Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

DIC046750 / DWC046750
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,14/Min. DTAG)
de Gebrauchsanleitung
en Instructions for use
fr
Mode d'emploi
nl Gebruiksaanwijzing
it
Istruzioni per l'uso
es Instrucciones para el uso
pt Instruções de Serviçio
sv Bruksanvisning
no Bruksanvisning
Käyttöohje
da Brugsanvisning

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bosch DIC046750

  • Page 1 Instructions for use Mode d’emploi nl Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso es Instrucciones para el uso pt Instruções de Serviçio sv Bruksanvisning no Bruksanvisning fi Käyttöohje da Brugsanvisning Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,14/Min. DTAG)
  • Page 2 Seite 03 – 10 page 11 – 18 page 19 – 26 pagina 27 – 34 pagina 35 – 42 página 43 – 50 página 51 – 58 59 – 66 side 67 – 74 fi sivu 75 – 82 side 83 –...
  • Page 3 Betriebsarten Umluftbetrieb: Abluftbetrieb: Hierzu muss ein Aktivkohlefilter Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt eingebaut werden (siehe Filter und den Küchendunst an und Wartung). leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. Der Fettfilter nimmt die fettigen Das komplette Montage-Set sowie Bestandteile des Küchendunstes auf. die Ersatzfilter können Sie beim Die Küche bleibt weitgehend frei von Fachhandel erwerben.
  • Page 4 Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Bevor Sie das neue Gerät benutzen, Diese Gebrauchsanleitung gilt für lesen Sie bitte sorgfältig die mehrere Geräte-Ausführungen. Gebrauchsanleitung. Es ist möglich, dass einzelne Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Ausstattungsmerkmale beschrieben Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
  • Page 5 Vor dem ersten Benutzen Sicherheitshinweise Unter der Dunstabzugshaube nicht Dunstabzugshaube vor der ersten flambieren. Inbetriebnahme sorgfältig reinigen. Brandgefahr am Fettfilter durch Kinder nicht mit dem Gerät spielen aufsteigende Flammen. lassen. Die Kochstellen müssen immer mit Erwachsene und Kinder dürfen nie Kochgeschirr abgedeckt sein.
  • Page 6 Bedienen der Dunstabzugshaube Intensivstufe: Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Durch die Intensivstufe wird die höchste Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig Einschalten der Dunstabzugshaube benötigt. bei Kochbeginn. Drücken Sie die Taste + so oft, bis die Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende.
  • Page 7 Filter und Wartung Fettfilter: Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile ausgeschaltet und abgekühlt sein. des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. 1. Drücken Sie die Griffe an den Fettfiltern nach unten und klappen Sie die Fettfilter Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- barem Metall.
  • Page 8 Filter und Wartung Einbauen: Ausbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1. Bauen Sie die Fettfilter aus. 1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus- und Einbauen der Metall- 2. Drehen Sie die Filter entgegen der Fettfilter).
  • Page 9 Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Edelstahloberflächen: Netzsteckers bzw. Ausschalten der Verwenden Sie einen milden nicht Sicherung stromlos machen. scheuernden Edelstahlreiniger. Reinigen Sie nur in Schliffrichtung. Dunstabzugshaube nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Nr.
  • Page 10 Auswechseln der Lampen Einstellung der Sättigungsanzeige 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netz- Sollte die Umstellung der Betriebsart steckers oder Ausschalten der Sicherung (Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss die Dunstabzugshaube stromlos. auch die Sättigungsanzeige für die Filter entsprechend umgestellt werden (siehe Die Halogenlampen werden bei Betrieb Montageanleitung).
  • Page 11 Operating modes Exhaust-air mode: Circulating-air mode: The extractor-hood fan extracts the An activated carbon filter must be fitted kitchen vapours and conveys them for this operating mode (see Filters and through the grease filter into the maintenance). atmosphere. The complete installation set and The grease filter absorbs the solid replacement filters can be obtained from particles in the kitchen vapours.
  • Page 12 Before using for the first time Important notes: Before using your appliance for the first The Instructions for Use apply to several time, please read these Instructions for versions of this appliance. Accordingly, Use carefully. They contain important you may find descriptions of individual information concerning your personal features that do not apply to your safety as well as on use and care of the...
  • Page 13 Before using for the first time Safety instructions Do not flambé food directly under the Carefully clean the extractor hood extractor hood. before switching on for the first time. Risk of grease filter catching fire due Never allow children to play with the to flames.
  • Page 14 Operating procedure Intensive setting: The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: Maximum power is obtained at the intensive setting. It is only required for short Switch the ventilator ON intervals. as soon as you begin cooking. Keep pressing the + button until a ç...
  • Page 15 Filters and maintenance Grease filters: Removing and inserting the metal grease filters: Metal filters are used to trap the greasy Warning: The halogen bulbs must be element of the vapours that develop switched off and cool. during cooking. 1. Press the handles on the grease filters The filter mats are made from non- downwards and fold the grease filters combustible metal.
  • Page 16 Filters and maintenance Installation: Removing the filter: Attention: The halogen bulbs must be Attention: The halogen bulbs must be switched off and must have cooled down. switched off and must have cooled down. 1. Remove the metal filters (see "Removing 1.
  • Page 17 Cleaning and care Isolate the extractor hood by pulling out Stainless steel surfaces: the mains plug or switching off the fuse. Use a mild non-abrasive stainless steel cleaner. Do not clean the extractor hood with Clean the surface in the same direction abrasive sponges or with cleaning agents as it has been ground and polished.
  • Page 18 Replacing the light bulbs Setting the saturation indicator 1. Switch off the extractor hood and pull If it becomes necessary to change the out the mains plug or switch off the operating mode (exhaust-air/recirculating electricity supply at the fuse box. mode), the saturation indicator for the filters must also be altered (see Installation When switched on, the halogen bulbs...
  • Page 19 Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: Air recyclé: Le ventilateur de la hotte aspire les La hotte doit, dans ce cas, être équipée buées de cuisson qui traversent un filtre d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et à...
  • Page 20 Avant la première utilisation Remarques importantes: Lisez attentivement la présente notice La présente notice d'emploi vaut pour d'emploi avant d'utiliser votre appareil plusieurs versions de l'appareil. pour la première fois. Elle contient des Elle peut contenir des descriptions informations importantes non seulement d'accessoires ne figurant pas dans votre pour votre sécurité...
  • Page 21 Avant la première utilisation Consignes de sécurité Ne flambez aucun mets sous la hotte. Avant la première mise en service, Les flammes risqueraient d'atteindre le nettoyez soigneusement la hotte aspirante. filtre à graisse et d'y mettre le feu. Ne pas laisser des enfants jouer avec l’appareil.
  • Page 22 Utilisation de la hotte aspirante Ventilation intensive: La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: Au niveau intensif, le ventilateur développe sa plus grande puissance. Vous n'en aurez Enclencher la hotte aspirante que brièvement besoin. en début de cuisson.
  • Page 23 Filtre et entretien Filtres à graisse: Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: Vous pouvez utiliser divers filtres pour Attention: les ampoules halogènes doivent retenir les particules grasses en s'être éteintes et avoir refroidi. suspension dans les buées de cuisson. 1.
  • Page 24 Filtre et entretien Incorporation: Retrait du filtre: Attention: les ampoules halogènes doivent Attention: les ampoules halogènes doivent être éteintes et avoir eu le temps de être éteintes et avoir eu le temps de refroidir. refroidir. 1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir 1.
  • Page 25 Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage et entretien, mettez Surfaces en acier inox: d'abord la hotte hors tension en Veuillez utiliser un produit pour l'acier débranchant la fiche mâle de la prise de inox qui le nettoie sans le rayer. courant ou en coupant le Frottez toujours l'acier inox dans le sens disjoncteur/fusible.
  • Page 26 Changer les ampoules halogènes Réglage de l'indicateur de saturation 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez S'il faut convertir la hotte sur un autre mode d'abord la hotte hors tension en (par ex. du mode Air évacué au mode Air débranchant la fiche mâle de la prise de recyclé), vous devrez aussi modifier en courant ou en coupant le isjoncteur/...
  • Page 27 Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: Gebruik met circulatielucht: De ventilator van de afzuigkap zuigt de Hiertoe moet een koolstoffilter worden keukenwasem aan en leidt deze via het ingebouwd (zie Filter en onderhoud). vetfilter naar buiten. De complete montageset en de Het vetfilter neemt de vaste reservefilters zijn verkrijgbaar bij de bestanddelen van de keukenwasem op.
  • Page 28 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig Deze gebruiksaanwijzing geldt voor voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. verschillende uitvoeringen van het Ze bevat belangrijke informatie voor uw apparaat. Het is mogelijk dat er een veiligheid en voor het gebruik en het aantal kenmerken worden beschreven onderhoud van het apparaat.
  • Page 29 Vóór het eerste gebruik Veiligheidsvoorschriften Onder de afzuigkap niet flamberen. De afzuigkap voor het eerste gebruik Brandgevaar bij het vetfilter door zorgvuldig reinigen. opstijgende vlammen. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. De kookzones moeten altijd zijn bedekt Volwassenen en kinderen mogen het met pannen.
  • Page 30 Bedienen van de wasemafzuigkap Intensieve stand: De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd Inschakelen van de afzuigkap nodig. bij het begin van het koken. Druk op de toets + een aantal keren in Uitschakelen van de afzuigkap totdat de aanduiding...
  • Page 31 Filter en onderhoud Vetfilters: Demonteren en monteren van de randafzuigingssegmenten en de metalen Voor de opname van de vettige bestand- vetfilters: delen van de keukenwasem worden Attentie: De halogeenlampen moeten metalen vetfilters gebruikt. uitgeschakeld en afgekoeld zijn. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar 1.
  • Page 32 Filter en onderhoud Monteren: Verwijderen: Attentie: De halogeenlampen moeten Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. uitgeschakeld en afgekoeld zijn. 1. Verwijder de vetfilters 1. Verwijder de vetfilters. (zie Metalen vetfilters verwijderen en 2. Draai de filters tegen de pijlrichting en aanbrengen).
  • Page 33 Reiniging en onderhoud Wasemafzuigkap stroomloos maken Edelstalen oppervlakken: door de stekker uit het stopcontact te Gebruik een milde, niet-schurende trekken of de zekering uit te schakelen. edelstaalreiniger. Reinig alleen in de slijprichting. De wasemafzuigkap niet reinigen met schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur- Wij adviseren onze edelstaalreiniger of chloorhoudende schoonmaakmiddelen! nr.
  • Page 34 Lamp vervangen Instelling van de verzadigingsaanduiding 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker Als een verandering van de afvoerkap (wer- uit het stopcontact te trekken of de king met luchtafvoer of met luchtcirculatie) zekering uit te schakelen. nodig is, moet de verzadigingsaanduiding voor de filters overeenkomstig worden De halogeengloeilampen worden zeer...
  • Page 35 Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria: Funzionamento a ricircolo d'aria: Il ventilatore della cappa aspirante aspira A questo scopo è necessario montare i vapori di cottura e li invia all'aperto un filtro a carbone attivo (vedi capitolo attraverso il filtro antigrasso. "Filtri e manutenzione").
  • Page 36 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: Prima di usare il nuovo apparecchio, leg- Questo libretto di istruzioni per l'uso gete attentamente le istruzioni per l'uso. è previsto per più versioni dell' Esse contengono informazioni importanti apparecchio. É possibile che siano per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso descritti singoli particolari della dotazio- e la manutenzione dell'apparecchio.
  • Page 37 Precede la prima utilizzazione Istruzioni di sicurezza Non fiammeggiare pietanze sotto la Alla prima messa in funzione pulire cappa aspirante. accuratamente la cappa aspirante. Pericolo d'incendio del filtro grassi Non far giocare i bambini con se raggiunto delle fiamme. l’apparecchio. I fornelli devono essere sempre coperti Adulti e bambini non devono mai usare con pentole.
  • Page 38 Uso della cappa aspirante Grado forte: Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: con il grado forte si raggiunge la massima potenza. Questa è necessaria per breve Accendere la cappa aspirante tempo. all'inizio della cottura. Premere il tasto + più volte, finché non Spegnere la cappa aspirante compare l'indicazione ç...
  • Page 39 Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Smontaggio e montaggio dei filtri metallici grassi: Per trattenere i componenti grassi dei Attenzione: le lampadine alogene devono vapori di cottura si utilizzano filtri essere spente e raffreddate. metallici per grassi. 1. Premere le maniglie dei filtri grassi verso Le stuoie filtro sono costituite da materiale il basso, ribaltare e togliere i filtri.
  • Page 40 Filtri e manutenzione Montaggio: Smontaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono Attenzione: le lampadine alogene devono essere spente e raffreddate. essere spente e raffreddate. 1. Smontare i filtri per grassi (vedi 1. Smontare i filtri grassi. "Smontaggio e montaggio dei filtri 2.
  • Page 41 Pulizia e manutenzione Togliere corrente alla cappa aspirante Superfici in acciaio inox: estraendo la spina di alimentazione, Usare un detergente per acciaio inox oppure togliendo il fusibile. delicato, non abrasivo. Pulire strofinando solo nel senso della Non pulire la cappa aspirante con lucidatura.
  • Page 42 Cambio delle lampade Regolazione dell'indicazione di saturazione 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimenta- Se fosse necessaria la commutazione del zione, oppure togliendo il fusibile. tipo di funzionamento (a scarico d'aria/a ricircolo d'aria) deve essere cambiata Le lampadine alogene accese si conformemente anche l'indicazione di surriscaldano.
  • Page 43 Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá El ventilador que incorpora la campana que tener en cuenta todo el conjunto del extractora aspira los vahos de la cocina sistema de ventilación existente en la y los evacúa hacia el exterior, haciéndo- vivienda.
  • Page 44 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las del aparato: instrucciones de servicio de la cocina Las presentes instrucciones de servicio eléctrica. son válidas para diferentes modelos de En ella se facilitan informaciones y aparato;...
  • Page 45 Antes de la primera utilización Advertencias de seguridad No preparar alimentos o platos Limpiar a fondo la campana extractora flameados directamente debajo de la antes de usarla por vez primera. campana extractora. No dejar que los niños jueguen con el La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que aparato.
  • Page 46 Manejo de la campana extractora Escalón intensivo: La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la Seleccionando el escalón de funciona- preparación de los alimentos es: miento intensivo, el ventilador desarrolla su máxima potencia. Este escalón se suele Conectando la campana extractora usar sólo durante cortos períodos.
  • Page 47 Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen montan filtros metálicos. que estar desconectadas y frías. Las esterillas de filtro son de metal 1.
  • Page 48 Filtros y mantenimiento Montaje: Desmontar el filtro carbón activo: ¡Atención!: Las lámparas halógenas tienen ¡Atención!: Las lámparas halógenas tienen que estar desactivadas y frías. que estar desactivadas y frías. 1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a 1. Desmontar los filtros antigrasa. este respecto el capítulo «Desmontar y 2.
  • Page 49 Limpieza y cuidados Desconectar la campana extractora de Superficies de acero inoxidable: la red eléctrica extrayendo el cable de Usar un limpiador para acero inoxidable conexión de la toma de corriente o a suave, no abrasivo. través del fusible. Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.
  • Page 50 Sustituir las lámparas Ajustar la indicación del grado de saturación del filtro 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de En caso de que fuera necesario modificar la conexión de la toma de corriente o a modalidad de funcionamiento de la campa- través del fusible.
  • Page 51 Tipos de funcionamento Funcionamento com exaustão: Funcionamento com circulação de O ventilador do exaustor aspira os Neste caso, tem que ser montado um vapores da cozinha e, através do filtro filtro de carvão activo (ver Filtro e de gordura, encaminha-os para o ar Manutenção).
  • Page 52 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las del aparato: instrucciones de servicio de la cocina Las presentes instrucciones de servicio eléctrica. son válidas para diferentes modelos de En ella se facilitan informaciones y aparato;...
  • Page 53 Antes de la primera utilización Advertencias de seguridad No preparar alimentos o platos Limpiar a fondo la campana extractora flameados directamente debajo de la antes de usarla por vez primera. campana extractora. Nunca deixe as crianças brincarem La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que com o aparelho.
  • Page 54 Comando do exaustor Fase intensiva: Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: Com a fase intensiva obtêm-se o rendimen- to máximo. Ela só é necessária por curtos se o exaustor for ligado no início do cozinhado. períodos de tempo. se o exaustor for desligado só...
  • Page 55 Filtros e Manutenção Filtro de gordura: Desmontar e montar os filtros metálicos: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm Para retenção das partículas de gordura que estar desligadas e frias. existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos. 1. Premir os puxadores junto aos filtros de gordura e abrir os filtros.
  • Page 56 Filtros e manutenção Montagem: Desmontagem: Atenção: As lâmpadas de halogéneo Atenção: As lâmpadas de halogéneo devem estar desligadas e frias. devem estar desligadas e frias. 1. Desmontar os filtros de gordura 1. Desmontar os filtros de gordura. (Ver Desmontagem e montagem dos 2.
  • Page 57 Limpeza e manutenção Desligar o exaustor da corrente, Superfícies de aço inox: desligando a ficha da tomada, o fusível Utilizar um produto para inox suave e ou o disjuntor. não abrasivo. Limpar apenas no sentido do polimento. Não limpar o exaustor com esponjas ásperas, nem utilizar produtos abrasivos ou Aconselhamos a utilização do nosso com teor de soda, ácidos ou cloro!
  • Page 58 Substituíção das lâmpadas Regulação da indicação de saturação 1. Cortar a alimentação de corrente ao exaustor, desligando a ficha da tomada Se for necessário proceder à modificação ou os fusíveis. do tipo de funcionamento ( exaustão/ circulação de ar), também a indicação de As lâmpadas de halogéneo ficam muito saturação para o filtro tem que ser alterada quentes, quando em funcionamento.
  • Page 59 Olika arbetssätt Frånluft: Med kolfilter: Fläkten suger upp köksoset som leds ut I detta fall är ett kolfilter monterat (se i det fria via fettfiltret. avsnittet Filter och skötsel). Fettfiltret binder de beståndsdelar av Komplett monteringsset samt nya köksoset som innehåller fett. filter finns att köpa i fackhandeln.
  • Page 60 Före första användningen Obs! Läs noga igenom hela bruksanvisningen Denna bruksanvisning gäller för flera innan ugnen används första gången. olika varianter av ugnen. Därför kan det Här finns viktig information om säkerhet, tänkas att här finns beskrivningar av användning, skötsel och vård. utrustning och funktioner som inte finns på...
  • Page 61 Före första användningen Säkerhetsanvisningar Flambera inte under spisfläkten. Rengör fläkten noggrant före första Lågorna kan göra att fettfiltren användningen. börjar brinna. Låt inte barn leka med apparaten! Barn och vuxna får aldrig använda Gasspisens lågor måste vara helt täckta av tillagningskärlen. apparaten utan uppsikt, –...
  • Page 62 Så används fläkten Intensivläge: Köksoset avlägsnas mest effektivt om I intensivläget arbetar fläkten på högsta effekt. Detta läge behövs endast under kort tid. Startar fläkten i samband med att du Tryck upprepade gånger på tangenten + börjar tillagningen. tills det står i teckenrutan.
  • Page 63 Filter och underhåll Fettfilter: Ta ut / sätta tillbaka metallfettfiltren: Obs! Halogenlamporna måste vara släckta Metallfettfiltret binder de beståndsdelar och kalla. av köksoset som innehåller fett. 1. Tryck in filtrens låsbyglar och fäll ned Filtermattorna består av obrännbar metall. filtren. Obs! Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning.
  • Page 64 Filter och skötsel Montering: Ta ut gammalt kolfilter: Obs! Halogenlamporna måste vara Obs! Halogenlamporna måste vara avstängda och kalla. avstängda och kalla. 1. Ta ut fettfiltren 1. Ta ut fettfiltren. (enligt tidigare beskrivning). 2. Vrid filtren i motsatt riktning mot pilen 2.
  • Page 65 Rengöring och skötsel Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget Ytor i rostfritt stål: eller skruva ur säkringen. Använd ett milt rengöringsmedel utan repande effekt avsett för rostfritt stål. Använd inte rengöringssvampar som Ytorna rengörs i slipriktningen. kan repa fläkten och inte heller putsmedel som innehåller soda, sand, syra eller klorid! Vi rekommenderar vårt rengöringsmedel för rostfritt Nr.
  • Page 66 Byta lampor Ställa in ljud- och ljussignalen som anger rengöring/byte av filter 1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten strömlös antingen genom att dra ut Om det blir nödvändigt att ändra driftsättet stickkontakten ur vägguttaget eller vrida (frånluft/med kolfilter) måste även ljud- och ur säkringen till fläkten.
  • Page 67 Driftsmuligheter Utløpsdrift: Resirkulasjonsdrift: Ved denne bruken må det settes inn et Damphettens vifte suger inn aktiv-kullfilter (se „Filter og vedlikehold”). kjøkkendampen og leder den gjennom fettfilteret og ut i det fri. Det komplette monteringssettet og Fettfilteret binder kjøkkendampens faste reservefilter fåes i faghandelen. komponenter.
  • Page 68 Før første gangs bruk Viktige henvisninger: Før du tar det nye apparatet i bruk, bør Denne bruksanvisningen gjelder for flere du lese bruksanvisningen omhyggelig. utførelser av maskinen. Den inneholder viktige informasjoner om Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn sikkerhet såvel som veiledning i bruk og blir beskrevet som ikke gjelder for din vedlikehold av stekeovnen.
  • Page 69 Før første gangs bruk Sikkerhetsveiledninger Flambér aldri under damphetten. Damphetten må rengjøres omhyggelig Det kan oppstå brannfare på grunn av før første gangs bruk. oppstigende flammer. La ikke børn lege med apparatet. Voksne og børn må aldrig benytte Kokeplaten må alltid være dekket av kasseroller.
  • Page 70 Betjening av damphetten Intensivtrinn: Kjøkkendampen kan fjernes virkningsfullt ved: Ved å slå på intensivtrinnet arbeider viften med maksimal styrke. Dette kan trenges en kort tid. å slå på damphetten ved begynnelsen av kokingen. Trykk tasten + så ofte inntil indikasjon ç...
  • Page 71 Filter og vedlikehold Fettfilter: Uttaking og innsetting av metall-fettfilter: Pass på: Halogenlampene må være slått av For å binde kjøkkendampens faste fete og må være avkjølte. komponenter brukes det metall-fettfilter. Filtermatten består av material som ikke 1. Trykk håndtakene på fettfiltrene nedover brenner.
  • Page 72 Filter og vedlikehold Montering: Uttaking: Obs: Halogenlysene må være slått av og Obs: Halogenlysene må være slått av og være avkjølte. være avkjølte. 1. Ta fettfilteret ut (se montering og 1. Ta ut fettfilteret. demontering av metall-fettfilter). 2. Drei filtrene imot pilens retning og trekk 2.
  • Page 73 Rengjøring og pleie Pass på at apparatet blir gjort strømløs Overflater av rustfritt stål: ved å trekke ut støpselet eller ved å Bruk et egnet rengjøringsmiddel for kople ut sikringen. ståloverflater. Rengjør kun i den retningen hvor Damphetten må ikke rengjøres med slipingen er foretatt.
  • Page 74 Utskifting av lampene Innstilling av indikasjon for fullt filter 1. Slå av damphetten og trekk ut støpselet eller slå av sikringen slik at den er uten Dersom det skulle være nødvendig å stille strøm. om driftstypen (utløpsluft/resirkulasjonsluft), må også indikasjonen for fullt filter stilles om Halogenpærene blir meget varme under tilsvarende (se monteringsanvisningen).
  • Page 75 Toimintatavat Hormiliitäntäinen: Huoneilmaan palauttava: Tässä toimintatavassa on asennettava Liesituuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa aktiivihiilisuodatin (katso: Suodatin ja sen rasvasuodattimen läpi ulkoilmaan. huolto). Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn kiinteät aineet. Täydellisen asennussarjan ja vara- Keittiö pysyy puhtaana rasvasta ja suodattimia saat kodinkoneliikkeistä. hajusta. Lisävarusteiden numerot löydät tämän käyttöohjeen lopusta.
  • Page 76 Ennen ensimmäistä käyttöä Tärkeitä ohjeita: Lue huolellisesti käyttöohjeet, ennen kuin Tämä käyttöohje on tarkoitettu eri käytät uutta laitetta. mallille. Tästä johtuen on mahdollista, Niissä on tärkeää turvallisuuteen ja että kaikki tässä kuvatut ominaisuudet ja käyttöön liittyvää tietoa sekä laitteen varusteet eivät koske hankkimaasi hoito-ohjeita.
  • Page 77 Ennen ensimmäistä käyttöä Turvallisuusohjeita Älä suorita liekitystä liesituulettimen alla. Puhdista liesituuletin huolellisesti ennen Nousevat liekit aiheuttavat palovaaran sen ensimmäistä käyttöönottoa. rasvasuodattimessa. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Laitetta ei saa käyttää sellaiset henkilöt tai Älä kuumenna keittoalueita/-levyjä ilman keitto- tai paistoastiaa. alaikäiset lapset, –...
  • Page 78 Liesituulettimen käyttö Korkein teho: Näin keittiöhöyry poistuu tehokkaimmin: Tuuletin toimii tällöin maksimiteholla. Tätä tuuletustehoa tarvitaan vain lyhyen aikaa Käynnistä tuuletin alkaessasi valmistaa ruokaa. Paina painiketta + niin usein, että näytölle syttyy ç Kytke tuuletin toiminnasta vasta muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi Jos et kytke korkeinta tehoa pois päältä...
  • Page 79 Suodattimet ja huolto Rasvasuodatin: Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja kiinnitys: Keittiöhöyryn rasvaisten osasten Huom.!: Varmista, että halogeenilamput on keräämiseen käytetään metallisia kytketty pois päältä ja jäähtyneet. rasvasuodattimia. 1. Paina rasvasuodattimien kahvat alas ja Suodattimet ovat vaikeasti syttyvää metallia. käännä rasvasuodattimet pois paikoil- Huom.! taan.
  • Page 80 Suodattimet ja huolto Kiinnitys: Irrotus: Huom.: Varmista, että halogeenilamput on Huom.: Varmista, että halogeenilamput on kytketty pois päältä ja että ne ovat kytketty pois päältä ja että ne ovat jäähtyneet. jäähtyneet. 1. Irrota rasvasuodattimet 1. Irrota rasvasuodattimet. (katso metallisten rasvasuodattimien 2.
  • Page 81 Puhdistus ja hoito Irrota liesituuletin sähköverkosta joko Teräspinnat: vetämällä pistoke pistorasiasta tai Käytä mietoa ruostumattoman teräksen katkaisemalla virta sulakkeesta. puhdistusainetta, joka ei hankaa. Puhdista vain hiontasuunnassa. Älä puhdista liesituuletinta hankaavilla sienillä tai hiekka-, sooda-, happo- tai Suositus: ruostumattoman teräksen kloridipitoisilla puhdistusaineilla. puhdistusaine nro 461731.
  • Page 82 Lamppujen vaihto Kyllästysasteen näytön säätö 1. Kytke liesituuletin pois toiminnasta ja irrota Jos on tarpeellista muuttaa liesituulettimen sähköverkosta vetämällä verkkopistoke toimintatapaa (hormiliitäntäinen/huoneilm- pistorasiasta tai kytkemällä sulake pois aan palauttava), tulee vastaavasti muuttaa päältä/irrottamalla sulake. myös kyllästysasteen näyttöä (katso Asennusohjeet). Halogeenilamput tulevat hyvin kuumiksi toiminnan aikana.
  • Page 83 Arbejdsfunktioner Aftrækcirkulation Luftcirkulation: Her skal der sættes et aktiv-filter ind (se Emhættens ventilator suger køkkendunst filter og service). ind og leder den ud i det fri via fedtfiltret. Fedtfiltret optager de faste bestanddele i Hele montagesættet og reserve- køkkendunsten. filtrene kan købes i specialforretninger. Køkkenet er stort set fedt- og lugtfrit.
  • Page 84 Inden emhætten tages i brug for første gang Vigtige henvisninger: Du skal have læst brugsanvisningen Denne brugsanvisning gælder for flere grundigt igennem, før emhætten tages i modeller. Det kan være, at specielle brug. udstyrsdetaljer er beskrevet, som ikke Den indeholder vigtige oplysninger om findes på...
  • Page 85 Inden emhætten tages i brug for første gang Sikkerhedsinstruktioner Der må ikke flamberes under Rengør emhætten omhyggeligt, før den emhætten. tages i brug første gang. Der er fare for ildebrand, når flammerne Lad ikke børn lege med apparatet. stiger op mod fedtfiltret. Voksne og børn må...
  • Page 86 Betjening af emhætten Intensivtrin: Køkkendunsten kan mest effektivt fjernes ved: Ventilatoren yder sit maksimale i intensivtrinnet, at tænde for emhætten som benyttes for et kort øjeblik. når man begynder at lave mad. Tryk på + tasten, indtil lyser. ç først at slukke for emhætten et par Hvis intensivtrinnet ikke slukkes manuelt, minutter efter, at man er færdig med at reduceres ventilatorstyrken automatisk til...
  • Page 87 Filter og service Fedtfilter: Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind: Der er indsat metalfiltre til at optage de Pas på: Halogenlamperne skal være fedtholdige bestanddele i køkken- slukket og kølet af. dunsten. 1. Tryk grebene ned på fedtfiltrene og klap Filtermåtterne er lavet af ikke-brændbart fedtfiltrene ned.
  • Page 88 Filter og service Montering: Udbygning: Pas på: Halogenlamperne skal være Pas på: Halogenlamperne skal være slukket og kølet af. slukket og kølet af. 1. Tag fedtfiltrene ud (se Metal-fedtfiltrene 1. Tag fedtfiltrene ud. tages ud og sættes ind). 2. Drej filtrene mod pilens retning og træk 2.
  • Page 89 Rengøring og vedligeholdelse Apparatet skal gøres strømløs ved at Overflader af rustfrit stål: trække netproppen ud eller ved at Benyt en mild ikke skurende stålrens. afbryde for sikringen. Rengør kun overfladen i stålets sliberetning. Emhætten må hverken rengøres med grove køkkensvampe, sand-, soda-, syre- Vi anbefaler vores stålrens nr.
  • Page 90 Udskiftning af lamperne Indstilling af opsugningsstop 1. Sluk for emhætten og afbryd strømmen til Hvis det er nødvendigt at ændre funktionen apparatet ved at trække stikket ud af (aftræk/luftcirkulation), skal også stikkontakten eller slå sikringen fra. opsugningsstoppet til filtrene ændres (se Montagevejledning).
  • Page 92 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 06067725 0409...

Ce manuel est également adapté pour:

Dwc046750