Y
our lawn mower is designed to give you years of trouble-free operation.
Although in normal use it should not be necessary to sharpen your mower
for several mowing seasons, periodic sharpening will allow you to keep the
cutting action in superior condition and maximize its efficiency. Each individual
lawn, type of grass and mowing conditions are different. It should not,
however, be necessary to sharpen your mower's blades more often than a
few times per mowing season even in the most severe applications.
Votre tondeuse est conçue pour être utilisée des années durant, sans
problème. Même si vous pouvez utiliser votre tondeuse de façon normale
pendant plusieurs saisons sans qu'il ne soit nécessaire de l'aiguiser, un
aiguisage périodique vois permettra d'obtenir une coupe supérieure et de
profiter au maximum de son efficacité. Chaque tondeuse est différente, de
même que les pelouses et les conditions de tonte. Cependant, il ne devrait
pas être nécessaire d'aiguiser les lames plus de quelques fois par saison
d'utilisation, même se votre tondeuse est soumise à un usage intense.
Su cortadora de pasto está diseñada para darle años de operación sin
problemas. A pesar de que durante su uso normal no es necesario afilar su
cortadora de pasto por varias temporadas, el afilado periódico le permitirá a
Usted mantener el cortado en condiciones ópitmas y maximizar su eficiencia.
Cada jardín, tipo de pasto y condiciones de corte son diferentes. Sin
embargo, pudiera ser necesario el afilar las hojas de su cortadora más de
una vez por temporada bajo condiciones severas.
SHARPENING INSTRUCTIONS
DIRECTIVES D'AIGUISAGE
INSTRUCCIONES DE AFILADO
1. With the lawn mower in the normal mowing position, push down on the
handle until the grip sections rests on the ground. This will bring the wheels
off the ground while the mower rests on the handle and the roller assembly.
(See figure #1)
1. Placer la tondeuse en position normale d'utilisation puis abaisser le guidon
jusqu'à ce qu'il touche le sol. Dans cette position, les roues de la tondeuse
ne touchent plus au sol; seuls le guidon et les rouleaux de la tondeuse
touchent le sol. (Voir figure 1)
Figure 1
1. Con cortadora de pasto
en la posición normal de
corte, empuje el manubrio
hacia abajo hasta que las
asas toquen el suelo
mientras que la cortadora
descansa sobre el rodillo.
(vea la figura #1)
Figure 2
2. Using a screwdriver inserted in the slot
of the "E" ring that holds the wheel onto
the axle, remove the "E" ring and wheel
on the right hand side of the mower.
(See figure #2)
2. Enlever l'anneau en E qui maintient la
roue de droite sur l'axe en ensérant un
tournevis dans la fente de cet anneau
puis enlever la roue de la tondeuse.
(Voir figure 2)
2. Usando un destornillador insertado en la apertura del anillo "E" que sujeta
la rueda al eje, quite el anillo "E" y la rueda del lado derecho de la
cortadora. (vea la figura #2)
Figure 3
3. Carefully remove the pinion gear, being
extremely careful not to allow the pawl
to fall out of the slot in the reel shaft.
(See figure #3)
3. Enlever délicatement le pignon en
prenant soin de ne pas faire tomber le
cliquet logé dans la fente de l'arbre du
cylindre de coupe. (Voir figure 3)
3. Quite cuidadosamente el engrane de piñón, teniendo mucho cuidado de
no dejar salir el trinquete dle eje del carrete. (vea la figura #3)
Figure 4
4. Take the crank handle
provided and carefully
place it over the end of
the reel shaft, placing it
so that the handle fits
around the pawl (See
figure #4). The handle
keeps the pawl in place
and the pawl drives the
reel assembly.
4. Prendre la manivelle fournie et l'insérer délicatement à l'extrémité de
l'arbre du cylindre de coupe de facon à ce qu'elle soit bien placée autour
du cliquet (Voir figure 4). La manivelle maintient le cliquet en place et le
cliquet entraîne le cylindre du coupe.
4. Tome la manivela que se incluye y colóquela en el extremo del eje del
carrete, colocándola de tal manera que la manivela ajuste alrededor del
trinquete. (vea la figura 4) La manivela mantiene el trinquete en su lugar y
el trinquete acciona al carrete.
5. Take the jar of sharpening compound and brush provided and spread the
Figure 5
compound over the edges of
each reel blade. (See figure #5)
5. Prendre le contenant de
produit d'aiguisage ainsi que le
pinceau et étendre le produit
sur le tranchant de chacune
des lames du cylindre. (Voir
figure 5)
5. Tome el frasco con el
compuesto para afilar y el
cepillo que se provee y aplique
el compuesto sobre los filos de
cada hoja. (vea la figura #5)
Figure 6
6. After the compound is on the
blades, in a smooth, quick
movement, turn the reel
backwards by turning the crank
counterclockwise. (The reel should
be turning in the opposite direction
of normal mowing rotation.) As the
compound begins to hone the
blades it will change in color.
Continue this movement for
approximately 7-10 minutes. (See
figure #6)
6. Lorsque l'application du produit d'aiguisage est terminée, faire tourner le
cylindre vers l'arrière d'un mouvement rapide et régulier en tournant la
manivelle en sens inverse des aiguilles d'une montre. (Le cylindre de coupe
doit tourner dans le sens contraire de la rotation normale durant la tonte.) Le
produit changera de couleur alors qu'il affûte les lame. Continuer â tourner
la manivelle de cette façon durant de 7 à 10 minutes. (Voir figure 6)
6. Después de aplicar el compuesto en las hojas, con un movimiento suave y
rápido, dé vuelta al carrete hacia atrás, en el sentido opuesto a las
manecillas del reloj. (El carrete deberá girar en la dirección opuesta a la
rotación normal de corte) Al tiempo que el compuesto empieza a afilar las
hojas, éste cambia de color. Continúe este movimiento por aproximada-
mente 7 a 10 minutos. (vea la figura #6)
7. To check your progress, take a clean rag and remove material from the
edge of a blade. You should see a clean, shiny cutting edge along the
entire blade. On extremely dull or damaged blades, it may be necessary
to tighten the cutting action using your adjusting screws on the mower to be
able to properly sharpen the mower.
7. Pour vérifier la progression de l'aiguisage, enlever le produit sur l'une des
lames à l'aide d'un chiffon propre. Le tranchant devrait être propre et
brillant sur toute la longueur de la lame. Si les lames sont très emoussées
ou endommagées, il peut être nécessaire de resserrer l'action de coupe à
l'aide des vis de réglage situées sur la tondeuse pour parvenir à aiguiser
correctement les lames.
7. Para revisar su avance tome un trapo limpio y quite el material que está
sobre el filo de la hoja. Deberá el filo de corte limpio y brillante a lo largo
de la hoja. En hojas sin ningún filo o dañadas, puede ser necesario en
apretar la acción de corte usando los tornillos que están en la cortadora
para poder afilar apropiadamente la cortadora.
8. After completing the sharpening operation, remove the crank handle, being
extremely careful not to allow the pawl to fall out of the shaft. Replace
pinion gear, wheel and secure the "E" ring.
8. Lorsque l'aiguisage est terminé, enlever la manivelle en prenant bien soin
d'éviter que le cliquet ne tombe de l'arbre. Replacer le pignon, puis la roue
et fixer l'anneau en E.
8. Después completar el afilado, quite la manivela teniendo mucho cuidado
que el trinquete no se caiga del eje del carrete. Coloque el engrane de
piñón y la rueda y asegure el anillo "E".
9. To insure proper sharpening and blade adjustment, turn mower upside
down and using a strip of paper approximately 1" to 2" (2,5 cm to 5 cm) in
width, carefully insert paper between the reel and the cutter bar. Slowly
and carefully turn the reel by hand. The reel should cut paper on each
blade along its entire length. If not, it is necessary to readjust the cutting
action according to your owner's manual, as described below.
9. Pour s'assurer que les lames sont bien aiguisées et réglées
adéquatement, retourner la tondeuse et insérer, avec précautions, des
bandes de papier d'une larguer d'environ 2,5 à 5 cm (1 à 2 po.) entre le
cylindre et la barre de coupe. Tourner lentement et délicatement le
cylindre de coupe à la main. Chaque lame du cylindre doit couper le
papier sur toute sa longueur. Si ce n'est pas le cas, l'action de coupe
devra être réglée de nouveau, selon les directives du guide de l'utilisateur,
comme il est décrit ci-dessous.
9. Para asegurar un afilado y ajuste apropiados, voltee la cortadora al revés
y usando una tira papel de aproximadamente 2 1/2 a 5 cm de ancho (1 a
2 pulgadas) Inserte cuidadosamente el papel entre el carrete y la barra
cortadora. Lenta y cuidadosamente de vuelta al carrete con su mano. El
carrete debe cortar el papel con cada hoja a todo lo largo. Si no es así,
será necasario reajustar la acción de corte de acuerdo al manual del propi-
etario como se describe más adelante.
10. IT IS EXTREMELY IMPORTANT to rinse excess sharpening material off
when finished and to apply WD-40 or similar material to protect and
lubricate the blades.
10. IL EST EXTREMEMENT IMPORTANT de bien rincer les lames pour faire
disparaître le produit d'aiguisage et d'appliquer du WD-40 ou un produit
similaire pour protéger et lubrifier les lames.
10. ES EXTREMADAMENTE IMPORTANTE el que enjuagar el exceso de
material una vez que se ha terminado y aplicar WD-40 o material similar
para proteger y lubricar las hojas.