5 BUJÍA se efectúe correctamente, manteniendo el  grado de seguridad original de la máquina. Para operaciones en la bujía contactar un  Operaciones efectuadas en estructuras Distribuidor o Centro de asistencia autorizado. inadecuadas o por personas no cualificadas  Consultar la tabla de mantenimientos y la  conllevan el vencimiento de toda forma  tabla de identificación de inconvenientes  de Garantía y de toda obligación o  para las intervenciones relativas a la bujía. responsabilidad del Fabricante. CARBURADOR •...
  • Page 97 11. TABLA DE MANTENIMIENTOS Intervención Periodicidad Parágrafo Primera Sucesivamente cada MÁQUINA Control de todas las fijaciones Antes de cada uso Controles de seguridad / Control de los mandos Antes de cada uso Limpieza general y control  Al final de cada uso 5 horas / después  Limpieza del área de descarga de cada uso MOTOR 25 horas / después de cada Limpieza de la bujía temporada 100 horas / después  Sustitución bujía de cada temporada 5 horas / después  Control/llenado nivel aceite motor 7.3.1 de cada uso 50 horas / después de cada Sustitución aceite motor 5 horas...
  • Page 98 INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO Apretar todos los dispositivos de Partes aflojadas o cóclea  fijación. Sustituir las partes dañadas en  o rotor dañados 4. Vibraciones excesivas un centro de asistencia autorizado. Asegurarse de que el mango  Mango no posicionado correctamente. esté fijado en su posición. Boca de descarga obstruida. Limpiar la boca de descarga 5. Pérdida o disminución  Eliminar posibles residuos u  en la expulsión de nieve Cóclea bloqueada. objetos extraños de la cóclea.
  • Page 99 TÄHELEPANU!: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT KÄESOLEVAT KASUTUSJUHENDIT. Säilitage juhend edaspidiseks kasutamiseks. SISUKORD 1. ÜLDANDMED 1. ÜLDANDMED ..........1   1.1  Kuidas kasutusjuhendit lugeda ..... 1 KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA 1.2 Viited ............. 1 2. OHUTUSNÕUDED ........2 Kasutusjuhendi tekstis on mõned ohutuse    2.1  Väljaõpe ..........2 või töötamise seisukohalt eriti tähtsat ...
  • Page 100 • Enne lumepuhasusega alustamist oodake,  2. OHUTUSNÕUDED kuni mootor kohaneb välistemperatuuriga. Sisepõlemismootor: kütus 2.1 VÄLJAÕPE • Hoiatus: kütus on väga tuleohtlik  Käitlege ettevaatlikult! Enne masina kasutamist lugege • Hoida kütust alati sobivates anumates. tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit. • Kütuse tankimine peab toimuma lehtri  abil, õues ja selle ajal ei tohi suitsetada. Õppige tundma juhtseadmeid ja masina • Tankige enne mootori käivitamist. Ärge  õigesti kasutamist. Õppige mootorit kiiresti avage paagi korki ega tankige, kui mootor  seiskama. Hoiatuste ja kasutusjuhendite on sisse lülitatud või on veel soe.
  • Page 101 • Käsi ja jalgu ei tohi viia pöörlevate  Defektsed või kahjustatud osad osade lähedusse. Hoidke alati eemale  tuleb välja vahetada ning mitte kunagi lume väljaviske renni avausest.  parandada. Kasutage ainult originaalvaruosi: Hoidke väljaviskerenn alati puhas. muude kui originaalvaruosade ja/või • Kui lumepuhur läheb vastu võõrkeha või  valesti paigaldatud osade kasutamine hakkab ebanormaalselt vibreerima, siis  kahjustab masina ohutust, võib põhjustada lülitage mootor välja, eemaldage võti,  õnnetusi või vigastusi ja vabastab tootja oodake kuni kõik liikuvad osad seiskuvad ...
  • Page 102 3. MASINAGA TUTVUMINE 3.2 OHUTUSMÄRGISTUS Masina peal on kujutatud mitmesugused  sümbolid (joon. 3  ) . Nende ülesanne on tuletada  3.1 MASINA KIRJELDUS JA masinaga töötajale meelde toimimisviise,  ETTENÄHTUD KASUTUSOTSTARVE mida tuleb järgida masina kasutamiseks  vajaliku hoolikuse ja ettevaatusega. See masin on lumepuhur. Sümbolite tähendus: Masin on varustatud kruvikonveieriga,  kaitstud korpusega, mis suunab lume  ETTEVAATUST! väljaviskerenni. Kruvikonveierit käitab  mootor, mis veab ka masinat ennast. ETTEVAATUST! Lugege juhiseid Masinat juhitakse hoobadega armatuurlaual. enne masina kasutamist. Kasutaja saab masinat juhtida ning peamiseid  juhtseadmeid kasutada ilma juhikohalt  OHT! Hoidke käed ja jalad  lahkumata, püstijalu ja masina taga. pöörlevatest osadest eemal. OHT! Esemete väljapaiskumine.  3.1.1 Ettenähtud otstarve Ärge suunake väljaviskeava ...
  • Page 103 12. Tootekood  Väljaviskerenn 13. Masina kirjeldus Juhtraua sulgemiskruvid A, B Väljaviskerenni sulgemiskruvid F, E Kirjutage masina identifitseerimisandmed kaane  Juhised tagaküjel olevale sildile õigetesse lahtritesse. 4.1.1 Lahtipakkimine TÄHTIS Kasutage toote andmesildil märgitud tunnusnimesid. 1. Avage pakend ettevaatlikult, et  komponente mitte kaotada TÄHTIS Iga kord, kui võtate ühendust 2. Tutvuge kastis kaasas oleva  volitatud teeninduskeskusega, kasutage dokumentatsiooniga, sealhulgas  masina identifitseerimiseks selle tunnusnime  käesoleva juhendiga. 3. Võtke kõik pealemonteerimata  komponendid kastist välja.
  • Page 104 kirjeldatud ptk-s 2. Järgige hoolikalt neid 5.2 ÕHUVENTIIL nõudeid, et mitte sattuda tõsisesse ohtu. Kasutatakse mootori külmstardiks.  6.1 EELTÖÖD Õhuventiilil on kaks asendit (joon. 10.G): Paremal - õhuventiil on lahti (külmstardil). Enne masina kasutamist kontrollige  kütuse ja õlitaset. Kütuse tankimise ja õli  lisamise protseduuri ja ettevaatusabinõude  Vasakul - õhuventiil on kinni  kohta vaata(p. 7.2 e p. 7.3). (tavalisel töötamisel ja sooja  mootoriga käivitamisel). 6.2 OHUTUSKONTROLLID Veenduge, et olete neist aru saanud enne 5.3 PRIMER alustamist. Sooritada tuleb allloetletud  ohutuskontrollid ja kontrollida, et  Vajutades primeri kummist seadet  tulemused vastaksid tabelis näidatule.
  • Page 105 2. Vajutage kaks-kolm korda  • Lumejoa pikkuse vähendamiseks  primerit (joon. 10.F). Vajutamisel  tõstke deflektor allapoole. peab sõrm katma ava. • Vajutage kruvikonveieri hooba (joon. 6.A)  3. Käivitage elektriline (p. 6.4.4) või  ja kruvikonveier liigub edaspidi. manuaalne käivitus (p. 6.4.3). 4. Lülitage õhuventiil  välja (joon. 10.G). 6.4.6 Roolimine Roolimiseks tuleb suunata  TÄHTIS Ärge pange masinat kohe masin soovitud suunda.  koormusega tööle, vaid laske mootoril kõigepealt paar minutit töötada. 6.4.7 Seiskamine 6.4.2 Sooja mootori käivitamine Masina seiskamiseks laske lahti  kruvikonveieri hoovast (joon. 6.A).
  • Page 106 7. HOOLDUS kasutamise efektide kohta puuduvad lähemad andmed. Lisateabe saamiseks lugege alküülbensiini tootja juhiseid ja andmeid. ÜLDANDMED TÄHELEPANU Kütus on kiirestiriknev ja seda ei tohiks paagis hoida üle 30 päeva. TÄHTIS Kohustuslikke ohutusnõudeid, Enne pikemaajalist ladustamist tankige mida tuleb masina kasutamisel viimase töökorra eel vaid niipalju kütust, kui järgida, on kirjeldatud p-s 2.4.
  • Page 107 5. Koguge õli kogumisanumasse. LUKUSTUSMUTRID- JA KRUVID 6. Keerata õli väljalaskmise kork kinni. 7. Puhastada võimalikud õlijäägid. • Mutrid ja kruvid peavad olema alati korralikult  8. Täitke uue õliga. Kasutatava õlikoguse  kinni, et tagada masina ohutu tööseisukord. kindlakstegemiseks vaadake  • Kontrollige regulaarselt, et väljaviskerenni  "Tehniliste andmete tabel". kinnitusmutrid oleksid korralikult kinni. 9. Pärast õli sissevalamist käivitage mootor  ja laske 30 sekundit tühikäigul töötada. 10. Veenduge, et õli välja ei leki. 8. HOIDMINE 11. Lülitage mootor välja. Oodake 30 sekundit  ja kontrollige uuesti õlitaset. Vajadusel  Kui masin tuleb seisma panna  vaadake ka lõiku "kontroll/lisamine" (p. 7.3.1) kauemaks kui 30 päeva: TÄHTIS Viige õli jäätmete kõrvaldamispunkti 1. Tühjendage toiteliin kütusest. vastavalt kohalikele eeskirjadele. –...
  • Page 108 • Selliste lisatarvikute kasutamine, mida tootja  10. GARANTII KATE ei ole kaasa andnud ega heaks kiitnud. Garantii ei kata ka: Garantii katab kõik materjali-ja tootmisdefektid.  • Kuluvate materjalide, nagu ülekanderihmad,  Kasutaja peab hoolikalt järgima kõiki lisatud  puurid, esituled, rattad, ohutuspoldid dokumentatsioonis antud juhiseid. ja juhtmed, normaalne kulumine. Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud: • Normaalne kulumine. • Kaasasolevate dokumentidega  • Mootorid. Need on kaetud mootori tootja  tutvumata jätmine. garantiiga vastavalt nende garantiides • Tähelepanematus. kindlaks määratud tingimustele. • Ebaõige või lubamatu kasutus  Ostjat kaitsevad tema riigi seadused. Käesolev  ja monteerimine. garantii ei piira mingil moel ostja oma maa  • Mitte-originaal varuosade kasutamine. seadustega talle ette nähtud õigusi. 11.
  • Page 109 RIKE VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS Puhutakse liiga palju lund Vähendage kiirust  2. Kaotab jõudlust Kütusepaagi kork kaetud  Eemaldage jää ja lumi kütusepaagi korgilt jää või lumega Õhuventiil on sees. Lükake õhuventiil välja. Võtke ühendust volitatud  Kütus vana teeninduskeskusega. 3. Mootor käib  ebakorrapäraselt Võtke ühendust volitatud  Vesi kütuses teeninduskeskusega. Võtke ühendust volitatud  Karburaator vajab vahetamist teeninduskeskusega. Keerake kõik kinnituselemendid korralikult  Mõned osad on lahti tulnud või  kinni. Laske kahjustatud osad  välja  kruvikonveier või tiivik on kahjustatud. 4. Liiga suur vibratsioon vahetada volitatud teeninduskeskuses. Kontrollige, et kang oleks  Kang ei ole õiges asendis. fikseeritud õigesse asendisse. 5.
  • Page 111 VAROITUS!: LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. SISÄLLYSLUETTELO 1. YLEISTÄ 1.  YLEISTÄ ............1   1.1  Käyttöoppaan lukeminen ...... 1 KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINEN 1.2 Viitteet ........... 1 2.  TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET....2 Ne käyttöoppaan kappaleet, jotka  2.1 Koulutus ..........2 sisältävät erityisen tärkeää turvallisuutta    2.2  Esitoimenpiteet ........2 tai toimintaa koskevaa tietoa, on merkitty ...
  • Page 112 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET Polttomoottori: polttoaine • Varoitus: polttoaine on erittäin  tulenarkaa. Käsittele varovasti! 2.1 KOULUTUS • Säilytä polttoainetta aina sopivissa säiliöissä. • Tankkaa tai lisää polttoainetta suppiloa  Lue nämä ohjeet huolellisesti käyttämällä vain ulkoilmassa äläkä  ennen laitteen käyttöä. tupakoi näiden toimenpiteiden aikana. • Tankkaa ennen moottorin käynnistämistä.  Tutustu vipuihin ja laitteen oikeaan Älä avaa säiliön korkkia äläkä tankkaa  käyttöön. Opi pysäyttämään moottori kun moottorin on päällä tai vielä kuuma. nopeasti. Näiden varoitusten lukematta • Jos pottoainetta valuu ulos, älä käynnistä  jättäminen saattaa aiheuttaa tulipalon ja/ moottoria vaan vie laite pois alueelta ...
  • Page 113 lähellä ellei poistokourun ohjauslevyä  ole kunnolla säädetty. Käyttöturvallisuuden kannalta • Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivien  on tärkeää, että rikkoutuneet osat osien lähelle. Pysyttele aina etäällä  vaihdetaan uusiin, eikä niitä korjata. Käytä lumen poistokourun aukosta. Pidä  ainoastaan alkuperäisiä varaosia: ei- poistokourua aina puhtaana. alkuperäisten ja/tai huonosti asennettujen varaosien käyttäminen vaarantaa • Jos lumilinko iskeytyy vieraisiin esineisiin  laitteen turvallisuuden ja voi aiheuttaa tai jos epätavallista tärinää esiintyy,  onnettomuuksia tai henkilövahinkoja. sammuta moottori, ota virta-avain pois, ...
  • Page 114 3. LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN 3.2 TURVAMERKINNÄT Laitteeseen on kiinnitetty erilaisia  merkkejä (kuva 3  ) . Niiden tehtävänä  3.1 LAITTEEN KUVAUS JA on muistuttaa käyttäjää tarvittavista  KÄYTTÖTARKOITUS toimenpiteistä, jotta laitetta voitaisiin käyttää  varovaisesti ja riittävän turvallisesti. Tämä laite on lumilinko. Merkkien merkitys: Laite on varustettu lumen linkoamiseen  tarkoitetulla suojuksella suojatulla  VAROITUS! syöttöruuvilla, joka ohjaa lumen poistokouruun.  Moottori liikuttaa syöttöruuvia, joka  VAROITUS! Lue ohjeet antaa myös työntövoiman laitteelle. ennen laitteen käyttöä. Laitetta ohjataan kojelaudalle  asetettujen ohjausten kautta. VAARA! Pidä kädet ja jalat  Käyttäjä voi ohjata laitetta ja käyttää ohjauksia  poissa pyörivistä osista. aina seisoen, kuljettajan paikalla, laitteen takana.
  • Page 115 12. Tuotekoodi  Määrä 13. Laitteen kuvaus Lumilinko Kahva Kirjoita laitteen tunnistustiedot tarrassa Poistokouru oleviin tarkoituksenmukaisiin paikkoihin,  joka on kiinnitetty takakanteen. Asennusruuvit A, B Poiston asennusruuvit F, E Ohjeet TÄRKEÄÄ Käytä tuotteen tunnistustarrassa annettuja tunnistavia nimiä. 4.1.1 Pakkauksen purkaminen TÄRKEÄÄ Käytä tunnistavia 1. Avaa pakkaus huolella ja varo  nimiä joka kerta kun valtuutettuun osien hävittämistä...
  • Page 116 6. LAITTEEN KÄYTTÖ TÄRKEÄÄ Moottori ei käynnisty jos turva-avainta ei ole kytketty kunnolla. Noudatettavat turvallisuusmääräykset laitteen käytön aikana on kuvattu 5.2 RIKASTIMEN VIPU luvussa 2. Noudata tarkalleen kyseisiä ohjeita estääksesi vakavia Sitä käytetään moottorin käynnistämiseen  riskitilanteita tai vaaroja. kylmänä. Rikastimessa on kaksi  asentoa (kuva 10.G): 6.1 ESITOIMENPITEET Oikealla - rikastin on päällä  (kylmäkäynnistystä varten).
  • Page 117 • Ulostulevan lumen heittopituuden  6.4.1 Kylmäkäynnistys lisäämiseksi, suuntaa ohjauslevyä ylöspäin. • Ulostulevan lumen heittopituuden  1. Laita rikastin päälle (kuva 10.G). vähentämiseksi, suuntaa  2. Paina primer-pumppua (kuva 10.F) kaksi  ohjauslevyä alaspäin. tai kolme kertaa. Varmista, että aukko  • Vedä syöttöruuvin kytkimen vipua  peitetään sormella kun pumppua painetaan. (kuva 6.A) edessä oleva syöttöruuvin  3. Käynnistä sähköohjauksella (kappale 6.4.4)  pyörinnän käynnistämiseksi. tai manuaalisella ohjauksella (kappale 6.4.3). 4. Laita rikastin pois päältä (kuva 10.G). 6.4.6 Ohjaus TÄRKEÄÄ Ennen laitteen käyttöä odota Ohjaus tapahtuu suuntaamalla  muutama minuutti, että öljy kuumenee. laite haluttuun suuntaan. 6.4.2 Käynnistys lämpimänä...
  • Page 118 HUOMAUTUS Käytä vain teknisten tietojen Älä peitä laitetta niin kauan kun taulukossa osoitettua polttoainetta. Älä käytä moottori ja pakoputki ovat vielä kuumia. muun tyyppisiä polttoaineita. Voit käyttää biopolttoaineita, kuten alkylaattibensiini. Tämän bensiinin pitoisuudella on alhaisempi 7. HUOLTO vaikutus henkilöille ja ympäristölle. Niiden käyttöön liittyen ei ole osoitettu negatiivisia vaikutuksia.
  • Page 119 moottorin jäähtyä tämän vuoksi muutama KAASUTIN minuutti ennen kuin otat öljyn pois. Kaasutin on valmistajan esisäätämä.  Vaihda moottoriöljy "Huoltotaulukossa"  Tutustu vikojen paikannustaulukkoon  osoitettuina aikoina. Vaihda öljy useammin jos  tarkistaaksesi kaasuttimen huoltoa  moottorin on toimittava vaikeissa olosuhteissa. koskevat ajankohdat (luku 12). Toimi seuraavassa kuvatulla tavalla. 1. Aseta laite tasaiselle pinnalle. MUTTERIT JA KIINNITYSRUUVIT 2. Aseta keräysastia tyhjennysputken alle. 3. Irrota täyttökorkki (kuva 10.H). • Varmista aina, että ruuvit ja mutterit  4. Irrota tyhjennyskorkki (kuva 10.I). ovat tiukasti kiinni, jotta laite olisi  5. Kerää öljy astiaan. aina turvallinen ja käyttövalmis. 6.
  • Page 120 • Muita kuin alkuperäisiä varaosia ja  • Liitteenä annettuun dokumentaation  varusteita ei hyväksytä. Muiden kuin  ei ole tutustuttu. alkuperäisten varaosien ja lisävarusteiden  • Huolimattomuus. käyttö saa takuun raukeamaan. • Käyttö ja asennus on suoritettu  • On hyvä jättää laite kerran vuodessa  väärin tai niitä ei ole sallittu. valtuutettuun huoltokeskukseen  • Alkuperäisiä varaosia ei ole käytetty. turvalaitteiden huoltoa, apua • Jos on käytetty varaosia, joita valmistaja  ja tarkastusta varten. ei ole toimittanut tai hyväksynyt. Lisäksi tämä takuu ei kata: • Kulutusmateriaalien normaalia kulumista,  kuten voimansiirtohihnat, syöttöruuvi,  10. TAKUUSUOJA valot, pyörät, turvapultit ja narut. • Normaalia kulumista. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja ...
  • Page 121 12. VIKOJEN PAIKANNUS VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE Virta-avainta ei ole kytketty. Kytke virta-avain Polttoaine puuttuu Täytä säiliö puhtaalla polttoaineella. Rikastin kytketty pois Kytke rikastin päälle. Primeria ei painettu Paina primeriä Odota muutama minuutti ennen  1. Laite ei käynnisty Moottorissa liikaa polttoainetta käynnistämistä. Älä paina primer- painiketta ja kytke rikastin irti. Sytytystulppa vahingoittunut Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Polttoaine on vanhaa Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Vettä polttoaineessa Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Likaa lunta poistetaan Vähennä nopeutta 2. Tehohävikki Polttoainesäiliön korkki  Poista jää tai lumi polttoaineen  jäässä tai lumessa. säiliön korkin päältä ja ympäriltä. Rikastin on kytketty.
  • Page 123 ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GÉNÉRALITÉS ..........1   1.1  Comment consulter le manuel....1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL   1.2  Références ........... 1 2. NORMES DE SÉCURITÉ ......2 Dans le texte de ce manuel, certains ...
  • Page 124 de sécurité ». Les références à des titres ou  Zone de travail / Machine paragraphes sont signalées par l'abréviation  • Bien contrôler la zone à nettoyer et  chap. ou par. suivie du numéro correspondant.  enlever les éventuels corps étrangers  Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 ». évidents. Par exemple : paillassons,  traîneaux, tables, fils, etc. • Avant de lancer le moteur, vérifier d'avoir  désactivé toutes les commandes qui  2. NORMES DE SÉCURITÉ actionnent les organes en mouvement. • Régler la hauteur du carter de protection  de la vis sans fin pour nettoyer des  2.1 FORMATION surfaces graveleuses ou rocheuses • Avant de commencer à déblayer la  Lire attentivement ces instructions neige, laisser le moteur et la machine  avant d’utiliser la machine. s'adapter à la température extérieure Se familiariser avec les commandes Moteurs à...
  • Page 125 • Tenir les personnes, les enfants et • Désactiver la vis sans fin lorsque la machine  les animaux éloignés de la zone de  est transportée et n'est pas utilisée. travail. Il faut que les enfants soient • Vérifier toujours que l’on est en bonnes  surveillés par un autre adulte. conditions d’équilibre et que l'on empoigne le  • Faire particulièrement attention lorsque  guidon fermement. Marcher, ne jamais courir. l'on utilise la machine sur des allées  de gravier, des trottoirs et des routes Limitations d'utilisation ou lorsqu'on les traversent. Faire •...
  • Page 126 en contact avec des flammes nues, des  L'opérateur est en mesure de conduire  étincelles ou des sources de chaleur. la machine et d'actionner les principales  • Laisser refroidir le moteur avant d’entreposer  commandes en se tenant toujours debout,  le chasse-neige dans un local fermé. au poste de conduite, derrière la machine. • Toujours se référer aux instructions  d'utilisation pour les détails importants  3.1.1 Usage prévu si le chasse-neige doit être conservé  pendant une période prolongée Cette machine est conçue et fabriquée pour  le déblayage et l'expulsion de la neige des  Transport trottoirs, jardins, passages pour véhicules et  • Si la machine doit être transportée sur  autres surfaces situées au niveau du sol. un camion ou une remorque, utiliser  Le chasse-neige doit être utilisé  des rampes d'accès résistantes, d'une  exclusivement pour déblayer la neige. largeur et d'une longueur adéquates.  • Charger la machine avec le moteur  3.1.2 Usage impropre éteint, en la faisant pousser par un  nombre approprié de personnes.  Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut  • Pendant le transport, fermer le robinet du  se révéler dangereux et nuire aux personnes et/ carburant (si prévu) et assurer adéquatement ...
  • Page 127 ATTENTION ! Lire les instructions IMPORTANT  Utiliser les noms d'identification  avant d’utiliser la machine. figurant sur l'étiquette d'identification du produit. DANGER ! Tenir les mains et les  pieds à l’écart des organes rotatifs. IMPORTANT  Utiliser les noms d'identification  chaque fois que vous contactez l'atelier autorisé  DANGER ! Projection d'objets. Ne pas orienter la goulotte d’éjection  IMPORTANT  L'exemple de la  vers les personnes ou les animaux. déclaration de conformité se trouve dans  DANGER ! S’assurer qu’il n’y  les dernières pages du manuel. a pas de personnes, enfants et animaux dans la zone de travail. 3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS DANGER ! Ne pas fumer, ne ...
  • Page 128 4.1.1 Déballage 5.2 COMMANDE CHOKE 1. Ouvrir l'emballage avec attention en  On l’utilise pour allumer le moteur à  veillant à ne pas perdre de composants froid. La commande choke présente  2. Consulter la documentation inclue dans la  deux positions (fig. 10.G) : boîte, y compris le présent mode d’emploi. À droite – le choke est activé  3. Extraire de la boîte tous les éléments  (pour le démarrage à froid). qui ne sont pas montés. À gauche - le choke est désactivé  4. Extraire le chasse-neige de la boîte. (fonctionnement normal et  5. Éliminer la boîte et les emballages en  démarrage à chaud). respectant les réglementations locales. 4.2 MONTAGE DU GUIDON 5.3 AMORCEUR 1. Relier le câble de commande de la  vis sans fin au guidon (fig. 5.A) Quand on appuie sur la commande en ...
  • Page 129 6. UTILISATION DE LA MACHINE 6.4 DÉMARRAGE / FONCTIONNEMENT 1. Insérer la clé de sécurité (fig. 10.B). Les normes de sécurité à suivre pendant l'utilisation de la machine sont décrites au chap. 2. Respecter 6.4.1 Démarrage à froid scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de 1.
  • Page 130 6.4.5 Fonctionnement 6.6 APRÈS L'UTILISATION Pour opérer avec la machine,  • Effectuer le nettoyage (par. 7.4). procéder de la façon suivante : • Déplacer toutes les commandes en  • En utilisant la commande prévue, orienter la  avant et en arrière plusieurs fois. goulotte (fig.8.A) et le déflecteur (fig. 9.A). • Contrôler qu’il n’y a pas d’éléments desserrés  • Pour augmenter la longueur du jet de  ou endommagés. Le cas échéant, remplacer  neige, orienter le déflecteur vers le haut. les composants endommagés et serrer les  • Pour diminuer la longueur du jet de neige,  vis et les boulons éventuellement desserrés. orienter le déflecteur vers le bas. • Tirer le levier de l'embrayage de la  Ne pas recouvrir la machine vis sans fin (fig. 6.A) pour activer la  tant que le moteur et le pot rotation de la vis sans fin en avant.
  • Page 131 • Introduire complètement la jauge  ce manuel doivent être exécutées par votre  dans son logement sans la visser. revendeur ou par un centre spécialisé. • Extraire à nouveau la jauge. Contrôler le niveau d'huile. 7.2 APPROVISIONNEMENT • Dévisser le bouchon de remplissage  EN CARBURANT de l'huile (fig. 10.H). • Faire l'appoint, si le niveau est Pour faire le plein de carburant : inférieur au signe « MAX » (fig. 7  ) • Dévisser le bouchon de fermeture du  • Au sujet de la procédure correcte  réservoir et le retirer (fig. 10.K). de vidange, consulter le par. 7.2 •...
  • Page 132 1. Vider le circuit d'alimentation du carburant : NETTOYAGE – Faire démarrer le moteur de la machine  et le laisser tourner jusqu'à ce qu'il Effectuer les opérations de nettoyage s'arrête pour épuisement du carburant.  lorsque la machine est éteinte. Ne 2. Vidanger l’huile moteur si cette  pas essayer de retirer la neige de opération n’a pas déjà été faite au  la goulotte sans avoir d'abord : cours des trois mois précédents.
  • Page 133 • Emploi d’accessoires non fournis ou  10. COUVERTURE DE LA GARANTIE non approuvés par le fabricant. La garantie ne couvre pas non plus : La garantie couvre tous les défauts des  • L’usure normale des consommables comme  matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra  les courroies de transmission, forets,  suivre attentivement toutes les instructions  phares, roues, boulons de sécurité et fils. fournies dans la documentation ci-jointe. • L’usure normale. La garantie ne couvre pas les dommages dus à : • Les moteurs. Ils sont couverts par les  • Manque de connaissance des garanties du producteur du moteur selon  documents d’accompagnement. les termes et les conditions spécifiés. • Distraction. L’acheteur est protégé par ses propres lois  • Emploi et montage impropres  nationales. Les droits de l’acheteur prévus  ou non autorisés. par ses propres lois nationales ne sont •...
  • Page 134 12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS Clé de contact non insérée. Insérer la clé de contact Remplir le réservoir avec du  Manque de carburant carburant propre et pur. Choke désactivé Activer le choke. Amorceur non enfoncé Appuyer sur l'amorceur 1. Démarrage manqué Attendre quelques minutes avant  Moteur noyé de démarrer. Ne pas appuyer sur  l'amorceur et désactiver le choke. Bougie détériorée Contacter le centre d'assistance agréé. Carburant dégradé Contacter le centre d'assistance agréé. Eau dans le carburant Contacter le centre d'assistance agréé. Expulsion de trop de neige Réduire la vitesse ...
  • Page 135 POZOR! PRIJE UPORABE STROJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvajte za buduće potrebe. KAZALO 1. OPĆENITO 1.  OPĆENITO ........... 1   1.1  Kako se služiti priručnikom ....1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM 1.2 Referencije ..........1 2. SIGURNOSNE UPUTE......... 2 Određeni odjeljci u tekstu priručnika, koji  2.1 Osposobljavanje ........2 sadrže informacije od posebnog značaja ...
  • Page 136 Motori s unutarnjim izgaranjem: gorivo 2. SIGURNOSNE UPUTE • Upozorenje: gorivo je vrlo  zapaljivo. Pažljivo rukujte! • Gorivo uvijek čuvajte u prikladnim posudama. 2.1 OSPOSOBLJAVANJE • Dolijevanje ili nadolijevanje vršite služeći  se lijevkom, samo na otvorenom i za  Pažljivo pročitajte ove upute vrijeme tih radnji nemojte pušiti. prije početka uporabe stroja. • Dolijevanje izvršite prije paljenja motora.  Nemojte otvarati čep spremnika niti dolijevati  Upoznajte se s upravljačkim elementima ako je motor upaljen ili je još topao. i primjerenom uporabom stroja. Naučite •...
  • Page 137 kanala za izbacivanje snijega. Pazite  Pokvarene ili oštećene dijelove treba da je kanal za izbacivanje uvijek čist. zamijeniti, a nikad popravljati. Koristite • Ako ralica za snijeg udari u strano tijelo ili  samo originalne rezervne dijelove: uporaba neobično vibrira, ugasite motor, izvadite  neoriginalnih i/ili nepravilno montiranih ključ, pričekajte da se dijelovi u pokretu  rezervnih dijelova ugrožava sigurnost zaustave te pažljivo pregledajte stroj  stroja, može prouzročiti nesreće ili kako biste provjerili da se nije oštetio.  tjelesne ozljede i oslobađa Proizvođača Vibracije su obično simptom prisutnosti ...
  • Page 138 3. POZNAVANJE STROJA 3.2 SIGURNOSNE OZNAKE Na stroju se nalaze razni simboli (sl. 3  ) .  Njihova je funkcija podsjetiti rukovatelja na  3.1 OPIS STROJA I PREDVIĐENA to kako treba postupati da bi se stroj  UPORABA koristilo uz potrebnu pažnju i oprez. Objašnjenje simbola: Ovaj stroj je ralica za snijeg. Stroj ima pužnicu za čišćenje snijega,  POZOR! zaštićenu kućištem, koja usmjerava snijeg  u kanal za izbacivanje. Pužnicu pogoni  POZOR! Pročitajte upute prije  motor koji ujedno daje i pogon stroju. početka korištenja stroja. Vođenje stroja se odvija putem  upravljačkih elemenata koji se nalaze  OPASNOST! Držite ruke i stopala  na ploči s instrumentima. daleko od rotirajućih dijelova. Rukovatelj može upravljati strojem i aktivirati  glavne upravljačke elemente stojeći stalno na  OPASNOST! Odbacivanje upravljačkom mjestu iza stroja, na nogama.
  • Page 139 12. Šifra artikla  Kanal za izbacivanje 13. Opis stroja Vijci za montiranje drške A, B Vijci za montiranje ispusta F, E Upišite identifikacijske podatke stroja u  Upute odgovarajući prostor na etiketi koja se  nalazi na unutrašnjoj strani korica. 4.1.1 Vađenje iz ambalaže VAŽNO  Koristite identifikacijske nazive koji  1. Oprezno otvorite ambalažu, pazeći  se navode na identifikacijskoj etiketi proizvoda. da ne zagubite komponente. 2. Pogledajte dokumentaciju koja se  VAŽNO  Koristite te identifikacijske nazive  nalazi u kutiji, uključujući i ove upute. prilikom svakog kontaktiranja ovlaštene radionice.  3. Izvadite iz kutije sve komponente  koje nisu montirane. 4. Izvucite ralicu za snijeg iz kutije. VAŽNO Primjer izjave o sukladnosti se 5.
  • Page 140 6. UPORABA STROJA 5.2 UPRAVLJAČKI ELEMENT UREĐAJA ZA POKRETANJE HLADNOG MOTORA Sigurnosne upute koje treba slijediti za Služi za paljenje hladnog motora. Upravljački  vrijeme uporabe stroja navode se u 2. pog. element uređaja za pokretanje hladnog  Strogo poštujte te naznake kako se ne biste suočili s ozbiljnim rizicima ili opasnostima. motora ima dva položaja (sl. 10.G): desno – uređaj za pokretanje ...
  • Page 141 6.4 POKRETANJE/RAD 6.4.5 Rad 1. Stavite sigurnosni ključ (sl. 10.B). Za rad strojem postupite kako  se opisuje u nastavku. • Pomoću odgovarajućeg upravljačkog  6.4.1 Kretanje s hladnim motorom elementa usmjerite kanal (sl. 8.A)  i usmjerivač (sl. 9.A). 1. Aktivirajte uređaj za pokretanje  • Kako biste povećali dužinu mlaza snijega,  hladnog motora (sl. 10.G). usmjerite usmjerivač prema gore. 2. Pritisnite upravljački element uređaja  • Kako biste smanjili dužinu mlaza snijega,  za ubrizgavanje (sl. 10.F) dva ili tri puta. usmjerite usmjerivač prema dolje. Uvjerite se da otvor pokrijete prstom  • Povucite ručicu spojke pužnice (sl. 6.A) kako  kad pritisnete upravljački element. biste aktivirali okretanje pužnice sprijeda.
  • Page 142 • Provjerite da nema olabavljenih ili oštećenih  NAPOMENA Nemojte puniti komponenti. Ako treba, zamijenite  spremnik goriva sve do vrha. oštećene komponente te zategnite vijke  i zavrtnje koji su eventualno popustili. NAPOMENA  Rabite samo gorivo naznačeno  u tablici s tehničkim podacima. Nemojte rabiti  Nemojte pokrivati stroj dok su druge vrste goriva. Moguće je rabiti ekološka  motor i ispušna cijev još topli. goriva poput alkilatnog benzina. Zahvaljujući  svom sastavu, utjecaj ovog benzina na ljude i na okoliš je manji. Nisu zapaženi negativni  7. ODRŽAVANJE učinci koji se mogu dovesti u vezu s njihovom  uporabom. Međutim, na tržištu postoje vrste ...
  • Page 143 motora. Zato prije vađenja ulja ostavite RASPLINJAČ motor da se ohladi nekoliko minuta. Proizvođač unaprijed podešava rasplinjač.  Motorno ulje mijenjajte učestalošću koja se  Pogledajte tablicu za utvrđivanje  navodi u "Tablici održavanja". Ulje mijenjajte  nepogodnosti kako biste provjerili kad treba  češće ako motor mora raditi u teškim uvjetima. intervenirati na rasplinjaču (pog. 12). Postupite kako se opisuje u nastavku. 1. Parkirajte stroj na ravnoj površini. PRIČVRSNE MATICE I VIJCI 2. Namjestite neku posudu za sakupljanje  kod cijevi za ispuštanje. • Pazite na zategnutost matica i vijaka,  3. Skinite čep za punjenje (sl. 10.H). kako biste bili sigurni da je stroj uvijek  4. Skinite čep za ispuštanje (sl. 10.I). u sigurnim radnim uvjetima. 5. Sakupite ulje u posudu. •...
  • Page 144 • Neoriginalni rezervni dijelovi i dodatna • nepažnje; oprema nisu odobreni; primjena  • neprimjerene ili nedopuštene  neoriginalnih rezervnih dijelova i uporabe i montaže; dodatne opreme poništava jamstvo. • korištenja neoriginalnih rezervnih dijelova; • Preporučujemo da stroj jednom godišnje  • korištenja dodatne opreme koju ne  povjerite servisnoj radionici radi održavanja,  dostavlja ili nije odobrio proizvođač. servisiranja i kontrole sigurnosnih naprava. Osim toga, jamstvo ne pokriva: • normalno trošenje potrošnog materijala  kao što je pogonsko remenje, pužnice,  farovi, kotači, sigurnosni vijci i žice; 10. ŠTO JAMSTVO POKRIVA • normalno trošenje; • motore. Oni su pokriveni jamstvima  Jamstvo pokriva sve greške u materijalu i u  proizvođača motora, u naznačenim ...
  • Page 145 12. UTVRĐIVANJE NEPOGODNOSTI NEPOGODNOST MOGUĆI UZROK RJEŠENJE Niste stavili ključ za paljenje. Stavite ključ za paljenje. Nema goriva. Napunite spremnik čistim gorivom. Uređaj za pokretanje hladnog  Aktivirajte uređaj za pokretanje  motora je deaktiviran. hladnog motora. Niste pritisnuli uređaj za ubrizgavanje. Pritisnite uređaj za ubrizgavanje. Pričekajte nekoliko minuta prije  1. Ne pokreće se pokretanja. Nemojte pritiskati uređaj  Motor se zagušio. za ubrizgavanje i deaktivirajte uređaj  za pokretanje hladnog motora. Svjećica se oštetila. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar. Gorivo je staro. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar. Voda u gorivu. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar. Izbacivanje prevelike količine snijega Smanjite brzinu.  2. Gubitak snage. Čep spremnika goriva je ...
  • Page 147 FIGYELEM!: A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN KÉZIKÖNYVET! Őrizze meg későbbi szükség esetére. TARTALOMJEGYZÉK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ......1   1.1  Hogyan kell a használati utasítást  1.1 HOGYAN KELL A HASZNÁLATI értelmezni ..........1 UTASÍTÁST ÉRTELMEZNI   1.2  Hivatkozások ......... 1 2. ...
  • Page 148 a számozott szak. illetve fej. rövidítések  látható idegen tárgyakat. Például a lábtörlőket,  jelölik. Például: “2. fej.” vagy “2.1. szak.”. szánkókat, asztalokat, vezetékeket stb. • Mielőtt beindítaná a motort, ellenőrizze,  hogy ki van-e kapcsolva a mozgó  gépszerveket indító összes vezérlés. 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • Állítsa be a csiga védőburkolatának  magasságát a kavicsos vagy  köves felületek tisztításához. 2.1 BETANÍTÁS • A hómarás megkezdése előtt várja meg,  míg a motor és a gép alkalmazkodik  Olvassa el figyelmesen a jelen a külső hőmérséklethez. utasításokat gép használata előtt! Robbanómotorok: üzemanyag Ismerje meg a kezelőszerveket, • Figyelmeztetés: az üzemanyag  és sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja tűzveszélyes. Körültekintően kezelje! meg a motor gyors leállítását.
  • Page 149 • Ne terhelje túl a gépet azzal, hogy  A helyes viselkedésre vonatkozó túl nagy sebességen működteti. figyelmeztetések • Ne illessze be a kezét a kidobóba vagy  • Ne irányítsa a kidobó csövet széliránnyal  a csigába, ha előzőleg nem állította le a  szembe, vagy más személyek, állatok,  motort és nem vette ki az indítókulcsot. járművek, lakhelyek, illetve minden egyéb  felé, amely kárt szenvedhet a a hótól, vagy  2.4 KARBANTARTÁS, TÁROLÁS a hóban rejlő más tárgyaktól. Ne engedje,  ÉS SZÁLLÍTÁS hogy mások a gép előtt tartózkodjanak. • Soha ne használja a hómarót kerítés, gépkocsi,  A gép biztonságának érdekében végezze  ablak, üvegfalak, stb. mellett, ha nem állította  el a gép rendszeres karbantartását és  be helyesen a kidobó cső deflektorát. gondoskodjon megfelelő tárolásáról. • Ne közelítse kezét, lábát a forgó  részekhez. Tartózkodjon mindig megfelelő  A meghibásodott vagy sérült távolságra a hókidobó cső nyílásától.  alkatrészeket ne javítsa, hanem cserélje Tartsa mindig tisztán a kidobót.
  • Page 150 • Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a  3.1.3 Felhasználói célcsoport csomagolóanyagok, olaj, üzemanyag, szűrők,  használt alkatrészek vagy bármi egyéb,  Ez a gép fogyasztói, azaz nem  környezetszennyező elem selejtezésére  professzionális használatra készült.  vonatkozóan; ezeket a hulladékokat ne  Hobbikertészeti alkalmazásra készült. helyezze a háztartási hulladékba, hanem  szelektív hulladékkezelés keretében  FONTOS  A gépet a kezelő egyedül használja! szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol  gondoskodnak azok újrahasznosításáról. 3.2 BIZTONSÁGI JELZÉSEK • Az üzemen kívül helyezéskor ne szennyezze a  géppel a környezetet, hanem a hatályos helyi  A gépen különféle szimbólumok  előírások értelmében adja le egy gyűjtőtelepen. láthatók (3. ábra  ) . Funkciójuk az, hogy  felhívják a gépkezelő figyelmét a gép  körültekintő és óvatos használatára. 3. ISMERKEDJEN MEG A GÉPPEL A jelölések jelentése: FIGYELEM! 3.1 A GÉP LEÍRÁSA ÉS RENDELTETÉSSZERŰ...
  • Page 151 3. Gép típusa  4.1 ALKATRÉSZEK AZ 4. Zajteljesítmény szint  ÖSSZESZERELÉSHEZ 5. CE minőségazonossági jelzés  6. Súly kg-ban A csomagolás tartalmazza az alábbi  7. A motor üzemi fordulatszáma táblázatban felsorolt, az összeszereléshez  8. Motor teljesítménye szükséges alkatrészeket (3. ábra  ) : 9. A motor hengerűrtartalma Alkatrész Poz. Menny. 10. Gyártás éve  11. Gyártási szám  Hómaró 12. Cikkszám  Tolókar 13. A gép leírása Kidobó cső Tolókar felszerelő csavarok A, B Másolja át a belső borítólapon látható ...
  • Page 152 1. Kulcs kihúzva - OFF - a motor  6. A GÉP HASZNÁLATA leáll és nem indítható.  2. Kulcs bedugva - ON - a motor indítható  A gép használata során betartandó és működésbe helyezhető. biztonsági előírásokat a 2. fejezet tartalmazza. Szigorúan tartsa be az előírásokat a súlyos kockázatok vagy FONTOS A motor nem indul be, ha a veszélyek elkerülése érdekében. biztonsági kulcs nincs teljesen beillesztve. ...
  • Page 153 6.4.1 Hidegindítás 6.4.5 Munkavégzés 1. Kapcsolja be a hidegindítót (10.G ábra). A géppel az alábbi leírás alapján  2. Nyomja meg a befecskendező szivattyú  végezzen munkát: vezérlését (10.F ábra) kétszer vagy  • A vezérléssel állítsa be a kidobót  háromszor. Ellenőrizze, hogy az ujja fedje  (8.A ábra) és a deflektort (9.A ábra). a furatot, amikor megnyomja a vezérlést. • A hókidobás távolságának növeléséhez  3. Indítsa be az elektromos (6.4.4. szakasz)  állítsa a deflektort felfelé. vagy kézi vezérléssel  (6.4.3. szakasz). • A hókidobás távolságának csökkentéséhez  4. Kapcsolja ki a hidegindítót (10.G ábra). állítsa a deflektort lefelé. • Húzza meg a a csiga tengelykapcsoló  karját (6.A ábra) a csiga forgásának  FONTOS  A géppel való munkavégzés előtt  bekapcsolásához. várjon néhány percet, amíg az olaj felmelegszik. 6.4.6 Fordulás 6.4.2 Melegindítás A forduláskor a gép a kívánt irányba áll.  1. Ellenőrizze, hogy a hidegindító ki  legyen kapcsolva (10.G ábra).
  • Page 154 esetén cserélje ki a károsodott részeket,  MEGJEGYZÉS Ne töltse meg a és húzza meg a meglazult csavarokat. tartályt peremig üzemanyaggal.  Ne takarja le a gépet, ha a motor MEGJEGYZÉS  Kizárólag a műszaki  és a kipufogódob még meleg. adatok táblázatában megadott üzemanyagot  alkalmazza. Ne használjon más típusú  üzemanyagot. Alkalmazható környezetbarát  7. KARBANTARTÁS üzemanyag, például alkilált benzin. Ennek a  benzinnek az összetétele enyhébb hatással  van a környezetre és az emberekre. Nem  7.1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK jegyeztek fel a használatukból eredő negatív  hatást. Mindazonáltal a kereskedelemben  FONTOS  A karbantartás során betartandó  kaphatók bizonyos alkilált benzintípusok,  biztonsági előírásokat a 2.4. szakasz tartalmazza. amelyek használatáról nem áll módunkban ...
  • Page 155 7.3.2 Csere 7.5 GYERTYA A gyertyán való műveleteket bízza a  A motorolaj nagyon forró lehet, márkakereskedőre vagy a szakszervizre.  ha a motor kikapcsolása után azonnal A gyertyára vonatkozó beavatkozásokat  leeresztésre kerül. Hagyja lehűlni a motort néhány percig az olaj leeresztése előtt. lásd a karbantartási táblázatban és a  problémák azonosítása táblázatában. Az olaj cseréjét a "Karbantartási táblázat"- ban megadott gyakorisággal végezze.  7.6 PORLASZTÓ gyakrabban cserélje az olajat, ha a gép  nehéz körülmények között üzemel. A porlasztó gyárilag van beszabályozva.  Végezze el az alábbi műveleteket: A problémák azonosítása táblázata ...
  • Page 156 Nem megfelelő műhelyekben, vagy nem  10. A JÓTÁLLÁS ÉRVÉNYESSÉGE szakember által végzett műveletek a  jótállás bármely formájának elévülését  A jótállás minden gyártási- és  és a gyártó mindennemű felelősség alóli  anyaghibára vonatkozik. A felhasználó  mentesülését vonják maguk után. köteles szigorúan betartani a mellékelt  dokumentációba foglalt utasításokat. • Kizárólag az engedéllyel rendelkező  A jótállás nem vonatkozik az alábbi  szervizek végezhetik a garanciális  okok miatt keletkező károkra: karbantartást és a javítást.  • A kísérő dokumentáció hiányos ismerete. • A márkaszervizek kizárólag eredeti  • Figyelmetlenség. cserealkatrészeket használnak. Az eredeti  • Helytelen vagy nem megengedett  cserealkatrészeket és tartozékokat  használat és összeszerelés. kifejezetten gépeinkhez terveztük. • Nem eredeti cserealkatrészek használata. • A nem eredeti cserealkatrészeket és  • Nem a gyártó által szállított vagy  tartozékokat nem engedélyeztük, a nem eredeti  engedélyezett tartozékok használata. cserealkatrészek és tartozékok alkalmazása  A jótállás továbbá nem érvényes az alábbiakra: következtében a jótállás érvényét veszti.
  • Page 157 12. A PROBLÉMÁK AZONOSÍTÁSA PROBLÉMA VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS Az indítókulcs nincs behelyezve. Helyezze be az indítókulcsot. Nincs üzemanyag Töltse fel a tartályt tiszta üzemanyaggal. A hidegindító ki van kapcsolva. Kapcsolja be a hidegindítót. A befecskendező szivattyú  Nyomja meg a befecskendező szivattyút. nincs megnyomva. 1. A gép nem indul Várjon néhány percet az indítás előtt. Ne  A motor túlszívta magát. nyomja meg a befecskendező szivattyút  és kapcsolja ki a hidegindítót. A gyertya károsodott Forduljon a márkaszervizhez. Állott üzemanyag Forduljon a márkaszervizhez. Víz az üzemanyagban Forduljon a márkaszervizhez. Túl nagy mennyiségű hó kidobása Csökkentse a sebességet  2. Teljesítménycsökkenés Az üzemanyagtartály dugója   Távolítsa el a havat illetve a jeget  havas vagy jeges a dugóról és környékéről A hidegindító be van kapcsolva Kapcsolja ki a hidegindítót. 3. A motor egyenetlenül  Állott üzemanyag Forduljon a márkaszervizhez.
  • Page 159 ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE 1. GENERALITÀ 1. GENERALITÀ ..........1   1.1  Come leggere il manuale ...... 1 COME LEGGERE IL MANUALE   1.2  Riferimenti ..........1 2. NORME DI SICUREZZA ......2 Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti ...
  • Page 160 • Regolare l’altezza del carter di  2. NORME DI SICUREZZA protezione coclea per spazzare superfici ghiaiose o rocciose • Prima di iniziare a spalare la neve,  2.1 ADDESTRAMENTO lasciare che il motore e la macchina si  adattino alla temperatura esterna Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare la macchina. Motori a scoppio: carburante • Avvertenza: il carburante è altamente  Prendere familiarità con i comandi e infiammabile. Maneggiare con cura! con un uso appropriato della macchina.
  • Page 161 Comportamenti • Non disinserire o manomettere i  • Non orientare l’apertura dello scivolo di  sistemi di sicurezza presenti. scarico controvento, oppure verso persone, • Non alterare le regolazioni del motore,  animali, veicoli, abitazioni e quant’altro  né portarlo a sovraregime. Se il  possa subire danni dalla neve o da oggetti motore viene fatto funzionare ad un  nascosti nella neve. Non permettere che  numero di giri eccessivo, il rischio  nessuno sosti davanti dalla macchina. di lesioni personali aumenta. • Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità  • Non sovraccaricare la macchina  di recinzioni, automobili, finestre, recinzioni  conducendola a velocità troppo elevata. di vetro, ecc. senza aver adeguatamente  • Non introdurre le mani all’interno dello  regolato il deflettore dello scivolo di scarico.
  • Page 162 • Azionare la coclea in presenza 2.5 TUTELA AMBIENTALE di elementi diversi dalla neve (ad  esempio terra, erba, ciotoli, ecc.). La tutela dell’ambiente deve essere un  • Trainare o spingere carichi aspetto rilevante e prioritario nell’uso della  macchina, a beneficio della convivenza  civile e dell’ambiente in cui viviamo.  IMPORTANTE   L’uso improprio della  • Evitare di essere un elemento di  macchina comporta il decadimento della disturbo nei confronti del vicinato. garanzia e il declino di ogni responsabilità del  • Seguire scrupolosamente le norme  Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri  locali per lo smaltimento di imballi, olii,  derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
  • Page 163 PERICOLO! Indossare G. Spina di alimentazione occhiali protettivi. H. Corpo macchina Tappo del carburante Scivolo di scarico K. Deflettore IMPORTANTE Le etichette adesive L. Coclea rovinate o divenute illeggibili devono essere M. Carter di protezione coclea sostituite. Richiedere le nuove etichette al N. Ruota proprio centro di assistenza autorizzato.
  • Page 164 4.3 MONTAGGIO SCIVOLO DI SCARICO 5.5 COMANDO DI AVVIAMENTO ELETTRICO (OPZIONALE) 1. Le 3 viti (fig. 3.E) e i pomelli  (fig. 3.F) sono premontate sull’anello  Consente l’avvio elettrico del motore (fig. 10.E)  di fissaggio dello scivolo (fig. 3.G). quando la macchina è collegata alla rete  2. Posizionare lo scivolo di scarico elettrica tramite l’apposita spina (fig. 10.D). (fig. 3.J) sullo spazzaneve. 3. Inserire le tre viti (fig. 3.E) e i dadi  (fig. 3.F) come mostrato in figura 3. 5.6 COMANDO COCLEA 4. Serrare le viti con i pomelli. Aziona la rotazione della coclea. • Per azionare la rotazione della coclea 5.
  • Page 165 Oggetto Risultato IMPORTANTE Nella partenza a caldo non premere l’adescatore. Impianto del carburante  Nessuna perdita. e connessioni. 6.4.3 Avvio manuale Cavi elettrici. Tutto l’isolamento intatto.  Nessun danno Per avviare manualmente il motore, tirare  meccanico. lentamente l’impugnatura (fig. 10.C) verso  Circuito dell’olio Nessuna perdita. l’esterno finché si percepisce una certa  Nessun danno. resistenza. A quel punto tirare con forza e Guida di prova Nessuna vibrazione accompagnare l’impugnatura nel rilascio.
  • Page 166 Il motore potrebbe essere molto Indossare indumenti adeguati, guanti caldo subito dopo lo spegnimento. ed occhiali prima di effettuare manutenzioni. Non toccare la marmitta o le parti adiacenti. Vi è il pericolo di ustioni. • Le frequenze ed i tipi di intervento sono riassunti nella “Tabella manutenzioni”. La ...
  • Page 167 9. Ad ogni rifornimento, avviare il motore e  7.3 CONTROLLO / RABBOCCO procedere al minimo per 30 secondi. OLIO MOTORE 10. Controllare che non vi siano perdite d’olio. 11. Spegnere il motore. Attendere 30 secondi  Controllare il livello dell’olio e controllare nuovamente il livello  prima di ogni uso. dell’olio. Se necessario vedere anche  “controllo/rabbocco” (par. 7.3.1). NOTA La macchina viene consegnata all’utilizzatore senza olio motore. IMPORTANTE   Consegnare l’olio per lo  smaltimento in conformità con le normative locali. 7.3.1 Controllo / rabbocco PULIZIA Procedura: •...
  • Page 168 • Controllare regolarmente che i dadi  decadimento di ogni forma di Garanzia e di  di fissaggio dello scivolo di scarico  ogni obbligo o responsabilità del Costruttore. siano serrati correttamente. • Solo le officine di assistenza autorizzate  possono effettuare le riparazioni e  la manutenzione in garanzia.  8. RIMESSAGGIO • Le officine di assistenza autorizzate  utilizzano esclusivamente ricambi originali.  Quando la macchina deve essere rimessata  I ricambi e gli accessori originali sono stati  per un periodo superiore a 30 giorni: sviluppati appositamente per le macchine. • I ricambi e gli accessori non originali non sono  1. Svuotare il circuito di alimentazione  approvati, l’impiego di ricambi ed accessori  del carburante: non originali fa decadere la garanzia. – Avviare il motore della macchina e  • Si raccomanda di affidare la macchina una  lasciarlo in moto fino a quando si arresta ...
  • Page 169 Intervento Periodicità Paragrafo Prima Successivamente volta ogni Pulizia generale e controllo Al termine di ogni uso Pulizia dell’area di scarico 5 ore / dopo ogni uso MOTORE 25 ore / dopo ogni Pulizia della candela stagione Sostituzione candela 100 ore / dopo ogni stagione Controllo/rabbocco livello olio motore 5 ore / dopo di ogni uso 7.3.1 50 ore / dopo ogni Sostituzione olio motore...
  • Page 171 DĖMESIO!: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms. TURINYS 1. BENDRA INFORMACIJA 1. BENDRA INFORMACIJA......1   1.1  Kaip skaityti šį vadovą ......1 KAIP SKAITYTI ŠĮ VADOVĄ 1.2 Nuorodos ..........1 2. SAUGOS REIKALAVIMAI ......2 Vadovo tekste kai kurie ypač svarbūs    2.1  Apmokymas .......... 2 paragrafai, susiję su įrenginio sauga ar ...
  • Page 172 • Prieš paleidžiat variklį, patikrinti, ar  2. SAUGOS REIKALAVIMAI visi valdymo įtaisai, kurie aktyvuoja  judančias detales, yra išjungti. • Nureguliuoti sraigto apsauginio gaubto aukštį  2.1 APMOKYMAS žvyruotų arba uolėtų paviršių nušlavimui • Prieš pradedant valyti sniegą,  Prieš naudojant įrenginį, atidžiai palaukti, kol variklis ir įrenginys  perskaityti šį instrukcijų vadovą. prisitaikys prie lauko temperatūros Susipažinti su įrenginio valdymo Vidaus degimo varikliai: degalai įtaisais ir su tinkamu jo naudojimu. • Įspėjimas: degalai labai lengvai  Išmokti skubiai sustabdyti variklį.
  • Page 173 Elgesys • Nekišti rankų į išmetimo vamzdžio ar  • Nekreipti išmetimo vamzdžio angos prieš vėją  sraigto vidų, jei prieš tai variklis nebuvo  arba asmenų, gyvūnų, transporto priemonių,  išjungtas ir nebuvo ištrauktas raktelis. pastatų kryptimi, nes jiems gali būti padaryta  žala dėl sniego ar sniege pasislėpusių daiktų.  2.4 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA, Niekam neleisti stovėti priešais įrenginį. SANDĖLIAVIMAS IR • Niekada nenaudoti sniego valytuvo  TRANSPORTAVIMAS netoli tvorų, automobilių, langų, stiklinių  aptvarų ir t.t. jei išmetimo vamzdžio  Periodiška techninė priežiūra ir  deflektorius nėra tinkamai nureguliuotas. taisyklingas sandėliavimas padeda  • Niekada nekišti rankų ir pėdų prie  išlaikyti įrenginio saugumą. besisukančių detalių. Visada laikytis atokiau  nuo sniego išmetimo vamzdžio angos.  Sulūžusios ar susidėvėjusios Išlaikyti visada švarų išmetimo vamzdį. detalės turi būti pakeistos ir niekada • Jei sniego valytuvas susiduria su  netaisomos.
  • Page 174 alyvos, kuro, filtrų, sugadintų detalių  Gamintoją nuo bet kokios atsakomybės;  arba kitų elementų, sąlygojančių stiprų  tokiu būdu  visa atsakomybė už nuostolius  neigiamą poveikį aplinkai šalinimu; šios  arba sužalojimus savo paties arba trečiųjų  atliekos neturi būti metamos į šiukšlių  asmenų atžvilgiu, tenka naudotojui. dėžę, bet turi būti atskirtos ir perduotos  į specializuotus surinkimo punktus,  3.1.3 Naudotojo tipas kuriuose bus pasirūpinta jų perdirbimu. • Įrenginio nebenaudojimo atveju, jo  Šis įrenginys yra skirtas privatiems naudotojams,  nepalikti aplinkoje, bet, vadovaujantis  tai yra neprofesionaliems operatoriams.  vietiniais teisės aktais, kreiptis į  Šis įrenginys yra skirtas mėgėjams. specializuotą atliekų surinkimo punktą. SVARBU  Įrenginį privalo naudoti  tik vienas operatorius. 3. PAŽINTIS SU ĮRENGINIU 3.2 SAUGOS ŽENKLAI 3.1 ĮRENGINIO APRAŠYMAS IR Ant įrenginio yra pavaizduoti įvairūs  NUMATYTA PASKIRTIS simboliai (3 pav. ...
  • Page 175 4. SURINKIMAS 3.3 IDENTIFIKACINĖ ETIKETĖ Sandėliavimo ir transportavimo sumetimais,  Identifikacinėje etiketėje yra pateikti  kai kurios įrenginio sudėtinės dalys  šie duomenys (1 pav.  ) : nėra surinktos tiesiogiai gamykloje,  todėl jos turi būti sumontuotos nuėmus  1. Gamintojo adresas  pakuotę bei laikantis šių nurodymų. 2. Modelis 3. Įrenginio tipas  4. Garso galios lygis  4.1 SURINKIMUI SKIRTOS 5. CE atitikties ženklas  SUDEDAMOSIOS DALYS 6. Svoris, kg 7. Variklio apsukos dirbant Pakuotėje yra surinkimui skirtos sudedamosios  8. Variklio galia dalys (3 pav.  ) , išvardintos šioje lentelėje: 9. Variklio tūris Sudedamoji dalis Pad.
  • Page 176 5. VALDYMO ĮTAISAI 5.7 IŠMETIMO VAMZDŽIO IR DEFLEKTORIAUS KREIPTUVAS Išmetimo vamzdžio sukimasis yra  5.1 UŽVEDIMO RAKTELIS reguliuojamas rankenos pagalba, tai leidžia  nukreipti sniego išmetimą norima kryptimi. Leidžia užvesti ir sustabdyti variklį. Užvedimo  • Pasukti rankeną (8.A pav.) išmetimo  raktelis turi dvi padėtis (10.B pav.): vamzdžio nukreipimui. • Pasukti deflektoriaus rankeną  1. Raktas ištrauktas - OFF - variklis  (9.A pav.) krypties orientavimui.  sustoja ir negali būti užvestas.  2. Raktas įvestas- ON - variklis gali  būti užvestas ir pradėti veikti. 6. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS SVARBU  Jei apsauginis raktas nėra  Įrenginio naudojimo metu būtina įvestas iki galo, variklis neužsiveda.  laikytis saugos reikalavimų, aprašytų 2. skyr. Griežtai laikytis šių...
  • Page 177 Paspausti sraigto valdymo  Sraigtas pradeda suktis. 6.4.4 Elektrinis paleidimas įtaisą (6.A pav.). Atleisti sraigto Sraigtas sustoja Įsitikinti, ar energijos tiekimo valdymo įtaisą. sistemoje yra numatytas įžeminimas ir grandinės pertraukiklis. Jei bet kuris vienas iš rezultatų skiriasi nuo lentelėje pateiktų duomenų, įrenginio 1. Įvesti maitinimo kabelio kištuką  eksploatuoti negalima! Pristatyti įrenginį ( 10.D pav.) į 230V srovės tiekimo lizdą.
  • Page 178 į žemę, sumažinant tikimybę, kad vėjas  SVARBU  Visus techninės priežiūros ir  jį nupūs į nepageidaujamas zonas. reguliavimo darbus, kurie nėra aprašyti  • Darbo pabaigoje kelioms minutėms palikti  šiame vadove, turi atlikti Platintojas arba  paleistą įrenginį, tokiu būdu bus išvengta  Specializuotas techninio aptarnavimo centras. ledo susidarymo išmetimo angoje. • Visada išlaikyti atitinkamoms sniego  7.2 KURO PAPILDYMAS sąlygoms pritaikytą greitį, reguliuojant jį taip,  kad sniegas būtų išmetamas pastoviu srautu. Kuro papildymui: • Atsukti bako užsukimo dangtelį  6.6 PO NAUDOJIMO ir jį nuimti ( 10.K pav.). • Papildyti kuro • Atlikti valymo darbus (par. 7.4). • Baigus kuro papildymą, gerai  • Pajudinti visus valdymo įtaisus  užsukti bako dangtį ir nuvalyti  pirmyn ir atgal keletą kartų. galimas nuotekas ( 10.K pav.). • Patikrinti ar nėra atsilaisvinusių arba  sugadintų sudedamųjų detalių. Jei reikia, ...
  • Page 179 • Dėl taisyklingos pakeitimo  • Pašalinti sniego apnašas nuo išmetimo  procedūros žiūrėti par. 7.2 vamzdžio ir nuo įrenginio, naudojant  šepečius arba suspaustą orą. • Variklį valyti šepečiu ir/arba suspaustu oru. Neperpildyti, nes tai gali sąlygoti • Nepurkšti vandens tiesiogiai ant variklio. variklio perkaitimą. Jei lygis viršija • Po valymo vandeniu, paleisti įrenginį  žymą „MAX“, išleisti tiek, kad būtų pasiektas reikiamas lygis. ir sraigtą, tokiu būdu bus pašalintas  vanduo, kuris priešingu atveju gali  prasiskverbti į guolius ir juos pažeisti. PASTABA  Kokio tipo alyvą naudoti  žiūrėti „Techninių duomenų lentelėje“. SVARBU  Niekada nenaudoti aukšto slėgio  vandens.
  • Page 180 • Patariama vieną kartą per metus įrenginį  9. APTARNAVIMAS IR REMONTAS patikėti įgaliotoms techninio aptarnavimo  dirbtuvėms techninės priežiūros, aptarnavimo  Šiame vadove pateikiama visa informacija,  ir saugos įtaisų patikrinimo darbų atlikimui. kurios reikia įrenginio darbui ir taisyklingai  pagrindinei techninei priežiūrai, kurią atlieka  pats įrenginio naudotojas. Visas šiame vadove  10. GARANTIJOS TAIKYMO SĄLYGOS neaprašytas techninės priežiūros ir reguliavimo  operacijas turi atlikti įrenginio Pardavėjas arba  Garantija padengia visus medžiagų ir gamybos  Specializuotas techninės priežiūros centras,  defektus. Naudotojas turės kruopščiai laikytis  turintys atitinkamų žinių ir reikiamos įrangos  visų įrenginio dokumentuose pateiktų nurodymų. taisyklingam darbų atlikimui, išlaikant pradinį  Garantija nepadengia nuostolių atsiradusių dėl: saugumo lygį ir originalų įrenginio stovį. • Nesusipažinimo su pateiktais dokumentais. Netinkamose struktūrose arba nekvalifikuotų  • Išsiblaškymo. asmenų atlikti darbai sąlygoja bet kokios formos  • Netinkamo ir neleistino  Garantijos nutraukimą ir atleidžia Gamintoją  naudojimo ir montavimo. nuo bet kokių įsipareigojimų ir atsakomybės. • Neoriginalių atsarginių dalių naudojimo. •...
  • Page 181 12. GEDIMŲ PAIEŠKA GEDIMAS GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMAS Neįvestas užvedimo raktelis. Įvesti užvedimo raktelį. Trūksta kuro Pripildyti baką švaraus ir gryno kuro. Išvesta droselinė sklendė Įvesti droselinę sklendę. Paleidiklis nepaspaustas Paspausti paleidiklį Palaukti keletą minučių prieš  Užsisiurbęs variklis paleidimą. Nespausti paleidiklio  1. Nepavyksta užvesti ir išvesti droselinę sklendę. Kreiptis į įgaliotąjį techninio  Sugadinta žvakė aptarnavimo centrą. Kreiptis į įgaliotąjį techninio  Senas kuras aptarnavimo centrą. Kreiptis į įgaliotąjį techninio  Vanduo kure aptarnavimo centrą. Per stiprus sniego išmetimas Sumažinti greitį  2. Galios praradimas. Kuro bako dangtelis padegtas  Pašalinti ledą arba sniegą nuo  ledu arba sniegu. ir aplink bako dangtelį. Įvesta droselinė sklendė...
  • Page 183 UZMANĪBU!: PIRMS APARĀTA LIETOŠANAI RŪPĪGI IZLASIET DOTO INSTRUKCIJU. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē. SATURS 1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA 1.  VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA ......1   1.1  Kā jālasa rokasgrāmata......1 KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATA 1.2 Atsauces ..........1 2.  DROŠĪBAS NOTEIKUMI ......2 Rokasgrāmatas tekstā daži paragrāfi, kuros    2.1  Apmācība ..........2 ir izklāstīta īpaši svarīga informācija par ...
  • Page 184 • Pirms grants vai akmeņainu virsmu  2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI tīrīšanas noregulējiet gliemeža  aizsargkorpusa augstumu • Pirms sniega tīrīšanas ļaujiet dzinējam un  2.1 APMĀCĪBA mašīnai pielāgoties āra temperatūrai Uzmanīgi izlasiet šo instrukciju Iekšdedzes dzinēji: degviela pirms mašīnas izmantošanas. • Brīdinājums: degviela ir ļoti viegli  uzliesmojoša viela. Rīkojieties ar to uzmanīgi! Iepazīstieties ar mašīnas • Vienmēr glabājiet degvielu  vadības orgāniem un ar to pareizu piemērotās tvertnēs. izmantošanu. Iemācieties ātri apturēt •...
  • Page 185 bojāt sniegs vai tajā esošie priekšmeti.  • Neievietojiet rokas izmešanas  Neļaujiet nevienam stāvēt mašīnas priekšā. atverē vai gliemezī, ja dzinējs nav  • Nekādā gadījumā neizmantojiet sniega  izslēgts un atslēga nav izņemta. tīrītāju žogu, automašīnu, logu, stikla  barjeru utt. tuvumā, ja izplūdes atveres  2.4 TEHNISKĀ APKOPE, UZGLABĀŠANA deflektors nav noregulēts atbilstošā veidā. UN TRANSPORTĒŠANA • Nepietuviniet rokas un kājas rotējošām  daļām. Vienmēr stāviet drošā attālumā  Regulāri veiciet tehnisko apkopi  no sniega izmešanas atveres. Vienmēr  un pareizi uzglabājiet mašīnu, lai  uzturiet izmešanas sprauslu tīrībā. tās drošība nesamazinātos. • Ja sniega tīrītājs saduras ar kādu  priekšmetu vai sāk spēcīgi vibrēt, izslēdziet  Bojātas vai nodilušas detaļas ir dzinēju, izņemiet atslēgu, uzgaidiet, kad  nepieciešams nomainīt, nevis labot. apstāsies kustīgās daļas, un uzmanīgi  Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas: pārbaudiet, vai mašīnai nav bojājumu. ...
  • Page 186 eļļas, degvielas, filtru, bojātu detaļu vai  lietotāju atbildīgu par zaudējumiem, kas  citu vidi piesārņojošo materiālu utilizāciju;  saistīti ar paša vai trešo personu mantas  šos atkritumus nedrīkst izmest sadzīves  bojājumiem vai gūtajām traumām. atkritumu konteineros un tie ir jānogādā  uz speciāliem savākšanas centriem,  3.1.3 Lietotāja tips kas nodrošina atkritumu utilizāciju. • Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas,  Šī mašīna ir paredzēta patērētājiem,  nemetiet to ārā, bet sazinieties ar  jeb neprofesionāliem lietotājiem. Tā ir  atkritumu savākšanas centru saskaņā  paredzēta “neprofesionālai lietošanai”. ar vietējās likumdošanas prasībām. SVARĪGI  Mašīnu drīkst izmantot  tikai viens operators. 3. PĀRZINIET MAŠĪNU 3.2 DROŠĪBAS ZĪMES 3.1 MAŠĪNAS APRAKSTS Uz mašīnas ir atrodami dažādi simboli  UN PAREDZĒTAIS (att. 3  ) . Tie ir nepieciešami, lai atgādinātu  IZMANTOŠANAS VEIDS operatoram par pareizu rīcību, par to, ka ...
  • Page 187 4. MONTĀŽA 3.3 IDENTIFIKĀCIJAS PLĀKSNĪTE Uzglabāšanas un transportēšanas  Identifikācijas plāksnītē ir  iemeslu dēļ dažas mašīnas sastāvdaļas  norādīti šādi dati (att. 1  ) : nav samontētas uzreiz rūpnīcā, bet tās ir  jāsamontē pēc iepakojuma noņemšanas,  1. Ražotāja adrese  ievērojot sekojošus norādījumus. 2. Modelis 3. Mašīnas tips  4. Akustiskās jaudas līmenis  4.1 MONTĀŽAS SASTĀVDAĻAS 5. CE atbilstības marķējums  6. Svars kilogramos Iepakojumā ir iekļauti montāžas sastāvdaļas  7. Dzinēja darba griešanās ātrums (att. 3  ) , kas uzskaitīti turpmāk esošajā tabulā: 8. Dzinēja jauda Sastāvdaļa Poz. Daudzums 9.
  • Page 188 • Pēc sajūga atlaišanas, gliemezis  5. VADĪBAS IERĪCES pārtrauc griezties un svira automātiski  atgriežas sākumpozīcijā.  5.1 IEDARBINĀŠANAS ATSLĒGA 5.7 VADĪBAS ORGĀNS SPRAUSLAS UN DEFLEKTORA VIRZIENA Ļauj apturēt un iedarbināt dzinēju.  REGULĒŠANAI Iedarbināšanas atslēgai ir divas  pozīcijas (att. 10.B): Izmešanas sprauslas pagriešanai izmanto  rokturi, kas ļauj virzīt sniegu vēlamajā virzienā. 1. Atslēga izņemta - OFF (izsl.) - dzinējs  • Pagrieziet rokturi (att. 8.A), lai  izslēdzas un to vairs nevar iedarbināt.  noregulētu sprauslas virzienu. 2. Atslēga ievietota - ON (iesl.) - dzinēju  • Pagrieziet deflektora rokturi (att. 9.A),  var iedarbināt un sākt izmantot. lai noregulētu deflektora virzienu.  SVARĪGI  Dzinēju nevar iedarbināt, ja  drošības atslēga nav ievietota līdz galam.  6. MAŠĪNAS IZMANTOŠANA 5.2 GAISA VĀRSTA VADĪBAS IERĪCE Drošības noteikumi, kuri jāievēro mašīnas lietošanas laikā, ir aprakstīti...
  • Page 189 Iedarbiniet mašīnu  Gliemezim jābūt  6.4.4 Elektriskā iedarbināšana (par. 6.3) nekustīgam. Nospiediet gliemeža  Gliemezis sak griezties. Pārliecinieties, ka barošanas bloks ir vadības ierīci (att. 6.A). iezemēts un aprīkots ar diferenciālo slēdzi. Atlaidiet gliemeža  Gliemezis apstājas vadības ierīci. 1. Iespraudiet barošanas vada kontaktdakšu  (att. 10.D) 230V elektrotīkla kontaktrozetē. Ja jebkurš no rezultātiem atšķirsies 2. Nospiediet iedarbināšanas pogu  no turpmāk piedāvātajās tabulās (att. 10.E), lai iedarbinātu dzinēju. esošās informācijas, mašīnu nedrīkst 3.
  • Page 190 • Ja ir spēcīgs vējš, nolaidiet deflektoru,  SVARĪGI  Visas tehniskās apkopes un  lai virzītu sniega strūklu zemes  regulēšanas operācijas, kas nav aprakstītas  virzienā, samazinot varbūtību, ka  šajā rokasgrāmatā, ir jāveic pie dīlera  vējš to aizpūtīs nepareizā vietā. vai specializētajā servisa centrā. • Pēc darba pabeigšanas ļaujiet  mašīnas dzinējam darboties dažas  7.2 DEGVIELAS UZPILDE minūtes, lai izvairītos no ledus  veidošanās izmešanas atverē. Degvielas uzpildīšana: • Vienmēr uzturiet sniega stāvoklim atbilstošu  • Atskrūvējiet tvertnes vāciņu un  ātrumu, regulējot to tādā veidā, lai sniegs  noņemiet to (att. 10.K). tiktu izmests kā nepārtraukta strūkla. • Uzpildiet degvielu. • Pēc uzpildes pabeigšanas labi pieskrūvējiet  6.6 PĒC IZMANTOŠANAS degvielas tvertnes vāciņu un nepieciešamības  gadījumā notīriet izlijušo degvielu (att. 10.K). • Veiciet tīrīšanu (par. 7.4). • Vairākas reizes pārvietojiet visas  PIEZĪME Neuzpildiet degvielas vadības ierīces uz priekšu un atpakaļ.
  • Page 191 • Pielejiet eļļu, ja līmenis ir zemāks  • Novāciet sniega paliekas no izmešanas  par atzīmi “MAX” (att. 7  ) sprauslas un no mašīnas, izmantojot  • Pareiza maiņas procedūra  birstes vai saspiesto gaisu. ir aprakstīta par. 7.2 • Iztīriet dzinēju, izmantojot birsti  un/vai saspiesto gaisu. • Nesmidziniet ūdeni pa tiešo uz dzinēja. Neielejiet pārāk daudz eļļas, jo • Pēc tīrīšanas ar ūdeni iedarbiniet  tas var izraisīt dzinēja pārkaršanu. mašīnu un gliemezi, lai novāktu  Ja līmenis pārsniedz līmeni “MAX”, izlejiet eļļu, lai līmenis būtu pareizs. ūdeni, kas pretējā gadījumā var iekļūt ...
  • Page 192 9. APKOPE UN REMONTS 10. GARANTIJAS SEGUMS Šajā rokasgrāmatā ir sniegti visi mašīnas  Garantija sedz visus materiāla un  vadībai un pareizai lietotāja veicamajai pamata  ražošanas defektus. Lietotājam ir  tehniskajai apkopei nepieciešamie norādījumi.  uzmanīgi jāievēro visi norādījumi, kas  Visi regulēšanas un tehniskās apkopes darbi,  izklāstīti pievienotajā dokumentācijā. kas nav aprakstīti šajā rokasgrāmatā, ir jāveic  Garantija nesedz bojājumus, kas  pie dīlera vai specializētajā servisa centrā,  radušies šādu iemeslu dēļ: kura darbiniekiem ir zināšanas un iekārtas,  • Lietotājs nav iepazinies ar  kuras nepieciešamas, šo darbu pareizai  pievienoto dokumentāciju. veikšanai, saglabājot mašīnas pirmatnējo  • Neuzmanība. drošības līmeni un sākotnējo stāvokli. • Nepareiza vai neatļauta  Ja darbus veic nepiemērotajās darbnīcās,  izmantošana vai montāža. vai tos veic nekvalificēts personāls, jebkāda  • Neoriģinālu rezerves daļu izmantošana. veida garantija tiek anulēta, kā arī ražotājs tiek  • Ar mašīnu nepiegādātu vai ražotāja  atbrīvots no jebkādām saistībām vai atbildības. apstiprinātu piederumu lietošana. Turklāt garantija nesedz: •...
  • Page 193 12. TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS Iedarbināšanas atslēga nav ievietota. Ievietojiet iedarbināšanas atslēgu Nav degvielas Uzpildiet tvertnē tīru un neatšķaidītu degvielu. Gaisa vārsts ir izslēgts Ieslēdziet gaisa vārstu. Degvielas padeves ierīce  Nospiediet degvielas padeves ierīci nav nospiesta Pirms iedarbināšanas uzgaidiet dažas  Appludināts dzinējs minūtes. Nespiediet degvielas padeves  1. Neizdodas iedarbināt ierīci un neizslēdziet gaisa vārstu. Sazinieties ar pilnvaroto Bojāta svece tehniskā atbalsta centru. Sazinieties ar pilnvaroto Veca degviela tehniskā atbalsta centru. Sazinieties ar pilnvaroto Degvielā ir ūdens tehniskā atbalsta centru. Pārāk liela sniega daudzuma izmešana Samaziniet ātrumu.  2.
  • Page 195 ВНИМАНИЕ!: ПРОЧИТАЈТЕ ГО ВНИМАТЕЛНО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ МАШИНАТА. Зачувајте за секое идно навраќање СОДРЖИНА 1. ОПШТО 1.  ОПШТО ............1   1.1  Како да се чита упатството ....1 1.1 КАКО ДА СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО   1.2  Насоки ..........1 2.  БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ ......2 Во ова упатство одредени поглавја ...
  • Page 196 кратенки погл. или пас. и со соодветниот  страни тела. На пример простирки,  број. Пример: „погл. 2“ или „пас. 2.1”. санки, масички, јажиња и сл. • Пред да го запалите моторот, проверете  дали сте ги исклучиле сите команди коишто  ги вклучуваат деловите да се движат. 2. БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ • Регулирајте ја висината на заштитата  за сечивото кога расчистувате  површини со чакал или камчиња. 2.1 ОБУКА • Пред да започнете со расчистување  на снегот, оставете ги моторот и  Прочитајте го внимателно ова машината да се адаптираат на  упатство пред да ја користите машината. надворешната температура. Запознајте се со командите и Мотор со согорување: гориво правилното...
  • Page 197 Неопходно е децата да бидат под  • Секогаш проверувајте дали добри  надзор на друго возрасно лице. услови за рамнотежа и цврсто држете  • Обрнете особено внимание кога ја  ја рачката. Одете, не трчајте. користите машината на патеки во  градината, тротоари и на улици или  Ограничување при употреба • Не користете ја машината попреку на  кога ги преминувате. Внимавајте  на сокриените опасности.  закосен терен. Секогаш движете се  • Внимавајте на сообраќајот кога машината  одгоре надолу, а потоа оддолу нагоре.  се користи во близина на пат. Обрнете внимание кога го менувате  правецот на закосен терен. Избегнувајте  Однесување голем степен на закосени терени. • Не насочувајте го отворот за испустот  • Не користете ја машината ако заштитата  наспроти ветрот или кон луѓе, животни,  не е задоволителна и ако безбедносните  возила, домови и кон сè друго што може  уреди не се правилно поставени. да се оштети со снегот. Не дозволувајте  • Не исклучувајте ги манометарот  никој да стои пред машината. и безбедносните системи. • Никогаш не користете го чистачот  •...
  • Page 198 • Оставете го моторот да се излади  Операторот е во позиција да управува  пред да го одложите чистачот на  со машината и да ги вклучува главните  снег во затворен простор. команди со нозе, во позиција на  • Секогаш осврнете се на упатствата  управување, одзади на машината. за употреба за важните детали  ако чистачот на снег треба да се  3.1.1 Предвидена употреба конзервира на подолг период. Оваа машина е проектирана и конструирана  Транспорт за чистење, расчистување и исфрлање  • Ако машината треба да се транспортира  на снегот од тротоари, градини,  на камион или во приколка, употребете  патеки и други рамни површини. пречки за отпор, по должина и ширина.  Чистачот на снег треба да се користи  • Носете ја машината со изгаснат  само за отстранување на снегот. мотор без можност да се вклучи,  ангажирајќи соодветен број лица.  3.1.2 Несоодветна употреба • Во текот на транспортот, затворете го  доводот за бензин (ако е предвиден) и  Која и да е друга употреба,поинаква од  обезбедете ја соодветно машината во текот  горенаведените, може да претставува  на транспортот со јажиња и синџири.
  • Page 199 ВНИМАНИЕ! Прочитајте  Запишете ги податоците за  го упатството пред да ја  идентификација за машината на  користите машината. соодветните места на дадената етикета  од внатрешната страна на капакот. ОПАСНОСТ! Држете ги  рацете и нозете подалеку  од ротирачките делови. ВАЖНО  Користете ги имињата за  ОПАСНОСТ! Исфрлање  идентификација на дадената етикета  предмети. Не насочувајте  за идентификација на машината. го отворот за исфрлање кон  присутните или кон животните. ВАЖНО  Користете ги имињата  ОПАСНОСТ! Одржувајте ја  за идентификација секојпат кога  средината за работа чиста од  контактирате со овластен центар.  возрасни лица, деца и животни. ОПАСНОСТ! Не пушете и  ВАЖНО  Примерот за изјавата за  не оставајте отворен оган  усогласеност се наоѓа на последната  или извори на палење.  страница во упатството. Постои опасност од  пожар или експлозија. 3.4 ГЛАВНИ ДЕЛОВИ ОПАСНОСТ! Избегнувајте  да ги ставате рацете во  Машината се состои од следните  каналот за исфрлање додека ...
  • Page 200 Шрафови за поставување  A, B ВАЖНО  Моторот не се пали ако  на рачката безбедносниот клуч не е ставен докрај.  Шрафови за поставување  F, E на отворот 5.2 КОМАНДА ЗА ПРИДУШУВАЊЕ Упатства Се користи кога се пали ладен  мотор. Командата за придушувачот  4.1.1 Распакување има две позиции (сл. 10.G): 1. Отворете го пакувањето внимателно  Надесно - придушувачот е активиран  за да не ги расфрлите деловите. (за тргнување на ладно). 2. Прочитајте ја документацијата во кутијата  Надесно - придушувачот е  каде се наведени овие упатства. исклучен (нормална работа и  3. Извадете ги од кутијата сите  тргнување со загреан мотор). делови што не се монтирани. 4. Извадете го чистачот за снег од кутијата. 5. Фрлете ги кутијата и амбалажата  согласно локалните одредби. 5.3 ПОТТИКНУВАЧ...
  • Page 201 • Вртете ја рачката за дефлекторот  Пуштете ја командата  Сечивото застанува. (сл. 9.A) за да го насочувате правецот.  за сечивото. Ако некој од резултатите не е ист како 6. УПОТРЕБА НА МАШИНАТА што е посочено во табелата, не смеете да ја користите машината! Однесете ја во Безбедносните одредби што треба да овластен сервис на проверка и поправка. ги...
  • Page 202 пати по зоните што веќе сте ги исчистиле  6.4.4 Електрично палење за да ги расчистите остатоците од снег. • Ако е можно, исфрлајте го снегот  во правецот на ветрот. Проверете  Проверете дали инсталацијата за напојување е на предвиденото го растојанието и правецот на  место и без дефекти. расфрлање на снегот. • Ако има силен ветер, спуштете го  1. вметнете го приклучокот на  дефлекторот за да го насочува снегот врз  кабелот за напојување (сл. 10.D)  земјата со што се намалува можноста  во извор на струја од 230V. ветрот да го разнесе во несакан правец. 2. Притиснете го копчето за палење  • На крајот на работата, оставете ја  (сл. 10.E) за да го запалите моторот. машината да работи уште неколку  3. Кога моторот ќе се запали, извадете го  секунди за да избегнете формирање  приклучокот од извор на напојување.
  • Page 203 од ставките. Извршете ја соодветната  ЗАБЕЛЕШКА  Машината се  постапка пред првата појава. доставува без масло за моторот. • Употребата на резервни делови и  дополнителна опрема коишто не се  7.3.1 Контрола / надополнување оригинални, може да доведе до несакани  ефекти врз работата и безбедноста на  Постапка: машината. Производителот ја отфрла  • Ставете ја машината на  сета одговорност во случај на штети или  рамно за контролата. поврди предизвикани од такви производи. • Исчистете околу оската. Одвртете и  • Оригиналните резервни делови се  извадете ја. Исчистете ја оската (сл. 10.H). набавуваат во сервисните центри или  • Вметнете ја оката докрај без да ја завртите. кај авторизираните застапници. • Повторно извадете ја. Проверете  го нивото на масло. ВАЖНО  Сите работи за одржување  • Одвртете го капачето за  и регулација коишто несе опишани во  полнење масло (сл. 10.H). ова упатство треба да се извршат кај  •...
  • Page 204 10. Проверете дали ви протекува масло. • Редовно проверувајте дали навртките  11. Изгасете го моторот. Почекајте 30  за фиксирање на отворот за  секунди и проверете го нивото ма маслото  исфрлање се затегнати правилно. одново. Ако е неопходно, видете и  „контрола/дополнување“ (пасус 7.3.1). 8. ОДЛОЖУВАЊЕ ВАЖНО  Однесете го маслото за  Кога машината треба да се одложи  фрлање согласно локалните закони. на период подолг од 30 дена: 7.4 ЧИСТЕЊЕ 1. Извадете го колото за  напојување со гориво: Вршете ги постапките за чистење – Запалете го моторот на машината и  со изгасната машина. Не обидувајте се оставете го да работи додека не се  да го чистите снегот од отворот пред: изгаси за да го потроши горивото. ...
  • Page 205 • Резервните делови и дополнителна  • Не сте внимателни. опрема коишто не се оригинални, не се  • Употребата и монтирањето не се  одобрени. Употребата на неоригинални  правилни или конзистентни. резервни делови и дополнителна  • Се користат резервни делови  опрема ја отфрла гаранцијата. коишто не се оригинални. • Препорачуваме да ја однесете машината  • Се користи дополнителна  во овластен сервисен центар секојпат кога  опрема која не е одобрена ниту  треба да се работи на одржување, поправка  доставена од производителот. или проверка на безбедносните уреди. Гаранцијата не покрива и: • нормално абење на потрошните материјали  како што се ремените на преносот,  светлата, тркалата, навртките и јажињата. 10. ОПСЕГ НА ГАРАНЦИЈАТА • Нормално абење. • Мотори. Опфатени се со гаранцијата  Гаранцијата ги покрива сите штети на  на производителот на моторот под  материјалите и производството. Корисникот  одредени услови и состојби. треба внимателно да ги следи сите упатства ...
  • Page 206 12. НЕСООДВЕТНА РАБОТА НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Клучот за палење не е ставен. Ставете го клучот за палење Надополнете го резервоарот  Нема гориво со чисто гориво. Придушувачот е исклучен Вклучете го придушувачот. Поттикнувачот не е притиснат Притиснете го поттикнувачот Почекајте неколку минути пред  да запалите. Не притискајте  Моторот е задушен. 1. Нема палење го поттикнувачот и исклучете  го придушувачот. Контактирајте со овластен  Свеќичката е оштетена сервисен центар Контактирајте со овластен  Горивото е старо сервисен центар Контактирајте со овластен  Има вода во горивото сервисен центар Се исфрла многу снег Намалете ја брзината  2. Има загуба во  моќноста. Капачето на резервоарот со гориво  Моторот работи на минимум или има снег  е покриено со исфрлен снег. врз и околу капачето на резервоарот.
  • Page 207 LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN 1. ALGEMEEN ..........1 1.1 Hoe de handleiding lezen ...... 1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN 1.2 Referenties ..........1 2.
  • Page 208 • Draag steeds een bril of een vizier tijdens 1.2.2 Titels het gebruik, tijdens het onderhoud of  tijdens de herstellingen. De werking van  De handleiding is onderverdeeld in aangedreven machines kan vreemde  hoofdstukken en paragrafen. De titel van de  voorwerpen in de ogen doen schieten. paragraaf “2.1 Training” is een ondertitel van  • Gebruik geluiddempende  “2. Veiligheidsvoorschriften". De verwijzingen  gehoorbescherming. naar titels of paragrafen zijn aangegeven met  de afkorting hfdst. of par. en het desbetreffend  Werkzone / Machine nummer. Voorbeeld: “hfdst. 2” of “par. 2.1”. • Controleer de zone die gereinigd moet worden  zorgvuldig en verwijder eventuele duidelijk  zichtbare vreemde voorwerpen. Bijvoorbeeld  2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN deurmatten, sleeën, planken, draden, enz. • Controleer of alle commando's die bewegende  organen in werking zetten, uitgeschakeld ...
  • Page 209 vormen. De machine dient altijd in de  • Schakel de toevoerschroef uit wanneer de  open lucht of in een goed geventileerde machine vervoerd of niet gebruikt wordt. ruimte gestart te worden! Denk er altijd  • Verzeker u er steeds van dat u een  aan dat de uitlaatgassen giftig zijn!  goed evenwicht hebt en het handvat  • Enkel bij daglicht of met goed kunstmatig  stevig vast hebt. Stap, loop nooit. licht en bij goede zichtbaarheid reinigen. • Verwijder personen, kinderen en dieren uit  Beperkingen voor het gebruik de werkzone. De kinderen moeten onder  • Gebruik de machine nooit dwars op een  toezicht van een andere volwassene staan. helling.
  • Page 210 • Laat de motor afkoelen alvorens  De bediener kan de machine bedienen en  de sneeuwruimer in een gesloten  de belangrijkste commando's inschakelen  ruimte op te bergen. terwijl hij steeds rechtop blijft staan, op de  • Lees steeds de gebruiksaanwijzingen  bedieningsplaats, achter de machine. voor belangrijke details indien de  sneeuwruimer gedurende een lange  3.1.1 Voorzien gebruik periode bewaard moet worden. Deze machine is ontworpen en gebouwd voor  Vervoer het ruimen, verwijderen en wegschieten van  • Indien de machine op een vrachtwagen  sneeuw van voetpaden, tuinen, opritten en  of een aanhangwagen vervoerd moet  andere oppervlaktes op het niveau van de grond. worden, dient men opritten met geschikte  De sneeuwruimer mag enkel gebruikt  weerstand, breedte en lengte te gebruiken.  worden om sneeuw te verwijderen. • Laad de machine met de motor uitgeschakeld,  en duw ze op de oprit, met behulp van  3.1.2 Onjuist gebruik een geschikt aantal personen.  • Sluit de brandstofkraan (indien  Eender welk ander gebruik, dat afwijkt van wat  voorzien) tijdens het transport en hierboven beschreven is, kan gevaarlijk zijn en ...
  • Page 211 LET OP! Lees de aanwijzingen  BELANGRIJK Gebruik de alvorens de machine te gebruiken. identificatienamen die aangegeven zijn op  het identificatielabel van het product. GEVAAR! Houd handen en voeten op afstand van de draaiende delen. BELANGRIJK Gebruik de GEVAAR! Wegschietende  identificatienamen bij ieder contact met  voorwerpen. De sneeuwuitlaat niet  de geautoriseerde werkplaats. op omstanders of dieren richten. GEVAAR! Het werkgebied  BELANGRIJK Hetvoorbeeld van de vrij houden van personen, verklaring van overeenstemmingbevindtzich kinderen en dieren.
  • Page 212 Rechts - De choke is ingeschakeld  4.1.1 Uitpakken (voor koud starten). 1. Open de verpakking voorzichtig, let  Links - De choke is uitgeschakeld  erop geen onderdelen te verliezen. (normale werking en warm starten). 2. Raadpleeg de documentatie in de doos,  inclusief deze gebruiksaanwijzingen. 3. Haal alle onderdelen die niet gemonteerd zijn uit de doos. 5.3 PRIMER 4. Haal de sneeuwruimer uit de doos. 5. Voer de doos en de verpakkingen af  Druk op het rubberen commando van de  volgens de plaatselijke normen. primer om brandstof in de zuigcollector van de  carburator te spuiten, en zo het opstarten bij 4.2 MONTAGE VAN DE STEEL koude motor te vereenvoudigen (afb. 10.F).
  • Page 213 Neem deze aanwijzingen strikt in acht om 6.4.1 Koud starten geen ernstige risico's of gevaren te lopen. 1. Schakel de choke in (afb. 10.G). 6.1 VOORAFGAANDE WERKZAAMHEDEN 2. Druk twee of drie maal op het commando  van de primer (afb. 10.F). Verzeker u ervan  Vooraleer de machine te gebruiken, moet  dat de opening bedekt is door de vinger  men de aanwezigheid van brandstof en het  wanneer u op het commando drukt. oliepeil controleren. Voor de werkwijzen en de  3. Start met het elektrisch (par. 6.4.4) of  voorzorgsmaatregelen voor het bijvullen van  handmatig commando (par. 6.4.3). brandstof en olie (ziepar. 7.2 en par. 7.3). 4.
  • Page 214 • Richt het glijvlak (afb. 8.A) en de  • Controleer of er geen onderdelen los deflector (afb. 9.A) met het daarvoor  of beschadigd zijn. Vervang, indien bestemde commando. nodig, de beschadigde delen en draai • Voor een langere sneeuwstraal,  losgekomen schroeven en bouten aan. richt de deflector naar boven. • Voor een kortere sneeuwstraal, richt  Dek de machine niet af zolang de de deflector naar beneden. motor en de knalpot nog warm zijn. •...
  • Page 215 • Schroef de dop van het benzinereservoir Indien het peil over het niveau "MAX" komt, moet men tot aan het juiste peil draineren. na het bijvullen goed dicht en reinig eventuele lekken (afb. 10.K). OPMERKING Voor het soort te gebruiken OPMERKING Vul het benzinereservoir olie, zie  “Tabel technische gegevens”.
  • Page 216 • Na de reiniging met water, de machine  9. ASSISTENTIE EN HERSTELLINGEN en de toevoerschroef opstarten om het  water te verwijderen dat anders in de  Deze handleiding verstrekt alle gegevens  lagers zou kunnen doordringen en daar  die u nodig hebt om de machine te kunnen  schade zou kunnen veroorzaken. gebruiken en om er op de juiste manier  eenvoudige onderhoudswerkzaamheden  aan te kunnen verrichten, die de gebruiker  BELANGRIJK Gebruik nooit zelf kan uitvoeren. Alle afstellingen en  hogedrukwaterstralen. Die zouden de onderhoudshandelingen die niet beschreven zijn elektrische onderdelen beschadigen. in deze handleiding moeten uitgevoerd worden  door uw Verkoper of in een gespecialiseerd  7.5 BOUGIE Centrum dat beschikt over de nodige kennis  en uitrustingen om de werken correct uit te  Voor werkzaamheden aan de bougie, moet  voeren, met respect voor het oorspronkelijk  men zich tot een Wederverkoper of een  niveau van veiligheid van de machine.
  • Page 217 • Motoren. Deze zijn gedekt door de garantie  de koper die voorzien zijn in de nationale  van de fabrikant van de motor volgens de  wetten van zijn eigen land zijn op geen  aangegeven termijnen en condities. enkele wijze beperkt door deze garantie. De aankoper is beschermd door de nationale  wetten van zijn eigen land. De rechten van  11. TABEL ONDERHOUD Ingreep Frequentie Paragraaf Eerste Vervolgens om de keer MACHINE Controle van alle bevestigingen Voor eender welk gebruik Veiligheidscontroles / Controle van de commando's Voor eender welk gebruik Aan het einde van Algemene reiniging en controle  ieder gebruik Reiniging van de aflaatzone 5 uren / na ieder gebruik MOTOR Reiniging van de bougie 25 uren / na ieder seizoen Vervanging bougie 100 uren / na ieder seizoen...
  • Page 218 PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De choke is ingeschakeld Schakel de choke uit. Contacteer het geautoriseerde Oude brandstof dienstcentrum. 3. De motor werkt  onregelmatig. Contacteer het geautoriseerde Water in de brandstof dienstcentrum. Contacteer het geautoriseerde Carburator moet vervangen worden dienstcentrum. Klem alle bevestigingsinrichtingen vast.  Losse delen of toevoerschroef Vervang de beschadigde delen nabij of rotor beschadigd. 4. Overdreven trillingen een geautoriseerd Dienstcentrum.
  • Page 219 ADVARSEL!: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN. Må oppbevares til senere bruk. INNHOLD 1. GENERELT 1. GENERELT ........... 1   1.1  Hvordan lese bruksanvisningen .... 1 HVORDAN LESE 1.2 Referanser ..........1 BRUKSANVISNINGEN 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER ....2 2.1 Opplæring ..........2 Bruksanvisningen har noen avsnitt som ...
  • Page 220 og deretter det gjeldende nummeret.  • Juster høyden på beskyttelseshuset  Eksempel: “kap. 2” eller “avsn. 2.1”. til snøskruen for å brøyte overflater  med grus eller stein • La motoren og maskinen tilpasse  seg utetemperaturen før du  2. SIKKERHETSBESTEMMELSER begynner å snøbrøytingen. Motorer med kompresjonstenning: drivstoff 2.1 OPPLÆRING • Advarsel: drivstoffet er svært  brannfarlig. Håndter den varsomt! Les denne bruksanvisningen • Oppbevar alltid drivstoffet i egnede kanner. nøye før maskinen tas i bruk. • Bruk en trakt til på- og etterfylling. Det  skal kun gjøres utendørs, og røyking  Bli kjent med kontrollene og hvordan er forbudt mens arbeidet pågår.
  • Page 221 • Bruk aldri snøfreseren i nærheten av gjerder,  2.4 VEDLIKEHOLD, OPPBEVARING biler, vinduer, glassgjerder osv. uten å ha  OG TRANSPORT regulert snøutkastets deflektor på riktig måte. • Ikke hold hendene eller føttene i  Foreta jevnlig vedlikehold og sørg for korrekt  nærheten av roterende deler. Stå  oppbevaring for å ivareta maskinens sikkerhet. alltid på avstand fra snøutkastet.  Snøutkastet skal alltid holdes rent. Ødelagte eller slitte deler skal byttes • Hvis snøfreseren treffer fremmedlegemer  ut og aldri repareres. Bruk kun originale eller har unormale vibrasjoner, må du  reservedeler. Bruk av uoriginale og/eller feil slå av motoren, trekke ut nøkkelen,  monterte reservedeler setter maskinens vente til de bevegelige delene stopper sikkerhet i fare, kan forårsake ulykker eller opp, og inspisere maskinen omhyggelig ...
  • Page 222 riktig fremgangsmåte for å bruke den forsiktig  3. BLI KJENT MED MASKINEN og ta de nødvendige forholdsreglene. Symbolenes betydning: ADVARSEL! 3.1 BESKRIVELSE AV MASKINEN OG BEREGNET BRUK ADVARSEL! Les bruksanvisningen  Denne maskinen er en snøfreser. før maskinen tas i bruk. Maskinen er utstyrt med en brøytesnøskrue  som er beskyttet av et hus, og som slynger  FARE! Hold hender og føtter snøen ut i et snøutkast. Snøskruen beveges av  unna roterende deler. motoren som også gir fremdrift til maskinen. FARE! Utslynging av  Maskinen styres ved hjelp av innstillinger ...
  • Page 223 2. Les dokumentasjonen som finnes i  VIKTIG  Bruk identifikasjonsbetegnelsene  esken, også bruksanvisningen. som finnes på produktets identifikasjonsetikett. 3. Ta alle deler som ikke er montert ut av esken. 4. Ta snøfreseren ut av esken. VIKTIG  Bruk identifikasjonsbetegnelsene  5. Kast esken og emballasjen i henhold  hver gang det autoriserte verkstedet kontaktes. til gjeldende bestemmelser. VIKTIG Eksempelet på samsvarserklæringen 4.2 MONTERING AV STYRET finnes på de siste side i bruksanvisningen. 1. Koble kabelen for styring av  3.4 HOVEDKOMPONENTER snøskruen til styret (fig. 5.A) 2. Sett inn rørene til styret (fig. 3.C)  Maskinen består av følgende  i den nedre delen hovedkomponenter (fig. 1 ...
  • Page 224 5.3 PRIMER 6.2 SIKKERHETSKONTROLLER Ved å trykke på primerens gummiinnstilling  Forsikre deg om at du har forstått innholdet  sprøytes drivstoff inn i forgasserens  før du fortsetter. Foreta dessuten følgende sugemanifold, slik at det blir lettere å starte  sikkerhetskontroller og pass på at resultatene  motoren når den er kald (fig. 10.F). samsvarer med det som er angitt i tabellene. 5.4 HÅNDTAK FOR MANUELL OPPSTART En sikkerhetskontroll skal alltid gjennomføres før bruk. Gjør det mulig å starte motoren  manuelt (fig. 10.C). Tema Resultat Drivstoffanlegg  Ingen lekkasjer. 5.5 INNSTILLING FOR ELEKTRISK og tilkoblinger. OPPSTART (EKSTRAUTSTYR) Elektriske ledninger.
  • Page 225 For å slå av maskinen trekkes  6.4.2 Varmstart sikkerhetsnøkkelen ut (fig. 10.B). 1. Sjekk at choken er av (fig. 10.G). Motoren kan være svært varm 2. Start med elektrisk eller manuell  like etter at den er slått av. Rør ikke innstilling (se nedenfor). eksosrøret eller nærliggende deler. Det er fare for brannskader. VIKTIG Trykk ikke på primeren ved varmstart. VIKTIG Hvis det er behov for 6.4.3 Manuell start å...
  • Page 226 7.3 KONTROLL / ETTERFYLLING Bruk egnede klær, hansker og AV MOTOROLJE briller når vedlikehold utføres. Kontroller oljenivået før hver bruk. • Hyppighet og type inngrep er gjengitt i  "vedlikeholdstabell". Tabellen vil hjelpe deg  med å holde din maskin effektiv og sikker.  MERKNAD Maskinen leveres I tabellen angis de viktigste inngrepene og  til brukeren uten motorolje. hvor ofte de skal utføres. Foreta operasjonen  i samsvar med det aktuelle intervallet. 7.3.1 Kontroll/etterfylling • Bruk av uoriginale reservedeler og tilbehør  kan ha negativ påvirkning på maskinens  Prosedyre: funksjon og sikkerhet. Produsenten ...
  • Page 227 4. Kontroller at det ikke finnes skader på  RENHOLD snøfreseren. Utfør eventuelt reparasjoner. 5. Hvis lakken er skadet bør dette  Foreta all rengjøring med flikkes på for å forebygge rust. maskinen av. Ikke forsøk å fjerne 6. Beskytt rustutsatte metallflater. snø fra utkastet uten å først ha: 7. Sett helst bort snøfreseren i et lukket rom. • Sluppet opp snøskrueinnstillingen. • Slått av motoren • Trukket ut tenningsnøkkelen. 9.
  • Page 228 • Motorer. De er dekket av motorprodusentens  Kjøperen er beskyttet av gjeldende lover.  garantivilkår og betingelser. Kjøperens lovfestede rettigheter kan ikke på  noen måte begrenses av denne garantien. 11. VEDLIKEHOLDSTABELL Inngrep Hyppighet Avsnitt Første Deretter hver gang MASKIN Kontroll av alle fester Før hver bruk Sikkerhetskontroller/kontroll av innstillinger Før hver bruk Generell rengjøring og kontroll  Etter hver bruk Rengjøring av utkast 5 timer /etter hver bruk MOTOR Rengjøring av tennplugg 25 timer /etter hver sesong Utskifting av tennplugg 100 timer /etter hver sesong Kontroll/etterfylling av motorolje 5 timer /etter hver bruk 7.3.1 Skifte av motorolje 5 timer 50 timer /etter hver sesong 7.3.2 *** Inngrep som må utføres av din forhandler eller et autorisert servicesenter.
  • Page 229 PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING Tilstoppet snøutkast. Rengjør snøutkastet. 5. Tap av eller mer  Fjern eventuell skitt eller  langsom snøutslynging. Snøskruen er fastlåst. fremmedlegemer fra friboret. 6. Fremdriften  Kabelen for styring av fremdrift  Kontakt et autorisert servicesenter. fungerer ikke er ikke korrekt regulert. Hvis problemene fortsetter etter at du har utført disse  forbedringsforslagene, må du ta kontakt med forhandleren. NO - 11...
  • Page 231 OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM MASZYNY, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE 1. INFORMACJE OGÓLNE ......1   1.1  Jak posługiwać się instrukcją obsługi ..1 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ   1.2  Odnośniki ..........1 INSTRUKCJĄ OBSŁUGI 2.  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ...... 2  ...
  • Page 232 • Należy nosić obuwie, które zapewnia  1.2.2 Tytuły przyczepność na śliskiej powierzchni.  • Podczas używania, konserwowania i  Podręcznik podzielony jest na rozdziały i  serwisowania odśnieżarki należy zawsze  paragrafy. Tytuł paragrafu "2.1 Instruktaż"  nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy  to podtytuł "2. Zasady bezpieczeństwa".  . Podczas funkcjonowania napędzanych  Odniesienia do tytułów lub paragrafów są  maszyn może nastąpić odrzucenie  oznaczone skrótami rozdz. lub par. i odpowiedni  przedmiotów w kierunku oczu. numer. Przykład: "rozdz. 2" lub "par. 2.1". • Zakładać ochronniki słuchu. Obszar roboczy / Maszyna 2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • Skontrolować teren, który będzie  odśnieżany i usunąć ewentualnie  znajdujące się tam przedmioty. Na  2.1 INSTRUKTAŻ przykład wycieraczki, płozy, stoły, druty. • Przed uruchomieniem silnika należy się  Należy uważnie przeczytać upewnić, że wszystkie wszystkie przyciski  niniejsze instrukcje przed rozpoczęciem uruchamiające części w ruchu są wyłączone.
  • Page 233 zawierające tlenek węgla. Czynności  oglądać się za siebie, żeby w porę  rozruchu muszą być wykonywane na  spostrzec ewentualne przeszkody. świeżym powietrzu lub w pomieszczeniu  • Wyłączyć ślimak, gdy maszyna jest  o dobrej wentylacji. Pamiętać, że  transportowana lub nieużywana. spaliny silnika są trujące.  • Zawsze należy utrzymywać  • Należy pracować tylko przy świetle  równowagę i mocno trzymać uchwyt.  dziennym lub przy dobrym oświetleniu  Chodzić, nigdy nie biegać. sztucznym oraz przy dobrej widoczności.  • Oddalić z miejsca pracy osoby postronne,  Ograniczenia w użytkowaniu dzieci i zwierzęta. Dzieci powinny się  • Nigdy nie należy jeździć w poprzek  znajdować pod opieką drugiej osoby dorosłej. pochyłości. Zawsze należy poruszać się z  • Należy zachować szczególną ostrożność  góry na dół i z dołu na górę. Należy zachować  podczas korzystania z maszyny na drogach  ostrożność podczas zmiany kierunku na  szutrowych, chodnikach i skrzyżowaniach  zboczu. Unikać pracy na stromych zboczach. dróg. Uważać na ukryte zagrożenia.  • Nigdy nie należy użytkować maszyny  • Podczas użytkowania maszyny  przy niewystarczającym zabezpieczeniu ...
  • Page 234 których może dojść do kontaktu oparów z  Operator jest w stanie obsługiwać  płomieniami, iskrami lub źródłami ciepła. maszynę i uruchamiać główne polecenia  • Przed umieszczeniem odśnieżarki  pozostając zawsze w pozycji stojącej,  w miejscu przechowywania należy  w miejscu kierowcy, za maszyną. zaczekać, aż silnik ostygnie. • Jeśli odśnieżarka ma być przechowywana  3.1.1 Użytkowanie zgodne z przez dłuższy okres czasu, należy zawsze  przeznaczeniem odwołać się do szczegółowych informacji na  ten temat zawartych w instrukcji obsługi. Maszyna ta została zaprojektowana  do odgarniania, usuwania śniegu z  Transport chodników, ogrodów, podjazdów i innych  • W razie konieczności transportu maszyny na  powierzchni na poziomie gruntu. ciężarówce lub przyczepie, należy zawsze  Odśnieżarka służy wyłącznie  używać ramp dostępu o odpowiedniej  do usuwania śniegu. wytrzymałości, szerokości i długości.  • Załadować maszynę z wyłączonym  3.1.2 Niewłaściwe użytkowanie silnikiem, wykorzystując do tej  czynności odpowiednią liczbę osób.  Jakiekolwiek inne zastosowanie odbiegające  •...
  • Page 235 OSTRZEŻENIE! WAŻNE  Używać nazw identyfikacyjnych  wymienionych na etykiecie produktu. OSTRZEŻENIE! Przed WAŻNE  Używać nazw identyfikacyjnych  użyciem maszyny należy  w przypadku kontaktowania się z  przeczytać instrukcję obsługi. autoryzowanym serwisem. ZAGROŻENIE! Nie zbliżać dłoni,  ani stóp do obracających się części. WAŻNE  Przykładowa Deklaracja Zgodności  ZAGROŻENIE! Wyrzucanie  znajduje się na ostatnich stronach instrukcji. przedmiotów. Nie kierować  wyrzutnika w stronę osób  3.4 PODSTAWOWE CZĘŚCI trzecich lub zwierząt. ZAGROŻENIE! Upewnić się, że w  Maszyna składa się z następujących  obszarze roboczym nie znajdują  głównych części (rys. 1  ) : się osoby, dzieci lub zwierzęta. A. Uchwyt ZAGROŻENIE! Nie palić, nie  B. Przycisk ślimaka używać otwartego ognia lub źródeł ...
  • Page 236 4.1.1 Rozpakowanie 5.2 SSANIE 1. Otworzyć opakowanie zachowując  Używane przy uruchamianiu zimnego silnika.  ostrożność, by nie zgubić znajdujących  Sterowanie ssaniem ma dwie pozycje (rys. 10.G): się w nim elementów. W prawo - ssanie jest włączone (przy  2. Zapoznać się z dokumentacją znajdującą się  uruchamianiu zimnego silnika) w opakowaniu, np. z niniejszymi instrukcjami. W lewo - ssanie jest wyłączone (przy  3. Wyjąć wszystkie luźne elementy z kartonu. uruchamianiu ciepłego silnika) 4. Wyjąć odśnieżarkę z kartonu. 5. Usunąć karton i inne elementy opakowania  zgodnie z obowiązującymi przepisami. 4.2 MONTAŻ UCHWYTU 5.3 POMPKA 1. Połączyć sterowania ślimakiem  Naciśnięcie gumowego przycisku pompki  do uchwytu (rys. 5.A) powoduje wtryśnięcie paliwa do kolektora  2. Włożyć rury uchwytu (rys. 3.C)  ssącego gaźnika, ułatwiając w ten sposób  na dolna część. uruchomienie zimnego silnika (rys. 10.F). 3. Przymocować części uchwytu  przy użyciu odpowiednich śrub ...
  • Page 237 6. UŻYTKOWANIE MASZYNY 6.4 URUCHAMIANIE / ROZPOCZĘCIE PRACY Zasady bezpieczeństwa, których należy przestrzegać podczas korzystania z 1. Włożyć klucz bezpieczeństwa  (rys. 10.B). maszyny opisane są w rozdz. 2. Postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, 6.4.1 Uruchamianie na zimno aby uniknąć poważnych zagrożeń i niebezpieczeństw podczas pracy maszyny. 1.
  • Page 238 6.4.5 Praca 6.6 WSKAZÓWKI PO ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA W celu rozpoczęcia pracy, należy  działać w następujący sposób: • Dokonać czyszczenia (par. 7.4). • Przy użyciu odpowiedniego polecenia,   • Klika razy poruszać wszystkimi  wyregulować tunel wyrzutowy  elementami sterowania w przód i w tył. (rys. 8.A) i deflektor (rys. 9.A). • Sprawdzić, czy nie ma poluzowanych lub  • W celu zwiększenia długości strumienia  uszkodzonych części. W razie konieczności,  śniegu, należy skierować deflektor w górę. wymienić uszkodzone części i dokręcić  • W celu zmniejszenia długości strumienia  ewentualnie obluzowane śruby i nakrętki. śniegu, należy skierować deflektor w dół. • Pociągnąć dźwignię sprzęgła  Nie należy przykrywać maszyny, ślimaka (rys. 6.A) w celu włączenia  kiedy silnik i tłumik nadal są ciepłe. jego obrotu do przodu.
  • Page 239 • Odkręcić korek wlewu oleju  (rys. 10.H). WAŻNE  Wszystkie czynności  • Uzupełnić, jeśli poziom znajduje się  konserwacyjne i regulacyjne maszyny poniżej znaku “MAX” (rys. 7  ) nieopisane w niniejszej instrukcji powinny • Opis prawidłowej procedury  być wykonywane przez sprzedawcę lub w  wymiany znajduje się w par. 7.2 autoryzowanym Centrum Serwisowym. Nie przepełniać, gdyż może to 7.2 UZUPEŁNIANIE PALIWA spowodować przegrzanie silnika. Jeśli poziom przekracza poziom W celu uzupełnienia paliwa: “MAX”, opróżniać, aż do osiągnięcia •...
  • Page 240 • Wyjęciem klucza zapłonu. 3. Dokładnie wyczyścić całą odśnieżarkę. 4. Sprawdzić odśnieżarkę pod kątem  Zawsze czyścić maszynę po  uszkodzeń. W razie potrzeby,  zakończeniu użytkowania. W celu  przeprowadzić niezbędne naprawy. wykonania czyszczenia maszyny, należy  5. Jeśli lakier jest uszkodzony, należy  wykonać następujące czynności: go zabezpieczyć przed korozją. • Usunąć pozostałości śniegu z tunelu  6. Odkryte powierzchnie metalowe  wyrzutowego i z maszyny przy użyciu  zabezpieczyć przed korozją. szczotek lub sprężonego powietrza. 7. Jeśli to możliwe, przechować  • Wyczyścić silnik przy użyciu szczotki  odśnieżarkę w pomieszczeniu. i/lub sprężonego powietrza. • Nie rozpylać wody bezpośrednio na silnik. • Po zakończeniu czyszczenia wodą, włączyć  9. SERWIS I NAPRAWA maszynę i ślimak w celu usunięcia wody,  która, w przeciwnym razie, mogłaby wniknąć  Niniejsza instrukcja zawiera wszelkie informacje ...
  • Page 241 • Niezapoznania się użytkowników  • Naturalnego zużycia części eksploatacyjnych,  z załączoną dokumentacją. takich jak paski napędowe, śruby śnieżne,  • Niedbałości. reflektory, opony, śruby bezpieczeństwa i linki. • Nieprawidłowego lub niedozwolonego  • Normalnego zużycia. użytkowania maszyny lub montażu. • Silników. Elementy te są objęte gwarancją  • Używania nieoryginalnych części zamiennych. producenta silnika, zawierającą  • Używania akcesoriów niedostarczonych  oddzielne warunki i postanowienia. lub niezatwierdzonych przez producenta.. Kupujący podlega przepisom prawa danego  Gwarancja nie obejmuje: kraju. Niniejsza gwarancja w żaden sposób  nie ogranicza praw, które przysługują  kupującemu w ramach tych przepisów. 11. TABELA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH Czynność Częstotliwość Paragraf Pierwszy Następnie co MASZYNA Każdorazowo przed  Kontrola wszystkich mocowań...
  • Page 242 12. IDENTYFIKACJA USTEREK USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA Niewłożony klucz zapłonu. Włożyć klucz zapłonu. Brak paliwa. Napełnić zbiornik czystym paliwem. Wyłączone ssanie. Włączyć ssanie. Niewciśnięta pompka. Nacisnąć pompkę. Przed uruchomieniem odczekać kilka minut.  Zalany silnik. 1. Maszyna nie  Nie naciskać pompki i wyłączyć ssanie. uruchamia się. Skontaktować się z autoryzowanym  Uszkodzona świeca zapłonowa. centrum serwisowym. Skontaktować się z autoryzowanym  Stare paliwo centrum serwisowym. Skontaktować się z autoryzowanym  Woda w paliwie. centrum serwisowym. Wyrzut zbyt dużej ilości śniegu. Zmniejszyć prędkość.  2. Utrata mocy. Korek zbiornika paliwa pokryty  Usunąć lód lub śnieg z powierzchni  lodem lub śniegiem. na i wokół korka zbiornika. Ssanie jest włączone Wyłączyć ssanie.
  • Page 243 ATENȚIE!: ÎNAINTE DE A UTILIZA MAŞINA, CITIȚI CU ATENȚIE MANUALUL DE FAȚĂ. A se păstra pentru consultări ulterioare CUPRINS 1. GENERALITĂȚI 1.  GENERALITĂȚI ..........1   1.1  Citirea manualului ......... 1 CITIREA MANUALULUI   1.2  Referințe ..........1 2.   NORME DE SIGURANȚĂ ......2 Anumite paragrafe conțin informații extrem ...
  • Page 244 • Înainte de a porni motorul, asigurați-vă  2. NORME DE SIGURANȚĂ că ați deconectat toate butoanele care  acționează organele în mişcare. • Reglați înălțimea carterului de  2.1 FORMARE protecție a melcului pentru a mătura  suprafețele cu pietriş sau pietre. Citiţi cu atenţie instrucţiunile • Înainte de a începe să curățați zăpada,  înainte de a utiliza mașina. aşteptați ca motorul şi maşina să se  adapteze la temperatura externă Familiarizaţi-vă cu comenzile și modul adecvat de folosire a mașinii. Deprindeţi- Motoare cu combustie: carburant vă...
  • Page 245 Modalități de comportament • Nu modificați reglajele motorului şi  • Nu orientați deschizătura jgheabului de  nu îl supraturați. Dacă motorul este  deversare contra vântului sau spre persoane,  turat la un număr prea mare de rotații,  animale, vehicule, locuințe sau orice altceva  riscul de vătămări corporale creşte. poate fi afectat de zăpadă sau de obiectele  • Nu supraîncărcați maşina conducând-o  la o viteză prea mare. ascunse în zăpadă. Nu îi permiteți niciunei  persoane să se oprească în fața maşinii. • Nu vă introduceți mâinile în zona de  • Nu utilizați niciodată plugul de zăpadă  descărcare a melcului înainte de a fi  în apropierea gardurilor, automobilelor,  oprit motorul şi scos cheia de contact. ferestrelor, gardurilor din sticlă etc.  fără a fi reglat în mod corespunzător  2.4 ÎNTREȚINERE, DEPOZITARE deviația jgheabului de deversare. ŞI TRANSPORT • Nu vă apropiați mâinile şi picioarele de  organele rotative. Păstrați întotdeauna  Efectuarea unei întrețineri periodice şi a unei  distanța față de deschiderea jgheabului  depozitări corecte menține siguranța maşinii. de deversare a zăpezii. Mențineți  întotdeauna curat jgheabul de deversare.
  • Page 246 acoperişurile caselor, garaje, porticuri  2.5 OCROTIREA MEDIULUI sau alte structuri sau clădiri. ÎNCONJURĂTOR • Activarea melcului în apropierea  unor elemente, altele decât zăpada  Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă  (de ex. pământ, iarbă etc.). un aspect important şi prioritar atunci când  • Antrenarea sau împingerea sarcinilor utilizăm maşina, spre beneficiul unei coabitări  civilizate şi a mediului în care trăim.  • Evitați să deranjați persoanele din vecinătate. IMPORTANT  Utilizarea necorespunzătoare  • Respectați cu strictețe normele în vigoare  a maşinii atrage cu sine anularea garanţiei  la nivel local pentru eliminarea ambalajelor,  şi declinarea oricărei responsabilităţi din  uleiurilor, carburantului, filtrelor, părților  partea Fabricantului, utilizatorul trebuind deteriorate sau a oricărui alt element ce ar  să suporte consecinţele pentru daunele  putea afecta mediul înconjurător; aceste  sau vătămarea personală ori a terţilor. deşeuri nu vor fi aruncate în lada de gunoi,  ci vor fi separate şi duse la centrele de  3.1.3 Tipologia utilizatorilor colectare autorizate, care se vor ocupa de reciclarea materialelor în cauză.
  • Page 247 PERICOL! Purtați  Dop pentru carburant ochelari de protecție. Jgheab de deversare K. Deflector L. Melc M. Carter de protecție melc IMPORTANT Etichetele adezive N. Roată deteriorate sau care nu mai pot fi citite  O. Lamă inferioară trebuie înlocuite. Solicitaţi alte etichete la  Mâner de orientare a jgheabului centrul de asistenţă autorizat din zona dvs. Q. Mâner de orientare a deflectorului 3.3 ETICHETA DE IDENTIFICARE 4. MONTARE Eticheta de identificare are  următoarele date (fig. 1  ) : Din motive de înmagazinare şi transport,  câteva componente ale maşinii sunt furnizate  1. Adresa constructorului separat din fabrică, dar trebuie să fie montate ...
  • Page 248 4.3 MONTAREA JGHEABULUI 5.5 COMANDĂ DE PORNIRE DE DEVERSARE ELECTRICĂ (OPȚIONAL) 1. Cele 3 şuruburi (fig. 3.E) şi butoanele  Permite pornirea electrică a motorului  (fig. 3.F) sunt premontate pe inelul  (fig. 10.E) atunci când maşina este  de fixare a jgheabului (fig. 3.G). conectată la rețeaua electrică prin  2. Poziționați jgheabul de deversare  (3.J)  ştecherul corespunzător (fig. 10.D). pe plugul de zăpadă. 3. Introduceți cele trei şuruburi (fig. 3.E)  şi piulițele (fig. 3.F) conform figurii 3. 5.6 COMANDĂ MELC 4. Strângeți şuruburile cu butoanele. Activează rotirea melcului. • Pentru a activa rotirea melcului, ridicați  5. COMENZI DE CONTROL comanda (fig. 6.C) până o aduceți  la acelaşi nivel cu mânerul.  • La eliberarea ambreiajului, melcul  5.1 CHEIE DE CONTACT încetează să se mai rotească, iar maneta ...
  • Page 249 Subiect Rezultat 6.4.3 Pornirea manuală Instalație carburant  Nicio pierdere. Pentru a porni motorul manual, trageți încet  şi conexiuni. mânerul (fig. 10.C) spre exterior până simțiți  Cabluri electrice. Întreaga izolație intactă.  o anumită rezistență. În acel punct, trageți cu  Nicio daună mecanică. putere şi aduceți la nivelul mânerului la eliberare. Circuit ulei Nicio pierdere. Repetați operațiunea până la pornirea motorului. Nicio daună. Ghid de probă Nicio vibrație anormală. OBSERVAȚIE  Nu efectuaţi mai mult de 3-4  Niciun sunet anormal. tentative, în caz contrar se poate îneca motorul. Consultaţi cauzele posibile de eroare la pornire  6.3 TEST DE FUNCȚIONARE A în „Tabelul de identificare a problemelor”.
  • Page 250 • Frecvențele şi tipurile de intervenție sunt  descrise în „Tabelul pentru întreținere”.  IMPORTANT  Dacă trebuie să vă îndepărtaţi de  Tabelul de mai jos are scopul de a vă ajuta  maşină, scoateţi întotdeauna cheia de securitate. să păstrați eficiența şi siguranța maşinii dvs.  Aici sunt indicate principalele intervenții de  6.5 RECOMANDĂRI DE UTILIZARE întreținere şi intervalele de execuție pentru  fiecare din ele. Efectuați acțiunea aferentă  • Îndepărtarea zăpezii este mai eficientă  în funcție de prima scadență care are loc. atunci când aceasta este încă proaspătă.  • Utilizarea pieselor de schimb şi a  Treceți din nou peste zonege deja curățate  accesoriilor neoriginale poate avea efecte pentru a îndepărta resturile de zăpadă. negative asupra funcționării şi siguranței  • Dacă este posibil, eliminați zăpada în  maşinii. Constructorul nu îşi asumă  direcția vântului. Verificați distanța şi  nicio răspundere în caz de daune sau  direcția jetului de zăpadă expulzată. vătămări cauzate de aceste produse. • În caz de vânt puternic, coborâți deflectorul  • Piesele de schimb originale sunt  astfel încât să direcționați spre sol zăpada ...
  • Page 251 9. La fiecare plin, porniți motorul şi lăsați-l să  7.3 VERIFICAREA/UMPLEREA funcționeze la minimum 30 de secunde. CU ULEI DE MOTOR 10. Asigurați-vă că nu există pierderi de ulei. 11. Stingeți motorul. Aşteptați 30 de secunde şi  Verificaţi nivelul de ulei controlați din nou nivelul de ulei. Dacă este  înainte de fiecare folosire. cazul, consultați şi „control/plin” (par. 7.3.1). OBSERVAȚIE  Maşina este  IMPORTANT  Eliminaţi uleiul conform  livrată fără ulei de motor. prevederilor legale locale. 7.3.1 Verificarea/plinul CURĂȚARE Procedură: Efectuaţi operaţiunile de curăţare • Aşezați maşina pe orizontală pentru control. cu mașina oprită.
  • Page 252 • Verificați în mod regulat dacă  • Doar atelierele de service autorizate piulițele de fixare ale jgheabului de  au dreptul de  a efectua reparațiile  deversare sunt strânse corect. şi întreținerea în garanție.  • Atelierele de service autorizate folosesc exclusiv piese de schimb originale. Piesele  de schimb şi accesoriile originale au fost  8. DEPOZITAREA proiectate special pentru acest tip de maşini. • Piesele de schimb şi accesoriile  Dacă maşina trebuie depozitată o  neoriginale nu sunt aprobate, utilizarea perioadă mai mare de 30 de zile: pieselor de schimb şi a accesoriilor  neoriginale duc la anularea garanției. 1. Goliți circuitul de alimentare a carburantului: • Se recomandă să duceți maşina o  – Porniți motorul maşinii şi lăsați-l să  dată pe an la un atelier autorizat pentru ...
  • Page 253 Intervenție Frecvență Paragraf Prima oară Ulterior, o dată la Curățarea zonei de descărcare 5 ore / după fiecare utilizare MOTOR 25 ore / după fiecare  Curățarea bujiei sezon Înlocuirea bujiei 100 ore / după fiecare sezon Verificarea/plinul nivelului de ulei de motor 5 ore / după fiecare utilizare 7.3.1 50 ore / după fiecare  Înlocuirea uleiului de motor 5 ore 7.3.2 sezon *** Intervenții care trebuie efectuate de vânzătorul dvs. sau la un centru de service autorizat 12. IDENTIFICAREA PROBLEMELOR PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIU Cheie de contact necuplată. Introduceți cheia de contact Lipsă de carburant Umpleți rezervorul cu carburant curat şi pur. Butonul choke decuplat Cuplați butonul choke.
  • Page 255 ВНИМАНИЕ!: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАШИНОЙ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Сохраните его для будущего использования. ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1.  ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ........1   1.1  Как следует читать это руководство ..1 КАК СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ   1.2  Обозначения..........1 ЭТО РУКОВОДСТВО 2.  ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ......2   2.1  Обучение ...........2 В тексте этого руководства отдельные ...
  • Page 256 1.2.2 Названия глав 2.2 ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ Данное руководство подразделяется на  Средства индивидуальной защиты (СИЗ) главы и пункты. Пункт под названием “2.1  • Пользуйтесь снегоочистителем  Обучение” является подпунктом главы “2.  только в подходящей одежде. Правила безопасности". Ссылки на главы  • Надевайте обувь, которая  и пункты обозначаются сокращением гл.  обеспечивает надежное сцепление  или пункт и соответствующим номером.  в скользких условиях.  Пример: “гл. 2” или “пункт 2.1”. • Во время работы, обслуживания и  ремонта всегда пользуйтесь защитными  очками или маской. Предметы,  отбрасываемые машинами с двигателем  2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ во время работы, могут попасть в глаза. • Надевайте противошумные наушники. 2.1 ОБУЧЕНИЕ Рабочий участок / Машина •...
  • Page 257 внимательно обследовать машину на  2.3 ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ наличие повреждений. Обычно вибрация  указывает на наличие неисправности.  Рабочий участок Устраните возможные повреждения,  • Не используйте машину во взрывоопасной  прежде чем снова использовать машину. среде, поблизости от горючих жидкостей,  • Прежде чем отойти от машины,  газа или пыли. Электрические контакты  выключите все органы управления  или механическое трение могут  и извлеките ключ зажигания из  сгенерировать искры, которые могут  соответствующего отверстия в машине. привести к возгоранию пыли или паров. • Перед выполнением ремонта, очистки,  • Не включайте двигатель в закрытом  проверки, регулировки необходимо  пространстве, где может скопиться  выключить двигатель, извлечь ключ  опасный угарный газ. Запуск должен  и дождаться остановки подвижных  производиться на улице или в  узлов (если в руководстве четко  хорошо проветриваемом месте. Не  не оговорено иное). Отсоедините  забывайте о том, что выхлопные  кабели электродвигателя. (Опция) газы двигателя токсичны.  • Не прикасайтесь к частям  •...
  • Page 258 аспектом при пользовании машиной,  2.4 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, во благо человеческого общества и  ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА окружающей среды, в которой мы живем.  • Старайтесь не беспокоить окружающих. Регулярное техническое обслуживание  • Строго соблюдайте местные нормы по  и правильное хранение являются  утилизации упаковки, масел, топлива,  залогом безопасности машины. фильтров, поврежденных частей или  любых элементов со значительным  Поврежденные или износившиеся влиянием на окружающую среду; эти  детали всегда необходимо заменять, они отходы не должны выбрасываться  не подлежат ремонту. Используйте только с бытовым мусором, а собираться  оригинальные запчасти: использование отдельно и передаваться в  неоригинальных и/или неправильно специальные центры сбора отходов, ...
  • Page 259 • Использование машины на  ОПАСНОСТЬ! Запрещено  поверхностях, расположенных над  опускать руки в канал выброса  уровнем земли, например, на крышах  при вращающемся шнеке.  жилых зданий, гаражей, портиков,  Прежде, чем устранить  других конструкций и зданий. засор в выпускном желобе,  • Включение шнека на поверхности, где  выключите двигатель. имеются элементы, отличные от снега  ОПАСНОСТЬ! Надевайте  (например, земля, трава, булыжники и т.д.). защитные наушники. • Буксирование или толкание  грузов, используя машину ОПАСНОСТЬ! Надевайте  защитные очки. ВАЖНО  Ненадлежащее использование  машины влечет за собой утрату силы  гарантии и снимает с изготовителя всю  ВАЖНО  Поврежденные или  ответственность, возлагая на пользователя  нечитаемые наклейки нуждаются в  ответственность за издержки в случае  замене. Закажите новые наклейки в  порчи имущества, получения травм или  авторизованном сервисном центре. нанесения ущерба третьим лицам. 3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ ЯРЛЫК 3.1.3 Тип пользователя На идентификационном ярлыке указана ...
  • Page 260 A. Рукоятка 4.2 МОНТАЖ РУКОЯТКИ B. Рычаг управления шнеком C. Кабель управления шнеком 1. Подсоедините кабель управления  D. Рукоятка для ручного запуска шнеком к рукоятке (рис. 5.A) E. Винты для закрепления рукоятки 2. Установите направляющие рукоятки  Нижняя часть рукоятки (рис. 3.C) на нижнюю часть рукоятки G. Штепсельная вилка 3. Закрепите части рукоятки специальными  H. Корпус машины винтами (рис. 3.A) и ручками  Пробка топливного бака (рис. 3.B), и не забудьте установить  Выпускной желоб специальную проставку (рис. 3.D) K. Дефлектор 4. Правильно затяните ручки (рис. 3.B) L. Шнек M. Защитный корпус шнека 4.3 МОНТАЖ ВЫПУСКНОГО ЖЕЛОБА N.
  • Page 261 5.3 ТОПЛИВОПОДКАЧИВАЮЩИЙ 6.1 ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ НАСОС Перед эксплуатацией машины проверьте  После нажатия резиновой кнопки  наличие топлива и уровень моторного  управления топливоподкачивающим  масла. Порядок и меры предосторожности  насосом топливо поступает во впускной  при заправке машины топливом и заливке  коллектор карбюратора, способствуя  масла (см. пункт 7.2 и пункт 7.3). запуску холодного двигателя (рис. 10.F). 6.2 ПРОВЕРКИ БЕЗОПАСНОСТИ 5.4 РУКОЯТКА РУЧНОГО ЗАПУСКА Хорошо усвойте содержание данной  Предназначена для ручного  главы, прежде чем двигаться дальше.  запуска двигателя (рис. 10.C). Выполните следующие проверки  безопасности и удостоверьтесь, что  результаты проверок соответствуют  данным, приведенным в таблице. 5.5 УСТРОЙСТВО ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ЗАПУСКА (ОПЦИЯ) Прежде чем приступить к работе, всегда...
  • Page 262 6.4.1 Холодный запуск 6.4.5 Описание работы 1. Подключите воздушную  Для правильной эксплуатации машины  заслонку (рис. 10.G). выполните следующие действия: 2. Нажмите кнопку управления  • При помощи специального рычага  топливоподкачивающим насосом  отрегулируйте положение желоба  (рис. 10.F) два или три раза. Когда вы  (рис. 8.A) и дефлектора (рис. 9.А). нажимаете на кнопку, удостоверьтесь,  • Для увеличения расстояния отброса  что палец закрывает отверстие. снега установите дефлектор  3. Осуществите электрический (пункт 6.4.4)  в верхнее положение. или ручной запуск (пункт 6.4.3). • Для уменьшения расстояния  4. Отключите воздушную  отброса снега установите  заслонку (рис. 10.G). дефлектор в нижнее положение. • Потяните рычаг сцепления  шнека (рис. 6.А), чтобы запустить  ВАЖНО  Перед использованием  вращение переднего шнека.
  • Page 263 снежного покрова, отрегулируйте  • Оригинальные запчасти можно  скорость таким образом, чтобы снег  приобрести в сервисном центре или у  выбрасывался непрерывной струей. авторизованных дистрибьюторов. 6.6 ПОСЛЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАЖНО  Все операции по техническому  обслуживанию и регулировке, не описанные  • Проведите очистку (пункт 7.4). в данном руководстве, должны быть  • Несколько раз подвигайте все органы  выполнены через вашего дистрибьютора или  управления вперед и назад. в специализированном сервисном центре. • Проверьте, что нет ослабленных  или поврежденных компонентов.  7.2 ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ Если необходимо, замените  поврежденные компоненты и затяните  Для выполнения заправки: ослабленные винты и болты. • Отвинтите и снимите пробку  топливного бака (рис. 10.K). Не накрывайте машину, пока • Залейте топливо двигатель...
  • Page 264 10. Проверьте, что нет утечек масла. 7.3.1 Проверка уровня / заправка 11. Выключите двигатель. Подождите 30  секунд и снова проверьте уровень  Процедура: масла. Если необходимо, ознакомьтесь  • Расположите машину на ровной  также с пунктом “Проверка уровня  поверхности для проверки. / заправка” (пункт 7.3.1). • Протрите вокруг щупа. Отвинтите и  извлеките его. Протрите щуп (рис. 10.H). • Полностью погрузите щуп,  ВАЖНО  Сдайте масло на  не завинчивая его. утилизацию в соответствии с  • Вновь извлеките щуп.  действующим законодательством. Проверьте уровень масла. • Отвинтите пробку заливки  ОЧИСТКА масла (рис. 10.H). • Долейте масло, если уровень  Операции по очистке должны ниже отметки “MAX” (рис. 7 ...
  • Page 265 людьми, приводят к аннулированию всех  КРЕПЕЖНЫЕ ГАЙКИ И ВИНТЫ видов гарантии и снимают с изготовителя  всю ответственность и обязательства. • Следите за тем, чтобы гайки и винты были  затянуты, для уверенности в том, что  • Только авторизованные сервисные  машина всегда безопасна при работе. центры могут выполнять гарантийный  • Регулярно проверяйте, что  ремонт и обслуживание.  крепежные гайки выпускного  • Авторизованные сервисные центры  желоба правильно затянуты. используют только оригинальные  запасные части. Оригинальные  запасные части и дополнительное  8. ХРАНЕНИЕ оборудование были специально  разработаны для машин данного типа. В случае, если машина будет храниться  • Использование неоригинальных запасных  более 30 дней, необходимо: частей и дополнительного оборудования  не утверждено Изготовителем и  1. Опорожнить контур подачи топлива: приводит к утрате действия гарантии. – Запустить двигатель машины,  • Рекомендуется раз в год отвозить  чтобы он работал до тех пор, пока ...
  • Page 266 11. ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Операция Периодичность Пункт Первый Далее каждые раз МАШИНА Каждый раз перед  Проверка всех креплений использованием Проверка безопасности / Проверка  Каждый раз перед  органов управления использованием Общая очистка и проверка  Каждый раз после работы 5 часов / каждый раз  Очистка выпускного канала после использования ДВИГАТЕЛЬ 25 часов / в конце  Очистка свечи каждого сезона 100 часов / в конце  Замена свечи каждого сезона 5 часов / каждый раз  Проверка уровня / заправка моторным маслом 7.3.1 после использования 50 часов / в конце  Замена моторного масла 5 часов 7.3.2 каждого сезона *** Операции, которая должны выполняться через вашего ...
  • Page 267 НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ Воздушная заслонка подключена Отключить воздушную заслонку. Свяжитесь с авторизованным  Топливо старое сервисным центром. 3. Двигатель работает  неравномерно Свяжитесь с авторизованным  Вода в топливе сервисным центром. Свяжитесь с авторизованным  Карбюратор нуждается в замене сервисным центром. Наличие ослабленных  Затяните все крепежные приспособления.  частей, либо повреждений  Замените поврежденные части в  4. Чрезмерная вибрация  шнека или крыльчатки. авторизованном сервисном центре. Неправильное расположение  Удостоверьтесь, что рукоятка  рукоятки. закреплена в правильном положении. Выпускной желоб засорился. Прочистите выпускной желоб. 5. Прекращение  или замедление  Удалите отходы или посторонние  Шнек застрял. выброса снега предметы из шнека. Кабель управления тягой  Свяжитесь с авторизованным ...
  • Page 271 UPOZORNENIE!: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte pre ďalšie použitie. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ......1   1.1  Ako čítať návod ........1 AKO ČÍTAŤ NÁVOD   1.2  Odkazy ..........1 2.  BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ......2 V texte návodu sa nachádzajú niektoré   ...
  • Page 272 skratky kap. alebo ods. a príslušného  • Pred uvedením motora do chodu skontrolujte,  čísla. Príklad: „kap. 2“ alebo „ods. 2.1“. či všetky ovládacie prvky, ktoré uvedú do  chodu pohyblivé ústrojenstvo, sú vypnuté. • Pri čistení štrkovitých alebo  skalnatých povrchov nastavte výšku  2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ochranného krytu závitovky. • Pred začatím odhadzovania snehu  počkajte, kým sa motor a stroj  2.1 INŠTRUKTÁŽ prispôsobia vonkajšej teplote. Pred použitím stroja si pozorne Spaľovací motor: palivo prečítajte tento návod. • Výstraha: palivo je vysoko horľavé.  Manipulujte ním opatrne! Oboznámte sa s ovládacími prvkami • Palivo vždy skladujte vo vhodných nádobách. stroja a so správnym spôsobom jeho •...
  • Page 273 Pravidlá správania sa • Nepreťažujte stroj tým, že ho používate   • Nesmerujte otvor vyhadzovacieho žľabu  pri príliš vysokej rýchlosti. proti vetru, alebo smerom na osoby, zvieratá,  • Nevkladajte ruky do vyhadzovacieho  vozidlá, obydlia a na akýkoľvek iný objekt,  žľabu ani do závitovky bez toho, aby ste  ktorý by sa pôsobením vymršťovaného snehu  najskôr vypli motor a vybrali kľúč. alebo predmetov v ňom mohol poškodiť.  Nedovoľte nikomu, aby stál pred strojom. 2.4 ÚDRŽBA, SKLADOVANIE • Nikdy nepoužívajte snehovú frézu v blízkosti  A PREPRAVA ohrád, automobilov, okien, sklených  ohrád, atď. bez správneho nastavenia  Vykonávanie pravidelnej údržby  vychyľovača vyhadzovacieho žľabu. a správneho skladovania zaisťuje  • Nepribližujte ruky ani nohy k otáčajúcim  zachovanie bezpečnosti stroja. sa častiam. Vždy sa zdržujte v  dostatočnej vzdialenosti od otvoru pre  Chybné alebo opotrebované časti vyhadzovanie snehu. Vyhadzovací  musia byť nahradené a nikdy nesmú byť žľab udržiavajte vždy čistý.
  • Page 274 • Dbajte na to, aby ste pri používaní  DÔLEŽITÁ INF.  Nevhodné použitie stroja  stroja nerušili vašich susedov. bude mať za následok zrušenie záruky a  • Dôkladne dodržujte miestne normy  odmietnutie akejkoľvek zodpovednosti zo strany  pre likvidáciu obalov, olejov, paliva,  Výrobcu, pričom všetky následky za škody alebo  filtrov, opotrebovaných súčastí alebo  za ublíženie na zdraví samotného užívateľa  akýchkoľvek látok so silným dopadom na  alebo tretích osôb bude znášať užívateľ. životné prostredie; tieto odpadky nesmú  byť odhodené do bežného odpadu, ale  3.1.3 Druh užívateľov musia byť separované a odovzdané do  príslušných zberných stredísk, ktoré  Tento stroj je určený na pre spotrebiteľov  zabezpečia recykláciu materiálov. – neprofesionálnych užívateľov. Je  • Pri vyraďovaní stroja z prevádzky ho  určený pre „domácich majstrov“. nenechávajte voľne v prírode, ale  obráťte sa na zberné stredisko v súlade  DÔLEŽITÁ INF.  Stroj musí byť  s platnými miestnymi predpismi. používaný jediným členom obsluhy. 3.2 VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY 3.
  • Page 275 4. MONTÁŽ stali nečitateľnými, je potrebné vymeniť.  Požiadajte o nové štítky vo vašom  Zo skladovacích a prepravných dôvodov  autorizovanom servisnom stredisku. nie je stroj kompletne zmontovaný priamo  vo výrobnom závode. Pre jeho uvedenie do  3.3 IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK prevádzky je potrebné rozbaliť jednotlivé časti  a zmontovať ich podľa nasledujúcich pokynov. Na identifikačnom štítku sú  uvedené tieto údaje (obr. 1  ) : 4.1 KOMPONENTY PRE MONTÁŽ 1. Adresa výrobcu V obale sa nachádzajú aj komponenty  2. Model pre montáž (obr. 3  ) , uvedené v  3. Typ stroja  zozname, v nasledujúcej tabuľke: 4. Úroveň akustického výkonu  5. Označenie zhody CE  Komponent Poz.
  • Page 276 5. OVLÁDACIE PRVKY 5.7 OVLÁDANIE SMEROVANIA ŽĽABU A VYCHYĽOVAČA Otáčanie vyhadzovacieho žľabu sa nastavuje  5.1 KĽÚČ ZAPAĽOVANIA pomocou kľuky, ktorá umožňuje nasmerovať  vyhadzovanie snehu v požadovanom smere. Umožňuje zastavenie a naštartovanie  • Pre nasmerovanie vyhadzovacieho  motora. Kľúč zapaľovania sa môže  žľabu otáčajte kľukou (obr. 8.A). nachádzať v dvoch polohách (obr. 10.B): • Pre nastavenie smeru otáčajte  kľuku vychyľovača (obr. 9.A).  1. Vybratý kľúč - VYP. - motor sa zastaví  a nebude ho možné naštartovať.  2. Zasunutý kľúč - ZAP. - motor je možné  naštartovať a uviesť do činnosti. 6. POUŽITIE STROJA Bezpečnostné pokyny, ktoré je DÔLEŽITÁ INF.  Motor sa nenaštartuje, ak  potrebné...
  • Page 277 Stlačte ovládací prvok  Závitovka sa  6.4.4 Elektrické spustenie závitovky (obr. 6.A) začne otáčať. Uvoľnite ovládací  Závitovka sa zastaví Uistite sa, či je prívodné zariadenie prvok závitovky . vybavené uzemnením a poistkou. Ak sa ktorýkoľvek z výsledkov 1. Zasuňte zástrčku prívodného kábla  odlišuje od informácií uvedených (obr. 10.D) do prívodnej zásuvky 230V. v nasledujúcich tabuľkách, nie je 2. Stlačte štartovacie tlačidlo na  možné používať stroj! Doručte stroj spustenie motora (obr. 10.E).
  • Page 278 terén a znížili tak možnosť jeho odfúknutia  • Originálne náhradné diely sú  vetrom do nevhodných priestorov. dodávané dielňami servisnej služby  • Po ukončení pracovní činnosti nechajte stroj  a autorizovanými predajcami. niekoľko minút v činnosti, aby sa zabránilo  tvorbe ľadu vo vyhadzovacom ústí. DÔLEŽITÁ INF.  Všetky úkony údržby a  • Vždy udržujte rýchlosť, ktorá je vhodná  nastavovania, ktoré ie sú popísané v tomto  pre snehové podmienky, nastavte ju tak,  návode, musia byť vykonané vašim Predajcom  aby sneh bol odhadzovaný nepretržite. alebo Špecializovaným strediskom. 6.6 PO POUŽITÍ 7.2 DOPLNENIE PALIVA • Vyčistite ho (ods. 7.4). Na doplnenie paliva: • Viackrát pohnite všetkými ovládacími  • Odskrutkujte uzáver palivovej  prvkami dopredu a dozadu. nádrže a vyberte ho (obr. 10.K). • Skontrolujte, či žiadne súčasti nie sú  • Doplňte palivo. uvoľnené alebo poškodené. Ak je to  •...
  • Page 279 • Opätovne vyberte tyčku.  Po každom použití vždy očistite stroj. Pri čistení  Skontrolujte hladinu oleja. postupujte podľa nasledovných pokynov. • Odskrutkujte uzáver pre  • Zvyšky snehu odstráňte z vyhadzovacieho  plnenie oleja (obr. 10.H). žľabu a zo stroja pomocou kefky  • Dolejte olej, ak hladina je pod  alebo stlačeného vzduchu. značkou “MAX” (obr. 7  ) • Motor vyčistite kefkou a/alebo  • Pre správny postup výmeny pozri ods. 7.2 stlačeným vzduchom. • Priamo na motor nestriekajte vodu. • Po vyčistení vodou spustite stroj a závitovku,  Pri doplnení neprelievajte, môže to aby sa odstránila voda, inak by mohla  spôsobiť prehriate motora. Ak hladina vniknúť do ložísk a spôsobiť vznik škôd. prekročí...
  • Page 280 7. Podľa možností uskladnite snehovú  vykonaniu údržby, servisu a kontroly  frézu v uzatvorenom priestore. bezpečnostných zariadení. 9. SERVISNÁ SLUŽBA A OPRAVY 10. ZÁRUČNÉ PODMIENKY Tento návod poskytuje všetky pokyny, potrebné  Záruka sa vzťahuje na všetky chyby  pre obsluhu stroja a pre správnu základnú  materiálu a na výrobné chyby. Užívateľ  údržbu, ktorú môže vykonávať užívateľ. Všetky  musí pozorne sledovať všetky pokyny  úkony údržby a nastavovania, ktoré nie sú  dodané v priloženej dokumentácii. popísané v tomto návode, musia byť vykonávané  Záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené: vaším Predajcom alebo Špecializovaným  • Chýbajúcim zoznámením so  strediskom, ktoré disponuje potrebnými  sprievodnou dokumentáciou. znalosťami a vybavením, potrebným na správne  • Nepozornosťou. vykonanie uvedených úkonov, pri dodržaní  • Nevhodným alebo nedovoleným  pôvodnej bezpečnostnej úrovne stroja. použitím a montážou. Úkony vykonávané v neautorizovaných dielňach  • Použitím neoriginálnych náhradných dielov. alebo úkony vykonávané nekvalifikovaným  •...
  • Page 281 12. IDENTIFIKÁCIA PORÚCH ZÁVADA PRAVDEPODOBNÁ PRĺČINA RIEŠENIE Kľúč zapaľovania nezasunutý, Zasuňte kľúč zapaľovania Chýba palivo Dolejte čisté palivo do nádrže. Sýtič vypnutý. Zapnite sýtič. Pumpička nestlačená. Stlačte pumpičku Pred spustením počkajte pár minút.  Motor prehltený 1. Nedochádza k  Nestláčajte pumpičku a vypnite sýtič. uvedeniu do činnosti Obráťte sa na autorizované  Poškodená sviečka servisné stredisko. Obráťte sa na autorizované  Starý karburátor servisné stredisko. Obráťte sa na autorizované  Voda v karburátore servisné stredisko. Odhadzovanie prílišného  Znížte rýchlosť  množstva snehu 2. Strata výkonu Uzáver palivovej nádrže zakrytý  Odstráňte ľad alebo sneh nad  ľadom alebo snehom. a okolo uzáveru nádrže.
  • Page 283 POZOR!: PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE TA PRIROČNIK Z NAVODILI. Shranite jih, da jih boste lahko uporabili v prihodnosti. KAZALO 1. SPLOŠNE INFORMACIJE 1. SPLOŠNE INFORMACIJE ......1   1.1  Kako beremo priročnik ......1 KAKO BEREMO PRIROČNIK   1.2  Napotki ..........1 2.
  • Page 284 • Počakajte, da se motor in stroj  2. VARNOSTNE NORME prilagodita zunanji temperaturi, preden  začnete z odstranjevanjem snega. 2.1 URJENJE Zgorevalni motor: gorivo • Pozor: gorivo je zelo vnetljivo.  Preden stroj uporabite, Previdno ravnajte z njim! pozorno preberite ta navodila. • Gorivo vselej shranjujte v ustreznih posodah. • Vlivanje ali dodajanje goriva v rezervoar Seznanite se s komandami in s pravilno opravite s pomočjo lijaka, vselej na ...
  • Page 285 • Rok in nog ne približujte vrtečim se  delom. Bodite vselej primerno oddaljeni  Poškodovane ali obrabljene dele od odprtine cevi za izmet snega. Skrbite,  je treba zamenjati in nikoli popravljati. da bo cev za izmet vselej čista. Uporabljajte samo originalne rezervne dele; • Če snežni plug zadene tuje predmete ali  uporaba neoriginalnih in/ali nepravilno začne nenormalno vibrirati, ugasnite motor,  montiranih rezervnih delov ogroža varnost stroja, lahko povzroči nesreče izvlecite ključ, počakajte, da se gibljivi  ali poškodbe na osebah ter proizvajalca deli ustavijo, in pozorno preglejte stroj, da oprosti vsake obveznosti ali odgovornosti.
  • Page 286 pravilno ravnanje, z namenom, da stroj uporablja  3. POZNAVANJE STROJA s potrebno pozornostjo in previdnostjo. Pomen znakov: POZOR! 3.1 OPIS STROJA IN NJEGOVA PREDVIDENA UPORABA POZOR! Preden stroj uporabite, Ta stroj je snežna freza. preberite navodila. Stroj je opremljen s snežnim vijakom, ki sneg  pobira in usmerja v cev za izmet. Snežni  NEVARNOST! Roke in noge  vijak je gnan z motorjem, ki poleg tega  držite proč od vrtečih se delov. poganja tudi premikanje celotnega stroja. NEVARNOST! Izmet  Stroj upravljamo s pomočjo komand,  predmetov. Odprtine za izmet  ki se nahajajo na armaturni plošči. ne usmerjajte proti navzočim  Upravljavec lahko vodi stroj in upravlja ...
  • Page 287 Identifikacijske podatke stroja prepišite  Navodila v ustrezna polja na etiketi, ki se  nahaja za hrbtni strani platnice. 4.1.1 Odstranitev embalaže 1. Embalažo odprite previdno in pri tem  POMEMBNO Uporabite pazite, da ne izgubite komponent. identifikacijska imena, ki so navedena  2. Preberite dokumentacijo, ki je prisotna  na identifikacijski etiketi proizvoda. v škatli, vključno s temi navodili. 3. Vzemite iz škatle vse komponente,  POMEMBNO  Uporabite identifikacijska imena  ki niso montirane. vsakič, ko se obrnete na pooblaščeni servis.  4. Iz škatle izvlecite snežno frezo. 5. Škatlo in drugo embalažo odstranite  POMEMBNO Primer izjave o skladnosti se v skladu z lokalnimi predpisi. nahaja na zadnjih straneh tega priročnika. 4.2 MONTAŽA DRŽAJA 3.4 GLAVNI SESTAVNI DELI 1.
  • Page 288 Desno - čok je vključen (za hladni zagon) 6.1 ZAČETNA OPRAVILA Pred uporabo stroja preverite prisotnost goriva Levo - čok je izključen (za normalno  in nivo olja. Glede načina natakanja goriva  delovanje in topel zagon). in dodajanja olja in ustreznih previdnostnih ukrepov (glej odst.  7.2 in odst. 7.3). 6.2 VARNOSTNI PREGLEDI 5.3 ČRPALKA ZA GORIVO Preden se lotite dela, se prepričajte, da  S pritiskom na gumijasti gumb črpalke  ste razumeli navodila. Poleg tega opravite  gorivo vbrizgamo v sesalni kolektor  naslednje varnostne preglede in preglejte, ali uplinjača ter na ta način olajšamo zagon ...
  • Page 289 3. Zaženite s pomočjo komande za  • Za zmanjšanje dolžine izmeta snega  električni zagon (odst. 6.4.4) ali ročaja  usmerite deflektor navzdol. za ročni zagon (odst. 6.4.3). • Potegnite za vzvod sklopke snežnega  4. Izključite čok (slika 10.G). vijaka (slika 6.A) za vključitev  vrtenja snežnega vijaka. POMEMBNO  Preden začnete delati  6.4.6 Zavijanje s strojem, počakajte kakšno minuto,  da se olje nekoliko segreje. Ovinki se izvajajo tako, da stroj  usmerite v zaželeno smer.  6.4.2 Topli zagon 6.4.7 Zaustavitev 1. Prepričajte se, da je čok  izključen (slika 10.G). Za zaustavitev stroja izpustite komando  2. Zaženite s pomočjo komande za  snežnega vijaka (slika 6.A). električni zagon ali ročaja za ročni  Za izklop stroja izvlecite varnostni  zagon (glej nadaljevanje). ključ (slika 10.B).
  • Page 290 7. VZDRŽEVANJE uporabljati ekološka goriva, kot je alkilirani  bencin. Sestava tega bencina je manj škodljiva  za osebe in za okolje. Niso bili zabeleženi  negativni učinki, ki bi jih bilo mogoče povezati s  SPLOŠNE INFORMACIJE temi vrstami bencina. Vendar so na trgu prisotne razne vrste alkiliranega bencina, za katere ni POMEMBNO Varnostni predpisi, ki mogoče dati natančnih napotkov glede njihove  jih je treba upoštevati pri vzdrževalnih  uporabe. Za podrobnejše informacije svetujemo,  opravilih, so opisani v odst. 2.4. da si ogledate navodila in podatke, ki jih dajejo na razpolago proizvajalci alkiliranega bencina.
  • Page 291 Glede pogostnosti zamenjave motornega  UPLINJAČ olja upoštevajte napotke v "Tabeli  vzdrževanja". Če mora motor delovati v  Uplinjač je že reguliran s strani proizvajalca.  težkih pogojih, olje zamenjujte pogosteje. Upoštevajte tabelo za prepoznavanje Sledite naslednjemu postopku: motenj, da ugotovite, kdaj je treba opraviti  1. Stroj postavite na ravno površino. posege na uplinjaču (pogl. 12). 2. Pod cev za odtok postavite zbiralno posodo. 3. Odstranite zamašek za  PRITRDILNE MATICE IN VIJAKI dodajanje olja (slika 10.H). 4. Odstranite zamašek za odvod olja (slika 10.I). • Vijaki in matice morajo ostati dobro priviti,  5. Olje zberite v zbiralni posodi. da se zagotovi varno delovanje stroja. 6.
  • Page 292 • Neoriginalni nadomestni deli in oprema  • Pomanjkljive seznanitve s  niso potrjeni. Uporaba neoriginalnih spremljajočo dokumentacijo. nadomestnih delov in opreme  • Nepozornosti. povzroči razveljavitev garancije. • Nepravilne ali nedovoljene • Priporočamo, da stroj enkrat na leto  uporabe ali montaže. zaupate pooblaščenemu servisu, da  • Uporabe neoriginalnih nadomestnih delov. izvede vzdrževalna in servisna opravila  • Uporabe opreme, ki je ni dobavil  ter pregled varnostnih naprav. proizvajalec ali je proizvajalec ni odobril. Poleg tega garancija ne pokriva: • Normalne obrabe potrošnih materialov,  kot so transmisijski jermeni, spirale,  10.
  • Page 293 12. PREPOZNAVANJE MOTENJ MOTNJA VERJETNI VZROK ODPRAVA MOTNJE Ključ za zagon ni vtaknjen. Vtaknite ključ za zagon Pomanjkanje goriva Rezervoar napolnite s čistim gorivom. Čok je izključen Vključite čok. Črpalka za gorivo ni bila pritisnjena Pritisnite na črpalko za gorivo Počakajte nekaj minut, preden  1. Stroj se ne zažene Motor je zalit zaženete. Ne pritiskajte na črpalko  za gorivo in izključite čok. Poškodba svečke Pokličite pooblaščeni servis. Gorivo je staro Pokličite pooblaščeni servis. V gorivu je prisotna voda Pokličite pooblaščeni servis. Izmet prevelike količine snega Zmanjšajte hitrost  2. Izguba moči. Zamašek rezervoarja za gorivo ...
  • Page 295 PAŽNJA!: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za narednu konsultaciju. SADRŽAJ 1. UOPŠTENO 1. UOPŠTENO ..........1   1.1  Kako se služiti priručnikom ....1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM 1.2 Referencije ..........1 2. SIGURNOSNA PRAVILA ......2 U tekstu priručnika neki paragrafi koji sadrže    2.1  Obuka ........... 2 informacije od posebnog značaja, u pogledu ...
  • Page 296 • Pre nego što počnete čistiti sneg,  2. SIGURNOSNA PRAVILA sačekajte da se motor i mašina  prilagode spoljašnjoj temperaturi. 2.1 OBUKA Motor s unutrašnjim sagorevanjem: gorivo • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo.  Pažljivo pročitajte ova uputstva Pažljivo rukujte gorivom! pre korišćenja mašine. • Uvek čuvajte gorivo u  odgovarajućim kantama. Upoznajte se s komandama i • Sipajte ili dolivajte gorivo pomoću levka, na  prikladnom upotrebom mašine. Naučite otvorenom i tom prilikom nemojte pušiti. da brzo zaustavite motor. Nepoštovanje •...
  • Page 297 staklenih ograda, itd. ukoliko niste na  2.4 ODRŽAVANJE, SKLADIŠTENJE odgovarajući način podesili usmerivač  I TRANSPORT tunela za izbacivanje snega. • Nemojte približavati ruke i noge okretnim  Redovno vršite održavanje i pravilno skladištite  delovima. Uvek budite na rastojanju od  mašinu kako bi se sačuvala njena sigurnost. otvora tunela za izbacivanje snega. Tunel za izbacivanje snega mora uvek biti čist . Pokvareni ili dotrajali delovi se • Ako čistač snega udari o strana tela ili počne  moraju zameniti, a nikako popravljati. nepravilno da vibrira, ugasite motor, izvadite  Koristite isključivo originalne rezervne ključ, sačekajte da se delovi u pokretu ...
  • Page 298 • U trenutku kada mašinu više ne koristite,  3.2 SIGURNOSNE OZNAKE nemojte je napustiti u okolini, već se  obratite centru za skupljanje otpada, u  Na mašini se nalaze razni simboli (sl. 3  ) .  skladu s važećim lokalnim propisima. Oni imaju ulogu da podsete rukovaoca na  ponašanje koje mora imati kako bi  koristio mašinu pažljivo i oprezno. 3. UPOZNAVANJE MAŠINE Značenje simbola: PAŽNJA! 3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA UPOTREBA PAŽNJA! Pročitajte uputstva  pre korišćenja mašine. Ova mašina je čistač snega. OPASNO! Držite ruke i noge  Mašina ima svrdlo za uklanjanje snega, koje je  podalje od okretnih delova. zaštićeno karterom i koje usmerava sneg prema  tunelu za izbacivanje snega. Svrdlo pokreće  OPASNO! Izbacivanje motor koji u isto vreme i pogoni mašinu. predmeta. Nemojte usmeravati ...
  • Page 299 11. Serijski broj  Tunel za izbacivanje 12. Šifra artikla  Šrafovi za montažu drške A, B 13. Opis mašine Šrafovi za montažu tunela  F, E za izbacivanje snega Upišite podatke za identifikaciju mašine  Uputstva na odgovarajuće mesto na nalepnici koja  se nalazi na poleđini naslovne strane. 4.1.1 Skidanje ambalaže VAŽNO  Koristite identifikacijska imena koja  1. Pažljivo otvorite pakovanje, pazite da  se nalaze na identifikacijskoj nalepnici mašine. ne zagubite komponente mašine. 2. Konsultujte dokumentaciju koja se  nalazi u kutiji, kao i ova uputstva. VAŽNO  Koristite identifikacijska imena  3. Izvadite iz kutije sve delove  svaki put kada konaktirate ovlašćeni servis  koji nisu namontirani. 4.
  • Page 300 6. UPOTREBA MAŠINE 5.2 KOMANDA ČOKA Koristi se za paljenje motora na hladno.  Sigurnosna pravila kojih se Komanda čoka ima dva položaja (sl. 10.G): treba pridržavati za vreme upotrebe mašine opisana su u pogl. 2. Strogo se Udesno - čok je uključen (za  pridržavajte ovih uputstava kako ne bi pokretanje na hladno). nastali ozbiljni rizici ili opasnosti. Ulevo - čok je isključen (uobičajeni rad  i pokretanje zagrejanog motora). 6.1 PRIPREMNE RADNJE Pre nego što počnete da koristite ...
  • Page 301 • Da biste povećali dužinu mlaza snega,  6.4.1 Pokretanje na hladno usmerite usmerivač na gore. • Da biste smanjili dužinu mlaza snega,  1. Uključite čoke (sl. 10.G). usmerite usmerivač na dole. 2. Pritisnite komandu ubrizgivača (sl. 10.F)  • Povucite polugu kvačila svrdla (sl. 6.A)  dva ili tri puta. Proverite da li rupu pokriva  da aktivirate okretanje svrdla napred. prst kad pritisnete komandu. 3. Pustite u pogon preko električne komande  6.4.6 Skretanje (par. 6.4.4) ili ručno (par. 6.4.3). 4. Isključite čoke (sl. 10.G). Skretanje se vrši tako što ćete mašinu  usmeriti u željenom smeru.  VAŽNO  Pre nego što počnete da  radite s mašinom, sačekajte nekoliko  6.4.7 Zaustavljanje minuta da se ulje zagreje. Da biste zaustavili mašinu, pustite  6.4.2 Pokretanje zagrejanog motora komandu svrdla (sl. 6.A) .
  • Page 302 7. ODRŽAVANJE benzina ima manji uticaj na osobe i životnu  sredinu. Nisu zabeleženi negativni efekti koji  se mogu dovesti u vezu s upotrebom ovog benzina. Ipak u prodaji postoje tipovi alkilat UOPŠTENO benzina za koje nije moguće dati precizna  uputstva za njihovu upotrebu. Za više informacija  VAŽNO Sigurnosni propisi kojih se preporučujemo da pročitate uputstva i podatke  treba pridržavati za vreme operacija  koje je dao proizvođač alkilat benzina. održavanja opisani su u par. 2.4. NAPOMENA Gorivo je kvarljivo pa zato Sve kontrole i intervencije ne treba da ostane u rezervoaru duže od ...
  • Page 303 održavanja". Menjajte češće ulje ako  KARBURATOR motor mora da radi u teškim uslovima. Postupite kako je u nastavku opisano: Karburator je već podesio proizvođač.  1. Postavite mašinu na ravnu površinu. Pogledajte tabelu za prepoznavanje problema  2. Postavite posudu za skupljaje  da proverite kada je potrebno izvršiti  ulja ispod ispusne cevi. itervenciju na karburatoru (pogl. 12). 3. Skinite poklopac za dolivanje ulja (sl. 10.H). 4. Skinite poklopac za istakanje ulja (sl. 10.I). MATICE I ŠRAFOVI ZA FIKSIRANJE 5. Skupite ulje u posudu. 6. Zavrnite poklopac za istakanje ulja. • Matice i šrafovi uvek moraju biti  7. Očistite eventualno prosuto ulje. pričvršćeni kako biste bili sigurni da  8. Sipajte novo ulje. Za količinu ulja vidite  mašina uvek radi u sigurnim uslovima. “Tabelu s tehničkim podacima”. • Redovno proveravajte da li su 9.
  • Page 304 rezervni delovi i oprema s namerom su  • Nedovoljnog poznavanja projektovani za ove vrste mašina. prateće dokumentacije. • Neoriginalni rezervni delovi i oprema nisu  • Nepažnje. odobreni, upotreba neoriginalnih rezervnih • Neodgovarajuće ili nedozvoljene  delova i opreme dovodi do isteka garancije. upotrebe i montaže. • Preporučujemo da jednom godišnje  • Upotrebe neoriginalnih rezervnih delova. ponesete mašinu u ovlašćeni servisni  • Upotrebe dodatne opreme koja  centar radi održavanja, asistencije  nije isporučena ili odobrena  i kontrole sigurnosnih uređaja. od strane proizvođača. Garancija nadalje ne pokriva: • Uobičajeno trošenje potrošnog materijala  kao što su prenosni kaiševi, svrdla, farovi,  10. POKRIĆE GARANCIJE točkovi, sigurnosni šrafovi i žica. •...
  • Page 305 12. PREPOZNAVANJE PROBLEMA PROBLEM MOGUĆI UZROK REŠENJE Ključ za uključivanje nije ubačen. Ubacite ključ za uključivanje Nema goriva Napunite rezervoar čistim gorivom. Čok je isključen. Uključite čok. Ubrizgivač nije pritisnut Pritisnite ubrizgivač Sačekajte nekoliko minuta pre  1. Neuspelo pokretanje Motor ugušen ponovnog pokretanja. Nemojte pritiskati  ubrizgivač i isključivati čoku. Svećica je oštećena Kontaktirajte ovlašćeni servisni centar. Karburator je star Kontaktirajte ovlašćeni servisni centar. Voda u gorivu Kontaktirajte ovlašćeni servisni centar. Izbacuje se previše snega Smanjite brzinu  2. Gubitak snage. Poklopac na rezervoaru za gorivo  Uklonite led ili sneg s vrha i oko ...
  • Page 307 VARNING! LÄS NOGGRANT IGENOM HELA BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER MASKINEN. Bevara för framtida bruk INDEX 1. ALLMÄN INFORMATION ALLMÄN INFORMATION ...... 1   1.1  Hur handboken ska läsas ...... 1 1.1 HUR HANDBOKEN SKA LÄSAS 1.2 Hänvisningar ......... 1 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ..... 2 Vissa  avsnitt  i  handboken  innehåller  viktig  2.1 Träning i användning ......
  • Page 308 Förbränningsmotorer: bränsle 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • VARNING! Bränslet är starkt antändligt. Hantera  försiktigt! • Förvara  bränsle  endast  i  godkända  2.1 TRÄNING I ANVÄNDNING bränslebehållare. • Fyll på bränsle utomhus. Använd tratt. Rök inte. Läs denna bruksanvisning noggrant • Fyll på bränsle innan motorn startas. Öppna inte  innan du använder maskinen. tanklocket och fyll inte på bränsle när motorn är  igång eller varm. Gör dig förtrogen med reglagen och • Vid  bränslespill,  flytta  bort  maskinen  från  hur maskinen ska användas på...
  • Page 309 Reparera  eventuella  skador  innan  maskinen  Förvaring används på nytt. • Förvara  inte  maskinen  med  bränsle  i  tanken  • Innan  du  lämnar  maskinen,  sätt  alla  reglage  i  inomhus där bränsleångor kan komma i kontakt  neutralläge och ta ut startnyckeln ur tändningslåset. med lågor, gnistor eller andra antändningskällor. • Stäng  av  motorn,  ta  ut  nyckeln,  vänta  tills  alla  • Låt  motorn  svalna  innan  snöslungan  ställs  rörliga ...
  • Page 310 3.2 SÄKERHETSDEKALER 3. BLI FÖRTROGEN MED MASKINEN På  maskinen  finns  ett  antal  symboler  (fig.  3  ) .  Symbolerna har till syfte att påminna användaren  3.1 BESKRIVNING AV MASKINEN OCH om hur man ska bete sig vid användningen för att  AVSEDD ANVÄNDNING iaktta nödvändig uppmärksamhet och försiktighet.  Symbolernas betydelser: Den här maskinen är en snöslunga. Maskinen har en snöskruv, skyddad av en kåpa,  VARNING! som för snön till ett utkaströr. Snöskruven drivs av  motorn, som också driver maskinens rörelse. VARNING!  Läs  bruksanvisningen  Maskinen ...
  • Page 311 Skriv  upp  maskinens  identifieringsdata,  som  4.1.1 Uppackning anges  på  maskinens  märkskylt,  i  det  avsedda  fältet på etiketten på omslagets insida. 1. Öppna förpackningen försiktigt, se upp så att  komponenter inte försvinner. VIKTIGT   Använd  de  identifieringsdata  som  2. Läs  dokumentationen  i  kartongen,  inklusive  anges på produktens märkskylt. dessa anvisningar. 3. Ta upp alla lösa delar ur kartongen. 4. Ta ut snöslungan ur kartongen. VIKTIGT Använd dessa 5.
  • Page 312 5.3 BRÄNSLEPUMPBLÅSA Genomför alltid säkerhetskontrollerna före användning. Tryck  på  bränslepumpblåsan  för  att  spruta  in  bränsle  i  förgasarens  insugsgrenrör  för  att  Objekt Resultat underlätta start av kall motor (fig. 10.F). Bränsleledningar Inga läckage. och anslutningar. 5.4 HANDTAG FÖR MANUELL START Elkablar All isolation intakt.  Inga mekaniska skador. Används för manuell motorstart (fig. 10.G). Oljeledningar. Inga läckage. Inga skador. 5.5 ELSTARTREGLAGE (TILLVAL) Provkörning Inga onormala vibrationer.
  • Page 313 6.4.3 Manuell start 6.5 ANVÄNDNINGSRÅD För  manuell  start,  dra  långsamt  utåt  i  handtaget  • Det är enklast att röja bort nysnö. Backa tillbaka  (fig. 10.C) tills det tar emot. Dra sedan snabbt och  över snöröjda områden för att ta bort snörester. håll i handtaget och följ med när snöret dras in. • Om  möjligt,  röj  bort  snön  i  vindriktningen.  Upprepa tills motorn startar. Kontrollera  avståndet  och  riktningen  för  snöstrålen som kastas ut. • Sänk riktskärmen mot marken vid kraftig vind för  OBS   Gör  inte  fler  än  3–4  startförsök  –  risk  att  att minska sannolikheten att vinden för med sig ...
  • Page 314 VIKTIGT Allt underhåll och inställningsåtgärder KONTROLL/PÅFYLLNING AV MOTOROLJA som inte beskrivs i denna bruksanvisning ska genomföras av din återförsäljare eller en Kontrollera oljenivån före varje auktoriserad serviceverkstad. användning. 7.2 BRÄNSLEPÅFYLLNING OBS Maskinen levereras till kunden utan motorolja. Följ anvisningarna nedan för att fylla på bränsle. 7.3.1 Kontroll/påfyllning •...
  • Page 315 7. Förvara om möjligt snöslungan inomhus. 7.4 RENGÖRING Utför rengöringsåtgärder med maskinen 9. SERVICE OCH REPARATION avstängd. Försök inte att avlägsna snö ur utkaströret utan att först: Denna  handbok  ger  all  nödvändig  information  • Släppa reglaget för snöskruven. för att köra maskinen och för att korrekt utföra de  • Stänga av motorn. underhållsåtgärder  s om  k an  u tföras  a v  a nvändaren.  •...
  • Page 316 11. UNDERHÅLLSTABELL Åtgärd Frekvens Avsnitt Första Sedan efter gången MASKIN Kontroll av alla skruvförband och fästelement. Före varje användning Säkerhetskontroller/övriga kontroller Före varje användning Allmän rengöring och inspektion  Rengöring av avgasområde Rengöring av utkastområde 5 h/efter varje användning MOTOR Rengöring av tändstift. 25 h/varje säsong Byte av tändstift. 100 h/varje säsong Kontroll/påfyllning av motorolja. 5 h/efter varje användning 7.3.1 Byte av motorolja. 50 h/varje säsong 7.3.2 *** Åtgärder som ska utföras av återförsäljaren eller en auktoriserad serviceverkstad.
  • Page 317 PROBLEM TROLIG ORSAK ÅTGÄRD Blockerat utkaströr Rengör utkaströret 5. Snöstrålen minskar  Ta bort eventuell smuts eller  eller upphör helt Snöskruven blockerad främmande föremål ur snörskruven. 6. Drivningen fungerar inte. Styrvajern för drivningen är feljusterad. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad Om problemet kvarstår efter åtgärder enligt ovan, kontakta återförsäljaren. SV - 11...
  • Page 319 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi / spalatura-sgombero neve ST 514 a) Tipo / Modello Base...
  • Page 320 Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skl (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) (Direktiva 2006...
  • Page 322 © by GGP ITALY spa • Soggetto  a  modifiche  senza  preavviso • Подлежи  на  промени  без  предупреждение • Moguće  su  promjene  bez  najave • Možnost  změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές  χωρίς  προειδοποίηση • Subject  to  modifications  without  notice • Sujeto  a  modificaciones  sin  previo  aviso • Võimalikud  muudatused  ilma  ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjenama  bez  prethodne  obavijesti • Előzetes  értesítés  nélkül  módosítható • Objekto  pakeitimai  be  perspėjimo • Var  tikt  mainīts  bez  iepriekšēja  brīdinājuma • Подлежи ...

Ce manuel est également adapté pour:

St 514