3
VORBEREITEN
●
PRÍPRAVA
Bindeelement in die
Haltevorrichtung schieben.
Haltevorrichtung hält das
Bindeelement fest, wenn
gestanztes Papier
D
eingekämmt wird.
Push binding element in the holding
fi xture. Holding fi xture holds binding
element during insertion of the
punched paper.
E
Colocar el encuadernador
en el dispositivo de retención.
Esta mantendra sujeta
el encuadernador para
introducir al papel perforado.
ESP
Pousser la réglette de reliure
sous la réglette de serrage.
La réglette de serrage maintient
l'élément de reliure quand
le papier perforé est introduit
F
dans le peigne.
Vložte hřbet do pomocného
hřebene na přední straně
stroje, ten usnadňuje vkládání
vyděrovaných papírů.
CZ
Bindelement in de houder
schuiven. De houder houdt
het bindelement vast tijdens
invoer van het geponste papier.
NL
Vložte viazací chrbát do
pomocného hrebeňa na prednej
strane stroja, tenchrbát upevní pri
vkladaní vydierovaných papierov.
SK
Закрепите пружину под
планкой-фиксатором зубцами
вверх. Планка-фиксатор будет
держать пружину
во время вставки
RUS
отперфорированного блока.
●
●
PREPARE
PREPARACIÓN
ПОДГОТОВКА
Verschluß der Drahtkammbindung
soll innen liegen. Kammverschluß
muß innen liegen.
The seam of the closed binding
element should be inside the book,
not outside the covers.
El cierre del encuadernador
debe quedar por dentro y no
por fuera de las cubiertas.
La fermeture de la reliure en
fi l doit se trouve à l'intérieur.
La fermeture à peigne doit se
trouver à l'intérieur.
Uzavřený hřbet by měl být
schovaný uvnitř svazku.
De sluiting van het gesloten
bindelement dient binnen
het boek te liggen,
niet buiten de omslagen.
Uzáver viazacieho hrebeňaby
mal byť skovaný
vo vnútri zväzku.
Шов закрытой пружины
должен быть внутри
переплетаемого блока,
а не снаружи.
●
●
PRÉPARATION
PŘÍPRAVA
Buchblock aufstellen.
Heftrücken nach oben.
Rückseitenach vorn klappen.
Deckblatt und Rückseite liegen
jetzt hintereinander.
Set the book upright, binding
side to the top, place the back
cover in front.The front cover
should be behind the back cover.
Colocar el bloque con la parte
a taladrar hacia arriba, con la
contraportada al principio.
La portada debe estar detrás
de la contraportada.
Répartir le livre non relié.
Faire butter les feuilles vers
le haut. Rabattre la couverture
vers l'avant. Couverture et dos
se trouvent maintenant l'un
derrière l'autre.
Stoh setřeste, urovnejte, zadní
desku překlopte směrem vpřed.
Zet het boek rechtop, bindkant
aan de bovenkant, achterkaft
naar voren klappen.
De voorkaft en achterkaft
liggen op elkaar.
Stoh papiera postavte, urovnajte,
zadnú dosku preklopte smerom
dopredu.
Установите переплетаемый
блок вертикально,
перфорируемой стороной
вверх, задней обложкой
спереди. Передняя обложка
должна быть за задней.
●
●
VOORBEREIDEN
Buchblock drehen.
Deckblatt und Rückseite
liegen unten.
Seiten von oben abnehmen.
Turn the book over,
covers are underneath.
Take pages from the top.
Colocar el bloque a encuadernar
con las cubiertas hacia abajo.
Tome las hojas por arriba.
Retourner le livre non relié.
Couverture et dos se trouvent
au-dessous. Retirer les feuilles
par le haut.
Následně stoh položte, přední
fólie a zadní deska leží dole.
Listyodebírejte ze shora.
Draai het boek, voorkaft en
achterkaft liggen onder, vellen
van boven afnemen.
Následne stoh položte,
predná fólia a zadná doska
ležia dolu za sebou.
Listy odoberajte zhora.
Переверните переплетаемый
блок обложками вниз.