Page 1
LWG 8 LWG 8 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Page 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 5
simboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Page 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Page 8
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..20 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20...
Page 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais soBre a .........24 ........28 .....32 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
Page 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..44 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......36 instrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GeBrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GeBrUik eG-k ..40 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..36 ...........44 conformiteitsverklarinG ....40...
Page 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........48 bezpieczeństwa technicznego .52 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
Page 12
IChERhEITShINwEIS 2.2.1 e inschAlten usschAlten 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LWG 8. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Die Maschine ist bestimmt zum Trennen, Schleifen und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen. Die Maschine ist ausschliesslich für die 2-Hand-Anwendung vorgese-...
Page 13
3.1.1 s 3.1.2 z chutzhAuBe usAtzhAndgriff chutzhAuBe Aufsetzen Der Zusatzhandgriff muss links oder rechts am Getriebe- kopf eingeschraubt werden. Spannmutter und Spannflansch entfernen. 3.2 s chleifwerKzeuge Nur saubere Werkzeuge montieren! 3.2.1 m ontAge der chleifwerKzeuge Spannflansch, Spannmutter sowie die Spannfläche des Schleifswerkzeugs reinigen.
Page 14
Abluftschlauch vom Drehring demontieren und ersetzen. 4.1.2 e rsetzen des uluftschlAuchs Abluftschlauch entfernen (siehe Pkt. 4.1.1) Spannmutter mit Zweilochmutterdreher festziehen. Die Schleifwerkzeuge müssen einwandfrei rund laufen. Unrunde Schleifwerkzeuge nicht weiter verwenden! Probelauf! Schleifwerkzeuge vor Ge- brauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwand- Schlauchklemme lösen und Zuluftschlauch vom An- frei montiert sein und frei drehen können.
Page 16
2.2.1 e nclenchemen éclenchement 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine LWG 8. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. 1.2 u tilisAtion conforme à lA destinAtion La machine est destinée à la séparation, à meuler, et au brossage de métaux et de pierre.
Page 17
3.1.1 c 3.1.2 P APot de Protection oignée suPPlémentAire ettre en PlAce le cAPot de Protection La poignée supplémentaire doit être vissée à gauche ou à droite sur la tête de transmission. Enlever l’écrou tendeur et la bride de tension. 3.2 o utils de PolissAge Ne monter que des outils propres !
Page 18
4.1.1 r ‘ ‘ emPlAcement du tuyAu d échAPPement d Serrer l’écrou tendeur avec clé pour écrous à deux trous. Les outils de polissage ne doivent pas présenter Démonter le tuyau d’évchappement d’air de la bague de déviation de rondeur. Les outils de polissage rotative et le remplacer.
Page 20
2.2 t AKing the mAchine into serVice 1. N oTES oN aFETy 2.2.1 t urn on urn off 1.1 g enerAl notes on sAfety This operation manual is applicable for the machine LWG The machine may only be handled by personnel who are qualified.
Page 21
3.1.1 s The additional handle must be screwed in at the left or Afety guArd right in the gearbox head. it ProtectiVe guArd 3.2 g rinding tools Use only clean tools! 3.2.1 f itting of grinding tools Clean backing flange, clamping nut and backing flange surface of the grinding tool.
Page 22
aged, which do not run true or which vibrate! 3.3 w orKing instructions On failure of the compressed air release the valve lever! To achieve an optimum result, move grin- ding tool uniformly back and forth with light pres- sure. Excessive pressure lessens the working capability of the machine, as well as the life of the grinding tool.
Page 24
Pegnimento 1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china LWG 8. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 i mPiego conforme dellA mAcchinA La macchina è destinata al taglio, alla levigare ed alla spazzolatura di materiali metallici e pietra naturale.
Page 25
3.1.1 s 3.1.2 i coccA di Protezione mPugnAturA suPPlementAre ontAre lA scoccA di Protezione L’impugnatura supplementare deve essere avvitata a sini- stra oppure destra del testa del mandrino. Allentare e togliere le tre viti ad espansione. 3.2 u tensili ABrAsiVi Montare esclusivamente utensili puliti! 3.2.1 m ontAggio del utensili ABrAsiVi...
Page 26
4.1.1 s ostituzione del tu Stringere i bulloni di serraggio con svitatore per bulloni a due fori. Smontare il tubo di espulsione dell‘aria di scarico L‘utensili abrasivi devono ruotare senza sforzo. dall‘anello rotante e sostituirlo. Non riutilizzare utensili abrasivi non più rotondi! Prova di funzionamento! Prima di utilizzare 4.1.2 s ‘...
Page 28
1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina LWG 8. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. 1.2 u so conforme Al Pre Visto Esta máquina se destina a ser utilizada para cortar, recti- ficar y cepillar materiales metálicos o piedra.
Page 29
3.1.1 c 3.1.2 m uBiertA ProtectorA Ango AdicionAl olocAción de lA cuBiertA ProtectorA El mango adicional se tiene que atornillar en el lado iz- quierdo o en el derecho en el cabezal de engranaje. Quitar la tuerca y la brida de sujeción. 3.2 Ú...
Page 30
4.1.1 s uBstitución de lA mAnguerA de escAPe Apretar la tuerca de sujeción con llave para tuercas de dos orificios. Desmonte la manguera de escape del anillo giratorio y Los útiles para lijar tienen que girar perfectamente sustitúyala. equilibrados. No utilizar útiles para lijar desequili- ¡...
Page 32
2.2.1 l segurAnçA igAr à corrente esligAr dA corrente Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina LWG 8. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. 1.2 u tilizAção correctA PArA os fins PreVi stos Esta máquina destina-se a ser utilizada para cortar, lixar e rebarbar materiais metálicos ou pedra.
Page 33
3.1.1 c 3.1.2 e oBertA de Protecção mPunhAdurA AdicionAl olocAção dA coBertA de Protecção A empunhadura adicional deve montar-se à esquerda ou à direita da cabeça da máquina. Desmontar a porca e a flange de aperto. 3.2 f errAmentAs PArA Polir Montar só...
Page 34
4.1.1 s uBstituição dA mAngueirA de escAPe Apertar a porca de ajuste com chave de porcas de dois orifícios. Desmontar a mangueira de escape de ar do anel rotativo As ferramentas para polir devem girar regu- e substituí-la. larmente. Não utilizar as ferramentas para polir que já...
Page 36
2.2 i nBedrijfstelling 1. v EILIghEIDSINSTRuCTIES 2.2.1 i nschAKelen itschAKelen 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische instruc ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine LWG Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma- chines onderhouden. 1.2 V oorgeschreVen geBruiK De machine is bedoeld voor het doorslijpen, slijpen en borstelen van metaal en steen.
Page 37
3.1.1 B 3.1.2 e eschermKAP xtrA hAndgreeP eschermKAP PlAAtsen De extra handgreep moet links of rechts in de transmis- siekop worden geschroefd. Verwijder de spanmoer en de spanflens. 3.2 s lijPwerKtuigen Monteer uitsluitend schone werktuigen! 3.2.1 m ontAge VAn de slijPwerKtuigen Reinig de spanflens, spanmoer en de spanvlakken van de slijpwerktuig.
Page 38
4.1.1 l uchtAfVoerslAng VerVAngen Trek de spanmoer aan met een pensleutel. De slijpelementen moeten probleemloos rondlo- Luchtafvoerslang van de draairing halen en vervangen. pen. Gebruik geen slijpelementen die niet exact rond zijn! Laat de machine proefdraaien! Contro- 4.1.2 l uchttoeVoerslAng VerVAngen leer slijpwerktuigen voor gebruik.
Page 40
äkERhETSINFoRmaTIoN 2.2.1 K Å oPPlA till 1.1 A llmän säKerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen LWG 8. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- tera denna maskin. 1.2 ä ndAmålsenlig AnVändning Maskinen är avsedd för kapning, slipning och borstning av metall- och stenmaterial.
Page 41
3.1.1 s 3.1.2 e KyddsKåPA xtrA hAndtAg onterA sKyddsKåPA Det extra handtaget måste skruvas i till vänster eller till höger vid växelhuvudet. Ta bort spännmuttern och spännflänsen. 3.2 s liPVerKtyg Montera endast rena verktyg! 3.2.1 m ontering AV sliPVerKtygen Gör rent spännfläns, spännmutter och slipverktygets in- spänningsytor.
Page 42
4.1.2 B yte AV slAngen för tilluft Demontera slangen för tilluft (se avsnitt 4.1.1). Dra åt spännmuttern med mutterdragare med två hål. Slipverktyget måste kunna rotera felfritt. Fortsätt inte använda deformerade slipverktyg. Testkör- Lossa slangklämman och dra av slangen för tilluft från ning! Slipverktyg måste kontrolleras före använd- kopplingsnippeln.
Page 44
2.2.1 P äälle KytKeminen ois KytKeminen 1.1 y leinen turVAterKninen ohje Tämä käyttöohje koskee LWG 8-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. 1.2 m ääräystenmuKAinen Käyttö Kone on tarkoitettu metalli- ja kivimateriaalien katkaisuun, hiontaan ja harjaukseen. Kone on tarkoitettu ainoastaan kahden käden käyttöön.
Page 45
3.1.1 s 3.1.2 l uojAKuPu isäKAhVA uojAKuVun AsettAminen Lisäkahva on kiinnitettävä vasemmalle tai oikealle vaihtei- stopään kohdalle. Poista kiristysmutteri ja kiristyslaippa. 3.2 h iomAtyöKAlut Asenna vain puhtaita työkaluja! 3.2.1 h iomAtyöKAlujen Asennus Puhdista kiristyslaippa, kiristysmutteri ja hiomatyökalun kiristyspinta.. Suojakuvun asettaminen. Tappien ja urien on oltava koh- dakkain.
Page 46
Irrota poistoilmaletku kääntörenkaasta ja vaihda se uu- teen. 4.1.2 t uloilmAletKun VAihtAminen Poista poistoilmaletku (katso kohta 4.1.1). Kiristä kiristysmutteri kaksilovisella mutterinvääntimellä. Hiomatyökalujen on oltava moitteettomassa kun- nossa ja niiden on pyörittävä tasaisesti. Vääristy- neitä ja kulmikkaiksi kuluneita hiomatyökaluja ei saa enää käyttää! Koekäyttö! Tarkasta hiomatyökalut en- nen käyttöä.
Page 48
2.2 Uvedení do provozu upozornění 2.2.1 Zapnutí a vypnutí 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj LWG 8. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. 1.2 Použití v souladu s určením Tento stroj je určen k řezání, broušení a kartáčování ko- vových a kamenných materiálů.
Page 49
3.1.1 Ochranný kryt 3.1.2 P�ídavná rukojeť Nasazení ochranného krytu Přídavná rukojeť se musí přišroubovat vlevo nebo vpra- vo k převodové hlavě. Odstraňte upínací matici a upínací přírubu. 3.2 Brousicí nástroje Namontujte jen čisté nástroje! 3.2.1 Montáž brousicích nástrojů Očistěte upínací přírubu, upínací matici i upínací plochu brousicího nástroje..
Page 50
4.1.1 Výměna hadice odpadního vzduchu Utáhněte upínací matici pomocí klíče na dvouděrové matice. Odmontujte hadici odpadního vzduchu od otočného pr- Brousicí nástroje musejí bezchybně běhat bez stence a vyměňte. házení (vystředěně). Nepoužívejte dále neo- krouhlé (házející) brousicí nástroje! Zkušební 4.1.2 Výměna hadice p�ívodního vzduchu chod! Zkontrolujte brousicí...
Page 52
2.1.1 Montaż tulei do węża ca bezpieczeństwa 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia LWG 8. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wykwa- lifikowane osoby. 1.2 Zastosowanie zgodne z przeznacze- niem Maszyna jest przeznaczona do cięcia, szlifowania i sz- Montaż...
Page 53
2.4 Warunki eksploatacji Ustawianie os�ony ochronnej Zakres temperatury podczas pracy: 0 do +40°C Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak skraplania Obsługa / Eksploatacja 3.1 Urządzenia ochronne Maszynę wolno obsługiwać jedynie z pokrywą ochronną dodatkową rękojeścią. Nacisnąć mechanizm blokujący i obrócić pokrywę ochronną...
Page 54
4. Utrzymanie / Konserwacja 4.1 Konservacja zapobiegawcza Sprawdzaj prędkość biegu jałowego okre- sowo i po każdej konserwacji. Nawet jeśli maszyna pracuje jeszcze bez zarzutu, ok- resowo po ok. 300-400 godzinach pracy, aczkolwiek co najmniej raz w roku należy wymontować i wyczyścić sil- nik, przy czym specjalista powinien sprawdzić...
Page 60
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...