Page 1
MANUTENZIONE E L’USO INSTRUCTIONS BOOKLET FOR INSTALLATION- MAINTENANCE OPERATION MONTAGE-WARTUNGS UND GEBRAUCHSANWEISUNG LIVRET D’INSTRUCTIONSPOUR LE MONTAGE, L’ENTRETIEN ET L’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE, EL MANTENIMENTO Y EL USO ECO 35 – ECO 40 ECO 50 2006/95/CEE - 93/68/CEE - 2004/108/CEE...
Page 2
Disattivare sempre l’apparecchio al termine del servizio, interrompere e chiudere le erogazioni di rete (energia elettrica ed acqua). Always switch off the appliance at the end of the work cycle, turn off the water and disconnect the power supply. Am Ende des Arbeitstages das Gerät immer ausschalten, sowie auch Strom- und Wasserversorgung unterbricht.
Page 3
INTRODUZIONE 1) Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori. 2) Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchiatura. In caso di dubbio non utilizzarla e rivolgersi a personale qualificato.
Page 4
INTRODUCTION Lire attentivement les instructions fournies dans cette brochure car on y trouve des informations importantes concernant l’installation, l’utilisation et la maintenance. Conservez soigneusement la brochure pour que ses utilisateurs futurs puissent la consulter. Après avoir enlevé l’emballage, il faut s’assurer de l’etat de l’appareil. En cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser à votre revendeur.
Page 6
1. DATI TECNICI – TECHNICAL DATA –TECHNISCE DATEN – DONNES TECHNIQUES – CARACTERISTICAS TECNICAS • La targhetta caratteristiche (Fig. 1-1) si trova sul fianco dx della macchina. Essa contiene tutti i dati necessari per l’installazione. • The specifications tag (Fig. 1-1) is placed on the right-hand panel of the machine. It contains all the neccessary data to install the appliance.
Page 7
ECO 35 ECO 40 ECO 50 Misure d’ingombro Overall dimensions Außenabmessungen 410 x 490 x 650 460 x 540 x 690 560 x 600 x 800 Dimensions d’encombrement Dimensiones totales Misure cesto Basket size Maße des Korbs 350 X 350...
Page 8
1.1 RAPPRESENTAZIONE SCHEMATICA – SCHEMATIC VIEW – SCHEMATISCHE DARSTELLUNG – RAPPRESENTATION SCHEMATIQUE – REPRESENTACION ESQUEMATICA ECO35 ECO40 ECO50 Fig. 1-2 ∅ 30 3/4’ G Scarico acqua Allacciamento rete idrica Water drain Connection to water mains Wasserabfluss Wasseranschluss Vidange de l’eau Raccordement réseau hydraulique Descarga del agua Conexión red hídrica...
Page 10
ECO 35-40-50 6000816.00 Rif. Descrizione Description Beschreibung Description Descripcion Descripcion Condensatori Suppression filter Entstörer Filtre anti- Filtro supressão Condensadores antidisturbo radio parasites contra interferencias radio Dosatore elettrico Electric detergent Elektrodosierer Distributeur Dosagem sabão Dosificador (optional) detersivo distributor für électrique de eléctrico...
Page 11
2. INSTALLAZIONE – INSTALLATION – AUFSTELLUNG – INSTALLATION – INSTALACION • L’installazione, la messa in funzione e la manutenzione dell’apparecchio devono essere effettuate solamente da personale qualificato. Tutti i lavori di allacciamento devono essere eseguiti in osservanza delle norme vigenti. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità...
Page 12
2.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO – CONNECTION TO POWER SUPPLY – NETZANSCHLUSS – BRANCHEMENT ELECTRIQUE – CONEXION ELECTRICA • Il quadro elettrico si trova sul fronte dell’apparecchio. L’allacciamento alla rete si trova nella parte posteriore dell’apparecchio. Il cavo di allacciamento (G) deve essere almeno del tipo H07RN-F ed avere una sezione di 1,5 mm². N.B.: Come da prescrizioni internazionali, fra l’apparecchio e la rete elettrica bisogna interporre un interruttore generale (A) i cui contatti abbiano un’apertura minima di 3 mm, dotato di fusibili ad amperaggio adeguato (vedi dati tecnici).
Page 13
2.1.1 EQUIPOTENZIALE – GROUND – ÄQUIPOTENTIALANSCHLUß – RACCORDEMENT EQUIPOTENTIEL – EQUIPOTENCIAL • L’apparecchio è da collegare ad un sistema di equipotenziale. La vite predisposta a tale scopo si trova sulla parete posteriore ed é contrassegnata da un adesivo con il simbolo N.B.: Il costruttore non risponde per responsabilità...
Page 14
2.2 ALLACCIAMENTO ACQUA – CONNECTION WATER SUPPLY – WASSERANSCHLUSS – RACCORDEMENT HYDRAULIQUE – CONEXION DEL AGUA • L’apparecchio è previsto per l’allacciamento all’acqua fredda o calda (max 50 ÷ 55°C), con una pressione a valvola aperta come indicato nella Tab. 2-1. In caso di pressione superiore alla massima consigliata, bisogna installare un riduttore di pressione.
Page 15
Tab. 2-1 Temperatura Temperature Pressione Pressure Temperatur Température Wasserdruck Pression Temperatura Presión max 50-55 °C 1.5 - 3 bar Fig. 2-2 Fig. 2-3 PRESSIONE ACQUA DI ALIMENTAZIONE INLET WATER PRESSURE FLIESSWASSERDRUCK PRESSION EAU D’ALIMENTATION PRESION DEL AGUA DE ALIMENTACION 1.5 - 2 bar 2 - 2.5 bar 2.5 - 3 bar minima...
Page 16
SCARICO ACQUA/CICLO PER RISCIACQUO DI RETE WATER/CYCLE DRAIN FOR MAINS RINSE ABFLUSSWASSER PRO SPÜLGANG FÜR NETZNACHSPÜLUNG EAU DE VIDANGE PAR CYCLE POUR RINÇAGE DERESEAU DESCARGA DEL AGUA DEL CICLO PARA ENJUAGUE DE LA RED 2.5 litri 2.5 - 3 litri 2.5 - 3 litri 3 - 4 litri minima...
Page 17
2.3 SCARICO ACQUA – WATER DRAIN – WASSERABLAUF –DISPOSITIF DE VIDANGE DE L’EAU – DESCARGA DEL AGUA • Collegare il tubo di scarico dell’apparecchio alla conduttura di scarico (D) previa l’interposizione di un sifone. Un’altra possibilità è data dal posizionamento dell’apparecchio sopra ad un pozzetto di scarico (E), questo è da completare con un coperchio antiodore (F).
Page 19
2.4 SCARICO ACQUA CON POMPA DI SCARICO –WATER DRAIN WITH WASTE PUMPE – WASSERABLAUF MIT ABLAUFPUMPE – DISPOSITIF DE VIDANGE DE L’EAU AVEC POMPE DE RELEVAGE – DESCARGA DEL AGUA CON BOMBA DE DESCARGA • La pompa di scarico interviene automaticamente durante il ciclo. SCARICO VASCA A FINE LAVORO A macchina accesa (tasto 0-I inserito e spia A accesa ), aprire la porta.
Page 20
3. ISTRUZIONI D’USO – INSTRUCTIONS FOR USE – BETRIEBSANLEITUNGEN – MODE D’EMPLOI – INSTRUCCIONES PARA EL USO • L’apparecchio è costruito per il lavaggio di stoviglie. È necessario utilizzare un detergente poco schiumoso e specifico per il lavaggio di suddette attrezzature. È consigliata l’eliminazione di grossi residui di cibo e di sporco perché potrebbero intasare lo scarico e gli ugelli.
Page 21
ECO 35 – temperatura acqua di alimentazione 16°C, temperatura boiler 85°C, tempo di caricamento 18 minuti circa. ECO 40 – temperatura acqua di alimentazione 16°C, temperatura boiler 85°C, tempo di caricamento 15 minuti circa.
Page 22
ECO 35 – temperatura agua de alimentación 16°C, temperatura caldera 85°C, tiempo de carga 18 minutos. ECO 40 – temperatura agua de alimentación 16°C, temperatura caldera 85°C, tiempo de carga 15 minutos.
Page 23
ECO 35 – temperatura acqua di alimentazione 16°C, temperatura boiler 85°C, tempo di caricamento 18 minuti circa. ECO 40 – temperatura acqua di alimentazione 16°C, temperatura boiler 85°C, tempo di caricamento 15 minuti circa.
Page 25
3.2.1 PROGRAMMI DI LAVAGGIO – WASHING PROGRAMMES – SPÜLPROGRAMME – PROGRAMMES DE LAVAGE – PROGRAMAS DE LAVADO • A riempimento avvenuto, aprire la porta (I) e introdurre il detersivo (ca. 2 gr. Per litro di capacità della vasca). Inserire il cesto (L) carico e chiudere la porta (I).
Page 26
• Después del llenado, abra la puerta (I) y vierta el detersivo (2 gramos aproximadamente por litro de capacidad de la cuba). Introduzca el cesto (L) carga y cierre la puerta (I). Pulse ahora START (3) (almenos durante 2 segundos) para arrancar el ciclo de trabajo: se enciende la luz testigo (C), que se apagará...
Page 27
3.2.2 DETERSIVO E BRILLANTANTE – DETERGENT AND RINSE AID – REINIGUNGSMITTEL UND KLARSPÜLMITTEL – DETERGENT ET AGENT DE BRILLANTAGE – DETERSIVO Y ABRILLANTADOR • I dosatori di detersivo (M) (a richiesta) e brillantante (N) sono regolati dal costruttore. Nel caso si rendesse necessaria una diversa taratura agire sulla vite di regolazione degli stessi dosatori.
Page 28
3.3 PULIZIA E CURA –CLEANING – WARTUNG UND PFLEGE –NETTOYAGE ET ENTRETIEN – LIMPIEZA Y CUIDADO • La pulizia è molto importante per il buon funzionamento dell’apparecchio, si consiglia di effettuarla ad ogni fine lavoro. Disinserire l’interruttore 0-I, lavare tutte le parti estraibili sotto acqua corrente, poi rimontarle correttamente. IMPORTANTE : Prima di togliere i filtri (S) asportare lo sporco residuo dal fondo della vasca.
Page 30
3.4 COMPORTAMENTO IN CASO DI INUTILIZZO PROLUNGATO – IF THE DISHWASHER IS NOT USED FOR LONG PERIODS – VERHALTEN BEI LÄNGEREM STILLSTAND – PROCEDURE A SUIVRE EN CAS D’ARRET PROLOGE – INACTIVIDAD PROLONGADA • Qualora l’apparecchio restasse inutilizzato per un tempo prolungato pulirlo accuratamente. La vasca e i filtri sono da lavare ed asciugare.
Page 31
4. COMPORTAMENTO IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO – IN CASE OF MALFUNCTIONS – VERHALTEN BEI BETRIEBSSTÖRUNG – PROCEDURE A SUIVRE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT – DESPERFECTOS DE FUNCIONAMIENTO • Appena l’apparecchio presentasse un comportamento anomalo, spegnere l’apparecchio, chiudere l’acqua e la corrente e chiamare il servizio di assistenza.
Page 32
5. ACCESSIBILITÀ – SERVICEABILITY – ZUGÄNGLICHKEIT – ACCESIBILITE COMPOSANTS – ACCESIBILIDAD IMPORTANTE – IMPORTANT – WICHTIG – IMPORTANT – IMPORTANTE SOLO PER PERSONALE QUALIFICATO QUALIFIED PERSONNEL ONLY NUR FÜR QUALIFIZIERTES PERSONAL UNIQUEMENT POUR LE PERSONNEL QUALIFIE SOLO PARA PERSONAL CUALIFICADO •...
Page 33
6. ALLARMI – ALARMS – ALARMVORRICHTUNGEN – ALARMES – ALARMAS TIME-OUT RIEMPIMENTO Se dopo 5 minuti e 10 secondi non è stato ancora raggiunto il livello della vasca, la valvola di caricamento viene disinserita e la spia (C) inizia a lampeggiare con una frequenza di 0,5 secondi. VASCA Per riprendere il riempimento e per disinserire l’allarme è...
Page 34
Si l’eau n’atteint pas le niveau dans la cuve dans les 5 minutes et 10 secondes, l’électrovanne de TEMPS DE chargement est désamorcée et le voyant (C) commence à clignoter avec une fréquence de 0,5 REMPLISSAGE CUVE secondes. Pour reprendre le remplissage et pour désamorcer l’alerte il est nécessaire de presser le DEPASSE bouton-poussoir START (3) ou de débrancher et brancher la machine (bouton O-I).
Page 35
7. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI – FAULT, CAUSE AND REMEDY – STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE – INCONVENIENTS, CAUSE ET REMEDE – DESPERFECTOS, CAUSAS Y REMEDIOS INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI ■ Interruttore generale non inserito. □ Inserire interruttore generale 1) Lampada spia verde non si ■...
Page 36
□ Premere il pulsante di riciclo. ■ Termostato di sicurezza intervenuto. 7) Temperatura di lavaggio ■ Resistenza boiler rotta. □ Chiamare il tecnico. insufficiente. ■ Resistenza boiler ricoperta da calcare. □ Effettuare un ciclo di disincrostazione. □ Chiamare il tecnico ■...
Page 37
FAULT CAUSE REMEDY ■ Master switch off. □ Switch on master switch. 1) Green warning light not □ Call technical assistance. ■ Master switch or relative fuses burnt illuminating. out. ■ Warning light damaged. □ Call technical assistance. □ Call technical assistance. ■...
Page 38
■ See « 6) Rinsing temperature 9) Boiler warning light remains inadequate ». illuminated. ■ Warning light damaged. □ Call technical assistance. 10) Tub warning light not illuminating. ■ Microdoor damaged. □ Call technical assistance. 11) Continues to operate with door ■...
Page 39
STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE □ Hauptschalter einschalten. ■ Hauptschalter nicht eingeschaltet. 1) Grüne Kontrollampe leuchtet nicht ■ Hauptschalter oder Sicherungen □ Den Techniker rufen. auf. durchgebrannt. □ Den Techniker rufen. ■ Kontrollampe kaputt. ■ Taste ON/OFF kaputt. □ Den Techniker rufen. ■...
Page 40
□ Thermostat wieder armieren. ■ Sischerheitsthermostat angesprungen. 7) Reinigungstemperatur nicht ■ Heizelement kaputt. □ Den Techniker rufen. ausreichend. ■ Heizwiderstand mit Kalkablagerungen □ Entkalkungszyklus durchführen. bedeckt. ■ Der Boilertermostat ist defekt. □ Den Techniker rufen. ■ Kontrollampe kaputt. □ Den Techniker rufen 8) Boiler-Kontrollampe leuchtet nicht auf.
Page 41
INCONVENIENTS CAUSE REMEDE □ Insérer interrupteur général. ■ Interrupteur général non inséré. 1) La lampe-témoin ne s’allume pas. ■ Interrupteur général ou fusibles □ Appeler un technicien. correspondants hors d’usage. □ Appeler un technicien. ■ Lampe témoin hors d’usage. ■ Touche marche/arrêt hors d’usage. □...
Page 42
□ Enforcer le bouton de réactivation. ■ Intervention du thermostat de 7) Température de lavage insuffisante. sécurité. ■ Elément chauffant cassé. □ Appeler un technicien. □ Faire un cycle de détartrage. ■ Elément chauffant entartré. ■ Thermostat travail du boiler □...
Page 43
DESPERFECTOS CAUSAS REMEDIOS □ Conectar el interruptor general. ■ Interruptor general desconectado. 1) La luz indicadora verde no se ■ Interruptor general o fusibles relativos □ Llamar al técnico. ilumina. quemados. □ Llamar al técnico. ■ Luz desgastada. ■ Tecla ON-OFF desgastada. □...
Page 44
■ Presión del agua en la etapa de □ Montar reductor de presión. 6) Temperatura de enjuague enjuague superior a la presión prescrita insuficiente. (véanse instrucciones). - Esta presión se debe medir en la entrada de la electroválvula. ■ Resistencia desgastada o cubierta de □...
Page 45
Smaltimento delle apparecchiature obsolete A.E.E. IT08020000000642 Quando su un prodotto è riportatocil simbolo di un bidone della spazzatura barrato da una croce significa che il prodotto è coperto dalla Direttiva Europea 2002/96/EC. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere smaltiti separatamente rispetto alla raccolta differenziata municipale, mediante impianti di raccolta specifici designati dal governo o dalle autorità...