Page 1
Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kandalló használati útmutató TYP10180 LOFT TYP11180 LOFT TYP10180 STRATOS TYP11180 STRATOS...
Page 2
Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
Page 3
SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationa- len und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
Page 4
19. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fach- händler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 20. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicear- beiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Hei-...
Page 5
1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau Brennstoffwähler Typschild an der Rückwand Abgasstutzen Luftanschluss Warmhaltefach Türgriff für Warm- Ausmauerung haltefach Fülltür Aschenkasten Lagerfach f. Türgriff Brennmaterial Fülltür Holz- fach Primärluftschieber...
Page 6
1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstof- fen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts. Bei den Geräten ist der Sekundärluftschieber an der Rückseite montiert.
Page 7
Füllmengen / Anzünden: 6 kW NWL Scheitholz max. 1,4 kg, ca. 2-3 kleine Scheite pro Füllung, bei Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 33cm, Durchmesser Ø Rundlinge spalten, NWL Braunkohlebrikett max. 1,6 kg (ca. 2 Stk.) auf Grundglut auf- legen Holzbrikett nach DIN 51731 max. 1,2 kg, evtl. zerkleinern 8 kW NWL Scheitholz max.
Page 8
1.3 Außerbetriebnahme Türen schließen, Primärluftschieber in geschlossene – Stellung bringen. Restglut ausbrennen und Ofen abkühlen lassen. Feuerraum und Aschenkasten bei kaltem Gerät reinigen und entleeren (siehe 1.5)! 1.4 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (evtl.
Page 9
bitte rechtzeitig unter Angabe der Artikel-Nr. und der F.-Nr. (siehe Typschild) an Ihren Fachhändler. Reinigen Sie Ihre Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten sauberen Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaskeramik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe. Nach dem Nachwischen und Trockenpolieren ist die hochwertige Oberfläche mit ei- nem unsichtbaren Film überzogen, dieser hilft die Scheibe sauber zu halten und er- leichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung.
Page 11
1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe. Verdamp- Bedienungsanleitung mehrere fung von Ölresten Stunden in Kleinstellung betrei- ben. Danach für mehrere Stun- maximale Leistung heizen. Zu geringe Wärmeab- Geräteleistung zu klein •...
Page 12
2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
Page 13
Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bo- denplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
Page 14
Richtig Falsch mind. 50 cm Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich ge- genseitig behin- mind. 30 cm dernde Abgasströ- Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch of- fenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohr- anschluß...
Page 15
2.5 Verbrennungsluft Für den Verbrennungsvorgang wird permanent Sauerstoff bzw. Luft benötigt. In der Regel reicht die vorhandene Luft im Aufstellraum aus. Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen, Vorhandensein von mechanischen Entlüf- tungen (z.B. Küche oder Bad) oder weiteren Feuerstätten (auch Gastherme) in der Wohnung, kann die einwandfreie Luftversorgung empfindlich gestört werden.
Page 18
W20001018044 W20001118044 1241 Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbes- sern! 3.3 EG Konformitätserklärung Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH EG-Konformitätserklärung Hersteller: Wamsler Haus- Küchentechnik...
Page 19
Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European •...
Page 20
SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regula- tions (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
Page 21
18. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the nec- essary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAMSLER replacement parts may be used. 19. Work such as installation, setup, commissioning and services, as well as repairs, must only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating technicians).
Page 22
1. Usage 1.1 Structure of the equipment Fuel selector Model plate on the rear wall Outside air intake Smoke tube end Door of the heat accumulator Door of the heat Furnace chamber accumulator knob walling Furnace chamber door Ash bin Fuel storage Door knob Door of the Fuel...
Page 23
1.2 Installation Fuels Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal level with a chimney draught of 12 Pa are only guaranteed when you use the follow- ing fuels and no others. Only use natural, dry chopped firewood with a remaining humidity of max. 20%, and lignite (brown coal) briquettes.
Page 24
Warning! Upon the first kindling, smoke and unpleasant smell may be gener- ated. Always ensure the proper ventilation of the room (by opening windows and doors), and heat the fireplace at maximum rated heating performance. If with the first heating the maximum temperature is not reached, the above- mentioned effects may as well arise later on.
Page 25
match in the slightly opened feeding door. If the flame is not drawn significantly by the draught, then a so-called starting fire is to be set first. Towards this end, burn wood chips/wool in the fireplace or the cleaning hole of the chimney. The fire grate is to be cleaned before every kindling to ensure the proper inflow of air for burning.
Page 26
Cleaning of the soapstone: the soapstone is a natural stone, therefore minor col- our differences may occur; as it is normal, they may not serve as a basis for quality complaints! To clean the soapstone from dirt and fat with water and soap, as well as small scratches, use sand paper (grain size 240).
Page 27
1.6 Potential problems and how to tackle them Kind operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours. Then heat up for maximal perform- ance for a few hours.
Page 28
2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the follow- ing technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
Page 29
Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
Page 30
Incorrect Correct min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the min.30cm smoke tubes are led as facing each other Faulty draught, because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
Page 31
2.5 Outside air intake For this equipment combustion air can also be added from the outside. It makes installation easier in houses with passive and low energy consumption if the ventilation in the living quarters is controlled. Connection is possible through a tube with a diameter of 100 mm.
Page 32
3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings Type TYP11180 TYP10180 Nominal performance 6 kW 8 kW Heating capacity (m -under favourable -less favourable -not favourable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard Flue gas values: fuel: wood / brown coal wood / brown coal Flue gas stream: 6,2 / 7,2 g/s 7,9 / 8,6 g/s...
Page 33
We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality! 3.3 EC Declaration of Conformity WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH EC-Declaration of Conformity Manufacturer: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 GARCHING, Germany Product description: Solid fuel stove TYP 101 80 Model no:...
Page 34
Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie d e grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés d e sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
Page 35
Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (in- diquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des vei- nes, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
Page 36
CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique). 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
Page 37
à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces originales WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en ser- vice, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être effectués...
Page 38
1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Sélecteur de combustible Plaque signalétique (sur l'arrière du poêle) Buse d’évacuation des fumée entré extérieur de l’air Porte du récupérateur Garniture intérieure – Vermiculite Porte foyère Cendrier Poignée d’ouverture Bûcher Réglage d’air primaire...
Page 39
1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 33cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
Page 40
Réglage d’air primaire : Réglage air primaire Sélecteur Utilisation combustible 8 kW 6 kW Allumage IIII IIII Puissance nominale bois Puissance nominale lignite Mise hors service Avant le premier allumage: Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport (voir figure 6).
Page 41
1.5 Nettoyage et entretien Une diminution des performances de chauffage est presque toujours la conséquen- ce d'un mauvais entretient du poêle et du conduit d'évacuation des fumées. Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou plus en cas d'utilisation intensive de votre poêle.
Page 42
Attention N’utilisez jamais de détergent agressif, d’éponges abrasives ou tout autre produit d’entretien récurant. fig. 3 fig. 2 fig. 4 fig. 5 Élément á retirer avant la mise en service fig. 6 fig. 7...
Page 43
1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement Capacité de chauffage Faites contrôler le dégagement de chaleur insuffisante.
Page 44
2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son ins- tallation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impé- ratif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performan- ces mais aussi de la garantie sur cet appareil.
Page 45
2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de déco- ration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous : Distance de sécurité dans la zone de rayonnement ( fig 8). Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 80 cm (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meu- bles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle.
Page 46
2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
Page 47
respecter les prescriptions techniques pertinentes / règlements et toutes infor- mations supplémentaires, si le fonctionnement de votre appareil en combinai- son avec des systèmes de climatisation (pour ex. Systèmes de ventilation, ex- hausteur de hotte, convoyeurs pneumatiques, etc.). entré extérieur de l’air Ø...
Page 48
3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions - Type TYP11180 TYP10180 - Puissance nominale 6 kW 8 kW Gaz de combustion: Combustible: bois / lignite bois / lignite - Débit massique des fumées 6,2 / 7,2 g/s 7,9 / 8,6 g/s - Température moyenne de fumées 268 / 271°...
Page 49
3.3 Déclaration de conformité CE WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH Déclaration de conformité CE Fabricant : WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching, Allemagne Désignation du produit : Cheminée à combustible solide Type : TYP 101 80 TYP 111 80 Les produits désignés sont conformes aux règlements énoncés par les directives européen-...
Page 50
Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 •...
Page 51
AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
Page 52
17. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio. Tutti i com- ponenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. 18. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializ- zata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
Page 53
1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Scelta combustibile Targa sul lato posteriore Uscita fumi D’aria bocchettone Muratura Sportello Cassetto cenere Maniglia Deposito per combustibile Leva aria primaria...
Page 54
1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite. La leva di regolazione dell’aria secondaria è montata sul lato posteriore. Per il legno impostarla sulla posizione 2 “H”, per la lignite sulla posizione 1 “K”.
Page 55
Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Posizione Posizione leva aria primaria Combustibile scelta com- bustibile 8 kW 6 kW Accensione IIII IIII Potenza termica Ceppi di legna ca. 0,75 h nominale Mattonelle di Potenza termica ca.
Page 56
Il combustibile non deve essere gettato, ma appoggiato nel focolare con delica- tezza per evitare di danneggiare la parte in muratura dell’apparecchio. Attenzione! Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si racco- manda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche centimetro, prima di aprirlo completamente.
Page 57
ca si ottiene soltanto riducendo le quantità di carico e non mediante diminuzione dell’aria primaria. 1.5 Pulizia e manutenzione Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manutenzione garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’ apparecchio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare ulteriori spe- se.
Page 59
1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione mi- dei residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso.
Page 60
2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce im- • portanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in •...
Page 61
Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è necessario rispettare una distanza minima di 80 cm (A), misurati dal bordo anteriore dell’apertura del focolare. La distanza di sicurezza si riduce ai 40 cm (B) qualora di fronte all’elemento sia installata una protezione areata (v.
Page 62
superiori ai 0,5 metri devono avere una pendenza di 10 gradi rispetto alla canna fuma- ria. Tubi non isolati termicamente o con andamento orizzontale non devono avere una lunghezza superiore ad un metro. La Misura X (distanza da elementi costruttivi/materiali infiammabili) da rispettare è quella indicata dal produttore dell’apparecchio.
Page 63
In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per soffocare le − fiamme (es. utilizzare un estintore a polvere o ad anidride carbonica) e richiedere l'intervento dei Vigili del Fuoco. COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIO ALLA CANNA FUMARIA ED EVACUA- ZIONE DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE (vedi anche normativa UNI 10683) Il collegamento tra l’apparecchio di utilizzazione e la canna fumaria deve ricevere •...
Page 64
Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (° ) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esistente, •...
Page 65
PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il regolare • funzionamento mediante prese d’aria esterna. Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti: • a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²; b) Essere comunicanti direttamente con l’ambiente di installazione;...
Page 66
3. Schede tecniche 3.1 Disegni dimensionali e dati Tipo TYP11180 TYP10180 Potenza termica nominale 6 kW 8 kW Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non continuo secondo DIN 18893/TAB. 2 in condizioni - favorevoli - normali - poco favorevoli Valori delle emissioni per seguenti combustibili legna / BB7“...
Page 67
3.3 Dichiarazione di conformità CE WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH Dichiarazione di conformità CE Produttore: WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching, Germania Stufa a combustibile solido Prodotto: Modello: TYP 101 80 TYP 111 80 Si dichiara che i prodotti di cui sopra risultano in conformità...
Page 68
Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint •...
Page 69
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a EN 13240 vagy a EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre készüléket akarja csatlakoztatni,...
Page 70
17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben, forduljon szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. A szilárd tüzelésű készülék, az égéshez szükséges levegőt, az azt körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1 kW névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik.
Page 71
1. Használat 1.1 A kandalló felépítése Tüzelőanyagválasztó Típustábla a hátfalon Külső levegő bevezető nyílás Füstcsőcsonk Hőtároló ajtó Hőtároló ajtó Falazat fogantyú Ajtó Hamuláda Ajtó fogantyú Fatároló Fatároló ajtó Primer levegőszabályzó...
Page 72
1.2 Üzembe helyezés Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kJ/kg Keményfa 19.500 15.900 Puhafa 11.500 Barnaszén - brikett 1.táblázat Levegőszabályozó-beállítás: A levegőszabályzó...
Page 73
ELSŐ BEGYÚJTÁS Üzembe helyezés előtt a szállítási biztosítót a felső tűztér falazattól, a tűztéren • át el kell távolítani (6. kép). Figyelem! Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek. Feltétlenül gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és ajtók nyitása), és legalább egy órán át a maximális névleges fűtőteljesítményen fűtsön.
Page 74
lehet. E célból tartson egy égő gyufát a kissé nyitott tüzelőajtóban. Ha a lángot nem egyértelműen szívja befelé, akkor a kéményhuzat nem megfelelő. Ennek kiküszöböléséhez a kandallóban, vagy a kémény tisztítónyílásában rövid ideig faforgácsot kell meggyújtani. A rostélyt minden begyújtás előtt ki kell tisztítani, hogy jó...
Page 75
Figyelem! Semmilyen esetben sem szabad súrolószereket, agresszív, vagy karcoló tisztítószerekethasználni! 3.kép 2.kép 5.kép 4.kép Szállítási biztosító kartonpapír 6.kép 7.kép...
Page 76
1.6 Üzemzavar-okok, elhárításuk Üzemzavar fajtája Lehetőséges okai: Elhárítás: felhasznált védőfesték A kandallót több órán át kis fokozaton Szagképződés: kikeményedése üzemeltetni. Ezek után több órára, Olajmaradékok kigőzölgése maximális teljesítményre felfűteni. Szakemberrel vizsgáltassa meg a fűteni Csak jól kiszárított fát kívánt helyiség hősszükségletét. alkalmazzunk.
Page 77
2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló...
Page 78
A kandalló alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem!
Page 79
Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min.30cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
Page 80
2.5 Égéhez szükséges levegő A folyamatos égéshez oxigénre, vagyis levegőre van szükség. Alapesetben, a hely- ségben található levegő mennyisége elég. A lakásban található jól tömített ablakok, ajtók valamint mechanikus szellőztető berendezéseknél (konyha, fürdő) vagy to- vábbi tüzelésre használt eszközök (gáz is), a kifogástalan levegőellátottságot érzékenyen befolyásolják.
Page 81
csappantyúval kell ellátni. Természetesen a helyiség levegőjével történő fűtés is lehetséges. Lásd ehhez a 2.2 pontot. 3. Műszaki adatok 3.1 Méretrajz...
Page 82
3.2 Méret adatok Kódszám Kódszám súly 8 kW 6 kW (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) W20001018043 W20001118043 534 1241 150 891 W20001018044 W20001118044 534 1241 150 891 A feltüntetett súly- és méretadatok tájékoztató jellegűek! Cégünk a konstrukció módosításának jogát fenntartja, amennyiben ezek a műszaki színvonalat emelik vagy a minőséget javítják.
Page 84
D – 85748 Garching bei München Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine...