Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

MicroShockDetector (plus)
Quick guide
Kurzanleitung
Guide rapide
Guía rápida
Краткое
руководство
Kisa Kilavuz
快速入门指南

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SMT Monilog MicroShockDetector

  • Page 1 MicroShockDetector (plus) Quick guide Краткое руководство Kurzanleitung Kisa Kilavuz Guide rapide Guía rápida 快速入门指南...
  • Page 2 QUICK GUIDE MicroShockDetector (plus) Your RISK LOGGER must be prepared for the specific application before starting a task. This includes configuration of the mea- surement and time parameters as well as checking the battery and memory status. A detailed description can be found in the user manual.
  • Page 3 Checking the device status ◊ Press the CONTROL button briefly (< 2 seconds) The device is switched off or the battery is NO DISPLAY empty STATUS The device is ready to measure ALARM An alarm limit value has been exceeded Please refer to the instructions for use in case of any deviating illustrations.
  • Page 4 Newly delivered MONILOG® RISK LOGGERS are configured ex works with default parameters and the measured value memory is deleted. Therefore, the following steps are optional. 1. Backup of measured data with PC via USB ◊ Switch on the device. ◊ Connect the device to your PC using the USB cable provided. ◊...
  • Page 5 3. Configuration for the new application with MONILOG® Analyzer ◊ Adjust the parameter configuration according to the applica- tion in the “Configuration” tab. ◊ Use the displayed battery reserve to assess whether the battery capacity would still be sufficient for the scheduled transport.
  • Page 6 Switch off the device so that only the relevant measured data is stored in the memory. The device can then be dismantled. OUR SERVICE NUMBER: +49 351 26613 888 | support@monilog.de Manufacturer: SMT ELEKTRONIK GmbH An der Prießnitzaue 22 01328 Dresden Germany...
  • Page 7 KURZANLEITUNG MicroShockDetector (plus) Ihr RISK LOGGER muss vor Beginn einer Mission für den Anwen- dungsfall vorbereitet werden. Dazu gehören die Konfiguration der Mess- und Zeitparameter, sowie die Prüfung des Batterie- und Speicherstatus. Eine detaillierte Beschreibung finden Sie in der Gebrauchsanleitung. Die aktuelle Smartphone App MONILOG®...
  • Page 8 Gerätestatus prüfen ◊ Drücken Sie kurz (< 2 Sekunden) den CONTROL Button Das Gerät ist ausgeschaltet oder KEINE ANZEIGE die Batterie ist leer STATUS Das Gerät ist messbereit Ein Alarmgrennzwert wurde über- ALARM schritten Bei abweichenden Darstellungen bitte die Gebrauchsanweisung beachten.
  • Page 9 Neu gelieferte MONILOG® RISK LOGGER sind ab Werk mit Standardparametern konfiguriert und der Messwertspeicher ist gelöscht. Die folgenden Schritte sind daher optional. 1. Messdaten mit PC via USB sichern ◊ Schalten Sie das Gerät ein. ◊ Verbinden Sie das Gerät mit Ihrem PC über das mitgelieferte USB-Kabel.
  • Page 10 3. Konfiguration für den neuen Einsatz mit MONILOG® Analyzer ◊ Passen Sie die Parameterkonfiguration entsprechend der Anwendung im Tabulator „Konfiguration“ an. ◊ Bewerten Sie anhand der angezeigten Batteriereserve, ob die Batterie für den geplanten Transport noch ausreichend ist. Im Zweifel müssen nach der Konfiguration die Batterien ersetzt werden.
  • Page 11 6. Nach dem Transport Schalten Sie das Gerät aus, sodass nur die relevanten Messdaten im Speicher stehen. Danach kann das Gerät abgebaut werden. UNSERE SERVICENUMMER: +49 351 26613 888 | support@monilog.de Hersteller: SMT ELEKTRONIK GmbH An der Prießnitzaue 22 01328 Dresden Deutschland...
  • Page 12 GUIDE RAPIDE MicroShockDetector (plus) Votre RISK LOGGER doit être préparé pour le cas d’application avant le début d‘une mission. La configuration des paramètres de mesure et de temps ainsi que le contrôle de l’état de la batterie et de la mémoire en font partie. Vous trouvez une description détaillée dans le manuel d’utilisation.
  • Page 13 Contrôler l’état de l’appareil ◊ Appuyez brièvement (< 2 secondes) sur le bouton CONTROL AUCUN AFFICHAGE L’appareil est éteint ou la batterie est vide L’appareil est prêt pour la mesure STATUS Une valeur de seuil d’alarme a été dépassée ALARM En cas d’illustrations divergentes, merci de bien vouloir consulter le manuel d’utilisation.
  • Page 14 Les MONILOG® RISK LOGGER nouvellement livrés sont configu- rés avec les paramètres standard au départ d’usine et la mémoire de valeurs de mesure est effacée. Pour cette raison, les étapes suivantes sont optionnelles. 1. Sécuriser les données de mesure avec PC via USB ◊...
  • Page 15 3. Configuration pour la nouvelle utilisation avec MONILOG® Analyzer ◊ Adaptez la configuration des paramètres de manière corre- spondante à l’application dans le tabulateur « Configuration ». ◊ Sur la base de la réserve de batterie affichée, évaluez si la batterie est encore suffisante pour le transport prévu.
  • Page 16: Notre Numero De Service

    Mettez l’appareil à l’arrêt, de façon à ce que seules les données de mesure pertinentes figurent dans la mémoire. L’appareil peut être démonté ensuite. NOTRE NUMERO DE SERVICE : +49 351 26613 888 | support@monilog.de Fabricant: SMT ELEKTRONIK GmbH An der Prießnitzaue 22 01328 Dresde Allemagne...
  • Page 17 GUÍA RÁPIDA MicroShockDetector (plus) Su RISK LOGGER tiene que prepararse para el caso de aplicación antes del inicio de una misión. De esta preparación forman parte la configuración de los parámetros de medición y de tiempo, así como la comprobación del estado de la batería y de la memoria. Encontrará...
  • Page 18 Comprobar el estado del dispositivo ◊ Pulse brevemente (< 2 segundos) el botón CONTROL NINGUNA El dispositivo está desconectado o INDICACIÓN la batería está vacía STATUS El dispositivo está listo para medir ALARM Se ha excedido un valor límite de alarma En caso de representaciones diferentes, por favor consulte las instrucciones de uso.
  • Page 19 Los MONILOG® RISK LOGGER nuevos suministrados de fábrica están configurados con parámetros estándar y la memoria de valores de medición está borrada. Por ello, los siguientes pasos son opcionales. 1. Guardar los datos de medición con un PC a través de USB ◊...
  • Page 20 3. Configuración para la nueva introducción con MONILOG® Analyzer ◊ Adapte la configuración de parámetros de modo correspon- diente a la aplicación en el tabulador “Configuración”. ◊ En base a la reserva de batería mostrada, valore si la batería es suficiente para el transporte planificado. En caso de duda, después de la configuración deberán sustituirse las baterías.
  • Page 21: Nuestro Número De Servicio

    Desconecte el dispositivo, de tal modo que en la memoria sólo se encuentren los datos de medición relevantes. Después se puede desmontar el dispositivo. NUESTRO NÚMERO DE SERVICIO: +49 351 26613 888 | support@monilog.de Fabricante: SMT ELEKTRONIK GmbH An der Prießnitzaue 22 01328 Dresde Alemania...
  • Page 22: Краткое Руководство

    КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО MicroShockDetector (plus) Перед началом работы следует подготовить устройство RISK LOGGER к выполнению предполагаемых задач. Подготовка включает в себя настройку параметров измерения и времени, а также проверку состояния аккумуляторной батареи и памяти. Подробное описание содержится в руководстве по эксплуатации. Последнюю версию...
  • Page 23 Проверка состояния устройства ◊ Кратковременно (не дольше 2 секунд) нажать кнопку CONTROL НЕТ ИНДИКАЦИИ, УСТРОЙСТВО ВЫКЛЮЧЕНО ИЛИ РАЗРЯЖЕН АККУМУЛЯТОР УСТРОЙСТВО ГОТОВО STATUS К ИЗМЕРЕНИЯМ ПРЕВЫШЕНО ЗНАЧЕНИЕ ALARM КРИТИЧЕСКОГО ПОРОГА Если отображаются другие показания, следует обратиться к руководству по эксплуатации. Включение Нажать кнопку CONTROL и удерживать более 2 секунд, пока индикатор STATUS не загорится зеленым. Выключение Нажать кнопку CONTROL и удерживать более 5 секунд, пока оба индикатора STATUS и ALARM не загорятся красным. В случае установки пароля для защиты включения/ выключения ввод в эксплуатацию устройства RISK LOGGER должен осуществляться только при помощи программы...
  • Page 24 Новые устройства MONILOG® RISK LOGGER поставляются со стандартными настройками параметров и очищенной памятью результатов измерений. Поэтому выполнение следующих действий не является обязательным. 1. Сохранение результатов измерений на компьютере при помощи USB ◊ Включить устройство. ◊ Подключить устройство к компьютеру с помощью входящего в комплект USB-кабеля. ◊ Запустить программу MONILOG® Analyzer на компьютере и дождаться завершения передачи данных.
  • Page 25 3. Настройка конфигурации перед новым использованием с помощью MONILOG® Analyzer ◊ Настройка параметров конфигурации в соответствии с выполняемой задачей осуществляется при помощи вкладки «Конфигурация». ◊ Индикация оставшегося заряда батареи позволяет оценить, будет ли его достаточно для предстоящей транспортировки. При наличии сомнений следует заменить батарею после завершения настройки конфигурации. После установки новой батареи следует нажать кнопку...
  • Page 26 с помощью кнопки CONTROL только после завершения установки. Только в этом случае будет правильно определено состояние покоя и исключены преждевременные ошибочные записи данных. 6. После завершения транспортировки Отключить устройство, чтобы в его памяти сохранились только значимые результаты измерений. После этого можно снять устройство. НОМЕР СЕРВИСНОЙ СЛУЖБЫ: +49 351 26613 888 | support@monilog.de Производитель: SMT ELEKTRONIK GmbH An der Prießnitzaue 22 01328 Dresden Германия...
  • Page 27 KISA KILAVUZ MicroShockDetector (plus) RISK LOGGER’ınız bir görev başlamadan önce kullanım durumu için hazırlanmalıdır. Buna ölçüm ve zaman parame- trelerinin yapılandırması ve ayrıca pil ve bellek durumunun kontrolü dahildir. Ayrıntılı açıklamayı kullanma kılavuzunda bulabilirsiniz. MicroShockDetector plus için güncel akıllı telefon uygulaması MONILOG®...
  • Page 28 Cihaz durumunun kontrol edilmesi ◊ Kısa süreli olarak (< 2 saniye) CONTROL tuşuna basın GÖSTERİM YOK Cihaz kapalı veya pili bitmiştir STATUS Cihaz ölçüme hazırdır ALARM Bir alarm sınır değeri aşıldı Farklı gösterimlerde lütfen kullan kılavuzunu dikkate alın. Açma CONTROL tuşuna, STATUS yeşil renkte yanana kadar 2 saniyeden uzun bir süre boyunca basın.
  • Page 29 Yeni teslim edilen MONILOG® RISK LOGGER’lar fabrika çıkışlı olarak standart parametreler ile yapılandırılmıştır ve ölçüm değeri belleği silinmiştir. Bundan dolayı aşağıdaki adımlar isteğe bağlıdır. 1. Eski ölçüm verilerin kaydedilmesi ◊ Cihazı çalıştırın. ◊ Cihazınızı birlikte verilen kablo ile PC’nize bağlayın. ◊...
  • Page 30 3. MONILOG® Analyzer ile yeni kullanım için yapılandırma ◊ Parametre yapılandırmasını “Yapılandırma” tablolayıcısında uygulamasına göre ayarlayın. ◊ Gösterilen pil rezervi yardımıyla pilin planlanan taşıma için hala yeterli olup olmadığını değerlendirin. Şüphe durumunda yapılandırmadan sonra piller değiştirilmiştir. Yeni pillerin montajı “Yeni pil yerleştir” tuşu üzerinden onaylanmalıdır. ◊...
  • Page 31 önce hatalı kayıtlar önlenebilir. 6. Taşıma işleminden sonra Cihazı, bellekte sadece ilgili ölçüm verileri kalacak şekilde kapatın. Ardından cihaz sökülebilir. SERVİS NUMARAMIZ: +49 351 26613 888 | support@monilog.de Üretici: SMT ELEKTRONIK GmbH An der Prießnitzaue 22 01328 Dresden Almanya...
  • Page 32 快速入门指南 MicroShockDetector (plus) RISK LOGGER 在将 风险记录器用于某项任务前, 必须针对应用情况作准备。其中包括配置测量和时 间参数,以及检查电池和存储器状态。详细说明 参见使用说明书。用于 MicroShockDetector plus 的 MONILOG® Connect 最新版本的手机应用程序可在 谷歌应用商城免费下载。...
  • Page 33 检查设备状态 ◊ 短按 CONTROL 按钮(< 2 秒) 无显示 设备已关闭或电池为空 STATUS 设备测量准备就绪 ALARM 超出一项警报限制 如显示内容有出入,请参照使用说明书。 启动 长按 CONTROL 按钮 2 秒以上,直至 STATUS 亮起绿灯。 关闭 长按 CONTROL 按钮 5 秒以上,直至两个指示灯(STATUS 和 ALARM)均亮起红灯。 MONILOG® 如为开关机设置了密码保护,则只能借助软件 Analyzer 启动/关闭 RISK LOGGER。 请 牢 记 定 期 校 准 您 的 设 备 。 在 此 我 们 通 过 LONGLIFE 套件...
  • Page 34 ◊ 在您的计算机上启动 “MONILOG® Analyzer”,然后等待测 量数据传输完成。 将测量数据保存为 “.msd” 文件类型。稍后可以由此生成报告 和分析。 2.借助智能手机中的 NFC 功能读取并发送精简测 量数据(仅适用于 MSD plus) ◊ 在您的智能手机上启动 MONILOG®Connect 应用程序,然 后激活您手机上的 NFC 功能。 ◊ 按下应用程序中的“读出数据”按钮,然后将智能手机放 置在 MicroShockDetector plus 的中间位置,如应用程序所 示。 ◊ 几秒钟后,将被读出数据,并将通过附有 报告和 .msd 文件的电子邮件发送。 通过 NFC 功能读取的数据是精简数据集。须通过 PC (USB) 将测量数据完全读取才能对其进行更深入的分析。 3.借助...
  • Page 35 ◊ 将底板正确地拧回到设备上,然后打开设备。 ◊ 将该设备通过 USB 数据线连接到您的计算机。 ◊ 然后须按下“MONILOG®Analyzer”软件中“新电池”选项, 并且须通过按下“时间同步”按钮来调校时间。 ◊ 现在可将设备与您的电脑断开,并按 中所述关闭或配 置该设备。 5.现场安装 将设备安装在运输货物的防震位置,确保安装完成后再按下 按钮 CONTROL 重启设备。只有这样才能确定静止位置,并 避免产生过早的错误记录。 6.运输后 关闭设备,使存储器中只留下重要的测量数据。然后即可拆 卸设备。 服务热线: +49 351 26613 888 | support@monilog.de 制造商: SMT ELEKTRONIK GmbH An der Prießnitzaue 22 01328 Dresden Germany...
  • Page 36 Transport-related Risk Logger applications: Special transports Packaging optimisation Tracking and tracing of transport route T R A N S P O R T Notification and reconstruction in the event R I S K of damage Proof of container openings / manipulations Shunting measurements in rail traffic Storage-related Risk Logger applications: Monitoring environmental conditions...
  • Page 37 Operational Risk Logger applications: Monitoring environmental conditions Notification and reconstruction in the O P E R A T I O N A L event of damage R I S K Clean room applications Offshore platforms Test benches, test systems, research, development ELEKTRONIK GmbH...
  • Page 38 Shock Temperature Inclination WHAT ARE YOU LOGGING FOR? Pressure Vibration GPS tracking Humidity Light incidence...

Ce manuel est également adapté pour:

Monilog microshockdetector plus